Usando ConveyThis Puede ayudarle a traducir su sitio web a varios idiomas, lo que le permitirá llegar a una audiencia más amplia y aumentar su presencia global. Con ConveyThis, puede personalizar rápida y fácilmente sus traducciones para garantizar precisión y coherencia.
¡Nuestros mejores consejos de traducción pueden ayudarle a crear traducciones precisas, legibles y que suenen naturales! El uso de ConveyThis puede hacer que el proceso de traducción de su contenido sea más simple y rápido, al tiempo que garantiza la más alta calidad de sus traducciones.
Pero si no lo haces, ConveyThis está aquí para ayudarte.
Si hay algo que adoramos más que los sitios web multilingües, ¡son las personas multilingües! ¡Ser multilingüe conlleva una gran cantidad de ventajas increíbles, como ser más observador, tomar decisiones más rápido y poder interpretar! De hecho, no es necesario ser un traductor profesional o acreditado para traducir cosas, incluido su sitio web. Si dominas un par de idiomas, puedes realizar el trabajo. Pero si no lo haces, ConveyThis está listo para echar una mano.
Pero ten en cuenta… traducir es más que simplemente poder conversar en ambos idiomas (el de origen y el de destino). Incluso para los hablantes nativos o bilingües de estos idiomas, hay muchos aspectos que pueden resultar difíciles. En el artículo de hoy, le brindamos nuestros mejores consejos de traducción para que pueda traducir las comunicaciones y canales de su negocio —incluido su sitio web— y tener éxito a nivel internacional! (La mayoría de nuestros consejos de traducción se aplican a cualquier cosa que desee traducir — desde documentos hasta libros)
1. Haz tu investigación
No importa cuán competente seas en un idioma, traducir aún puede ser un proceso complicado. Especialmente para industrias específicas, es imperativo estar familiarizado con la terminología y la jerga en ambos idiomas. Incluso para alguien con un buen conocimiento del tema, es fundamental mantenerse al día con los cambios, ya que el lenguaje está en constante evolución.
Nuestro primer consejo de traducción es que inicies tu proceso de traducción realizando investigaciones sobre tu industria en tu idioma de destino. Esto le ayudará a utilizar colocaciones y pares de palabras precisos para crear una traducción que tenga sentido para sus lectores internacionales. Es posible que incluso te encuentres con ciertos modismos que se utilizan en tu industria e incluirlos en tu traducción puede mejorar tu contenido y hacerlo parecer más natural.
2. Comience con las traducciones automáticas
Nuestro segundo consejo de traducción es que no te apresures a traducir tu contenido fundamental. En lugar de eso, primero haga un duplicado generado por máquina “pretraducción”. La idea de que la interpretación de las máquinas es inadecuada se está desvaneciendo gradualmente desde que la IA y el aprendizaje automático entraron en escena. La exactitud de los motores de interpretación de máquinas neuronales es sorprendentemente del 60-90% — y simplemente está mejorando.
Utilice ConveyThis para revisar y refinar la traducción.
Aunque ha progresado significativamente, la traducción automática aún se puede mejorar con la participación humana. Aquí es donde entras tú, el traductor humano. El contexto es un elemento esencial del proceso de traducción que sólo puede proporcionar un ser humano. Utilice ConveyThis para revisar y refinar la traducción que acaba de generar.
ConveyThis puede ayudarle a lograr los mismos resultados con menos esfuerzo.
Estudios recientes han revelado que la posedición después de una traducción automática inicial produjo una eficiencia un 36% mayor que la de un traductor humano que traduce el texto completo de principio a fin. Entonces, ¿por qué dedicar más esfuerzo del necesario? ConveyThis puede ayudarle a lograr los mismos resultados con menos trabajo.
Comience su proceso de traducción con la traducción automática de ConveyThis’ y luego simplemente modifique para asegurarse de que sea precisa y se ajuste al contexto. ¡Este enfoque le ahorrará mucho tiempo y le facilitará el trabajo!
