多言語 Web サイトは、世界中からの多様な訪問者から高い Web サイト トラフィックを得ることができます。したがって、すべての Web 開発者は、これを手配する必要があります。つまり、さまざまな言語、特に世界中で広く使用されている言語でのコンテンツの翻訳です。
ポルトガル語は広く話されている言語であり、ポルトガル語は不可欠です ウェブサイト翻訳 サービス。では、ウェブサイトをポルトガル語に翻訳するにはどうすればよいでしょうか?
この記事では、ポルトガル語とは何か、ブラジルポルトガル語とヨーロッパポルトガル語の違いなど、あらゆることを取り上げます

2025年のポルトガル語:世界的な存在感とインターネット利用
ポルトガル語は世界で最も広く話されている言語の 1 つです。2025年現在、世界中で約2億7000万人のポルトガル語話者がおり、世界で6番目に多く話されている言語となっています。
🌎 ポルトガル語はどこで話されますか?
ポルトガル語が公用語です 9か国、 広がる 四大陸。主要なポルトガル語圏の人口の内訳は次のとおりです
🇧🇷 ブラジル: オーバー 2億1500万 スピーカー
🇲🇿 モザンビーク: 周り 3100万
🇦🇴 アンゴラ: 約 3500万
🇵🇹 ポルトガル: 周り 1000万