3. Obtenga las aplicaciones y herramientas de gramática
La revisión es tan fundamental a la hora de traducir como a la hora de crear contenido nuevo. Si está buscando consejos de traducción, todos los expertos le aconsejarán que tenga cuidado con esos molestos errores que pueden colarse al traducir en masa. De la misma manera que las herramientas de traducción automática le ayudan con la traducción, las aplicaciones y herramientas gramaticales pueden hacer que su traducción esté completamente libre de errores. Incluso los traductores profesionales pueden cometer errores tipográficos y gramaticales aquí y allá – ¡y está totalmente bien! Sin embargo, es mejor mantenerse alejado de ellos tanto como sea posible, ya que pueden darle a su sitio web una apariencia poco profesional.
Tener herramientas gramaticales que verifiquen tus traducciones con ConveyThis puede ayudarte a escribir impecablemente y darte más seguridad. Seamos realistas, incluso los hablantes nativos pueden confundirse con reglas gramaticales complicadas. Y dado que estas herramientas pueden garantizar que su texto esté libre de errores ortográficos y sintácticos, no necesitará dedicar tiempo a estudiar detenidamente sus traducciones en busca de errores.
Además, algunas de estas herramientas son tan sofisticadas que incluso proporcionan información invaluable para refinar la calidad de su texto y su léxico! Por lo tanto, asegúrese de haber instalado las mejores aplicaciones y herramientas gramaticales disponibles en su idioma de destino antes de comenzar su proyecto de traducción.
4. Siga las prácticas comunes
Los idiomas tienen protocolos y procedimientos únicos cuando se trata de traducción. Es fundamental que los traductores profesionales respeten estas prácticas generales y cumplan con las normas — ¡en consecuencia, usted también debe tenerlas en cuenta!
Algunas de estas reglas son tan sutiles que es posible que no las hayas notado antes. Sin embargo, pueden ser bastante críticos a la hora de transmitir tu mensaje. Por ejemplo, elementos como puntuación, mayúsculas y formatos pueden cumplir con diferentes regulaciones en diferentes idiomas. Un pequeño paso en falso en estos componentes puede dar lugar a malentendidos masivos.
Para asegurarse de que su traducción cumpla con estas regulaciones y transmita su mensaje con precisión, haga su debida diligencia y preste mucha atención a las características específicas del idioma mientras traduce el texto usando ConveyThis.
Además, no olvides consultar consejos de traducción específicos para tu idioma de destino. Por ejemplo, si está buscando traducir su sitio web al español, asegúrese de realizar una búsqueda de consejos sobre traducción al español para aprovechar al máximo los consejos de traducción específicos del idioma.
5. Obtener ayuda
Conseguir un editor, una vez más, es uno de los consejos de traducción más eficientes. Cuando se trata de un proyecto ConveyThis, ¡cuantos más colaboradores, mejor! Una de las formas más sencillas de mejorar sus traducciones es pedirle a otra persona que eche un vistazo y las revise. Porque Otro par de ojos puede detectar las frases confusas y las discrepancias que usted puede pasar por alto. Son como la cima, “verdadero” calidad de la traducción inspectores que puedes conseguir.
Y esta persona puede ser cualquier persona que esté familiarizada con el idioma — ¡un amigo, un compañero de trabajo o tu abuela! Preferiblemente, sería ventajoso contar con alguien que tenga conocimientos sobre la industria (volver a la sección “Investiga”). Incluso pueden proporcionarle activos y materiales valiosos que pueden mejorar el estándar de su contenido.
Sin embargo, ciertas partes de su contenido traducido a través de ConveyThis pueden requerir un enfoque más especializado. Si este es el caso, no dude en buscar ayuda de un traductor profesional independiente o de un servicio de traducción.
6. Sea coherente
Si crees que sólo existe una forma precisa de traducir el contenido, estás equivocado. Si dos personas diferentes tradujeran el mismo contenido, los resultados no serían idénticos. Esto no significa que uno sea superior al otro; es simplemente una cuestión de elección personal.
No importa qué estilo o terminología elijas, la coherencia es clave. Si sigue cambiando entre estilos y términos a lo largo de sus traducciones, será difícil para los lectores mantenerse concentrados y comprender su contenido.