🌐 インターネット上のポルトガル語話者
ポルトガル語圏はオンラインでのつながりがますます高まっています。2025 年の主要なインターネット統計は次のとおりです:
80–85% ポルトガル語を話す人全員がインターネットにアクセスできます
ブラジル とリードする 1 億 6,0+00 万人のインターネット ユーザー、 について 人口の75%
ポルトガル, アンゴラ、 そして モザンビーク また、特に都市部ではインターネットの普及率が高く、その割合は上回っています 70%
ブラジル 🇧🇷 対ヨーロッパポルトガル語 🇵🇹
Web サイトをポルトガル語に翻訳するときは、ターゲット ユーザーに適した言語バリアントを選択する必要があります。ポルトガル語はいくつかのさまざまな国で使用されていますが、最も普及している2 つの変種は次のとおりです:
- ブラジルポルトガル語 – ブラジルで話されている(話者数2億1500万人以上)
- ヨーロッパポルトガル語 – ポルトガル、ヨーロッパ、アフリカで話されています
ローカリゼーションにとって重要な主な違い
発音とトーン
- ブラジル系ポルトガル語では、より開放的な母音と旋律的なリズムも使用されるため、一般的に非母語話者にとって理解しやすくなります。
- ヨーロッパのポルトガル語はよりタイトで、発音される母音が少ないため、よりクリップされたように聞こえます。
スペルと文法
スペルと単語の作成には目に見える違いがいくつかあります
- ブラジル系ポルトガル語: recepção
- ポルトガル ヨーロッパ: レセソン
ブラジルはアメリカ英語からの借用語が多く使用されていますが、ヨーロッパのポルトガル語はラテン語由来の構造と綴りを維持しています。
語彙
一般的な用語の中には完全に異なるものもあります:
- 電車 は 震え ブラジル系ポルトガル語で コンボイオ ヨーロッパ ポルトガル語 では。
これらの語彙のバリエーションは、対象読者に間違ったバリエーションが使用されている場合、混乱を引き起こす可能性があります。
ウェブサイトをポルトガル語に翻訳するにはどうすればよいですか?
ウェブサイトをポルトガル語に翻訳することは、ブラジル、ポルトガル、その他のポルトガル語圏地域の視聴者にリーチするための重要なステップです。これを実現するには、主に 3 つの方法があります。人間の翻訳者を使用するか、公開翻訳ツールに依存するか、特殊なプラットフォームを通じてニューラル機械翻訳(NMT)を実装するかです。それぞれの方法には固有の課題があり—、それらの課題を他の方法よりもうまく解決する方法もあります。
1。人間翻訳: 品質、高コスト
人間の翻訳は、その正確さと文化的ニュアンスを解釈する能力で知られています。法律関連のコンテンツやクリエイティブライティングなど、専門的なタッチを必要とする Web サイトによく使用されます。ただし、スケーリングすると制限がすぐに明らかになります。
よくある問題:
- 大規模なウェブサイトにはコストがかかります: プロの人間翻訳者は単語数または時間単位で料金を請求し、コストは迅速に増加します。
- ターンアラウンドが遅い: 各ページは手動で翻訳し、校正する必要があります—その結果、プロジェクトのタイムラインが長くなります。
- 一貫性のない SEO 統合: ほとんどの手動ワークフローでは、SEO に優しい URL が自動的に生成されたり、検索エンジンと統合されたりすることはありません。
解決するもの:
人間のみのワークフローとは異なり、 ConveyThis ニューラル機械翻訳の精度とリアルタイムの人間編集を組み合わせます。速度や予算を犠牲にすることなく、数百ページを即座に翻訳し、結果を視覚的に微調整できます—。さらに、ローカライズされた SEO インデックス付き URL を自動的に生成し、可視性の問題を解決します。
2。公共翻訳ツール:高速だが欠陥がある
Google 翻訳や DeepL などの公開ツールは、他の言語のコンテンツを簡単に理解する方法を提供します。無料、迅速、そして広くアクセスできます。しかし、Web サイト全体を翻訳する場合、これらのツールは不十分なことがよくあります。
よくある問題:
- 多言語サイト構造なし: これらのツールは URL の個別の言語バージョンを作成しないため、ポルトガル語のコンテンツはローカル検索エンジンでランク付けされません。
- コンテンツのリーチが制限されています: 画像内のコンテンツを翻訳できない、 JavaScript、 または動的要素。
- 手動オーバーライドなし: 翻訳が間違っている場合、それを編集したり改善したりする簡単な方法はありません。
解決するもの:
ConveyThis 完全に翻訳されたサブディレクトリまたはサブドメインを生成することで、これらすべての問題を解決します(例: /pt/)、各言語バージョンを SEO 準拠にします。公開ツールとは異なり、次のものを提供します ビジュアルエディター翻訳を修正または改善できます—技術的なスキルは必要ありません。動的要素やサードパーティ プラグイン内のコンテンツもシームレスに処理されます。
3。ニューラル機械翻訳: スマートなスケーリング方法
NMT は翻訳の未来として広く考えられています。ディープラーニングを使用して、文脈認識力を高めて完全な文を翻訳します。ただし、NMT を Web サイトに統合するには、多くの場合、技術的な知識と開発作業が必要です。
よくある問題:
- 複雑なセットアップ: ほとんどの NMT ソリューションでは、開発者が API を手動で実装する必要があります。
- 柔軟性の欠如: 多くのプラットフォームでは、視覚的な編集や翻訳のルールを許可していません。
- 不明確な価格設定: コストは大きく異なる可能性があり、多くの場合予測不可能です。
解決するもの:
ConveyThis 従来の NMT 実装の複雑さを排除します。を提供します プラグアンドプレイソリューション すべての主要なCMSプラットフォームと互換性があります—WordPress、 Shopify、 Joomla、およびそれ以上。セットアップには数週間ではなく数分かかります。インストールした瞬間からサイトは完全に翻訳され、フロントエンド エディターを通じてコンテンツを改良したり、グローバル ルールを適用して翻訳動作をカスタマイズしたりできます。価格は明確で、手頃な価格で、ビジネスの成長に合わせて拡張可能です。
📈 ConveyThis でポルトガル語を自動的に翻訳します


ニューラル機械翻訳(NMT)技術によって駆動される自動ウェブサイト翻訳サービスを必要とする他の人々のために、 ConveyThis ワンストップソリューションを提供します。
ConveyThis ライブフロントエンドエディターを備えた完全自動翻訳サイトなので、必要なときにいつでも人間のタッチで翻訳を編集および改良できます。
単なる翻訳サービスではなく、 ConveyThis SEO に配慮しています—翻訳されたページをポルトガル語の検索結果で完全にインデックス作成および検索できるようにします。
ウェブサイトを翻訳する方法に関するステップバイステップのチュートリアルは登録後に行われます。
ConveyThis 大きなモダンすべてに対応します CMS、 5 分以内にウェブサイトのプロの翻訳を見ることができます
無料でお試しください プロ 計画を与える 必須の多言語ツール:
言語: 5つの翻訳言語
言葉: 翻訳された単語数は 100,000 語(試験中に削減)
月次ページビュー: 月間ページビュー20 万回
ドメイン: 3つのドメイン
用語集: 翻訳をグローバルに変更する機能
キャッシュ: 翻訳のリセットとキャッシュのクリア