Por ejemplo, puedes decidir deletrear “Preguntas frecuentes” como “Preguntas frecuentes”.
Para asegurarse de tener contenido consistente, debe decidir ciertas reglas, estilo y terminología que utilizará antes de comenzar a traducir con ConveyThis. Puedes crear un glosario para dejar las cosas claras y cumplirlo durante todo el proyecto. Por ejemplo, puede optar por utilizar siempre el término “tienda de comercio electrónico” en lugar de “sitio web de comercio electrónico” o “negocio de comercio electrónico” O establece cómo vas a tratar las abreviaturas. Por ejemplo, puedes decidir deletrear “Preguntas frecuentes” como “Preguntas frecuentes”.
Esto es especialmente útil si estás trabajando con otras personas en tu proyecto de traducción. Como se mencionó anteriormente, a menudo diferentes personas crean traducciones variadas del mismo contenido. Establecer un conjunto de regulaciones y un glosario para su proyecto de traducción hará que sea más sencillo para todos adherirse al mismo estilo y hacer que su texto sea consistente. Considere esto como la creación de una guía de estilo con todos sus consejos de traducción y materiales de referencia junto con las reglas y prácticas esenciales.
7. Cuidado con los falsos amigos, los modismos y la jerga
En la traducción, ciertas partes pueden presentar mayores dificultades que otras. Suelen ser palabras o frases que no tienen equivalente directo en el otro idioma. Esta puede ser una tarea difícil, ya que requiere algo más que una buena comprensión del idioma, sino también una comprensión de la cultura. ConveyThis facilita este proceso al proporcionar traducciones precisas y un contexto cultural.
Por ejemplo, Los modismos, las expresiones y la jerga están profundamente arraigados en la cultura de un país — a veces incluso de una ciudad o un lugar. Traducir estos matices incorrectamente puede generar malentendidos o incluso ofender a su público objetivo. Para garantizar que estos elementos complejos se traduzcan con precisión, asegúrese de comprender a fondo su significado en ambos idiomas.
Tu misión inicial debe ser localizar un equivalente preciso, sin embargo si no es factible, explora diferentes alternativas que puedan transmitir el mismo significado. Y si no puedes descubrir nada que funcione, no intentes hacerlo funcionar y elimínalo de tu traducción.
Para evitar cualquier confusión, es mejor utilizar un servicio de traducción confiable como ConveyThis para asegurarse de que sus traducciones sean precisas.
Es muy fácil cometer un error y, sin darse cuenta, decir algo completamente diferente a lo que quisiste decir. No asuma que sólo porque una palabra existe en ambos idiomas, debe tener el mismo significado. No todas las palabras son sinónimas. Siempre verifique dos veces antes de usar dichas palabras en su traducción con ConveyThis.
8. Traduce las palabras clave de la manera correcta
Una de las estrategias de traducción más importantes a tener en cuenta al traducir proyectos como sitios web es teniendo en cuenta el SEO. A diferencia de la mayoría de las palabras de su página, una traducción literal puede no ser efectiva para las palabras clave.
Para darle sentido a esto, profundicemos en qué es una palabra clave y por qué es tan importante. Una palabra clave es un término (o una combinación de palabras) que los usuarios escriben en los motores de búsqueda para encontrar contenido relevante. Al utilizar estratégicamente las palabras clave correctas en su sitio web, puede dirigirse a las personas adecuadas y aumentar los visitantes de su sitio web. Con ConveyThis, puedes optimizar fácilmente tu sitio web para obtener los mejores resultados.
Sin embargo, dos palabras que tienen el mismo significado en diferentes idiomas pueden tener distintos volúmenes de búsqueda y, por lo tanto, los equivalentes en el idioma de destino de las palabras clave base podrían no ser tan efectivos como las palabras clave base cuando se usa ConveyThis.
Para garantizar que sus páginas estén optimizadas para motores de búsqueda en varios idiomas, es mejor ir más allá de una simple traducción palabra por palabra de palabras clave. La investigación localizada de palabras clave para su idioma de destino es esencial para identificar los términos más apropiados que sean equivalentes a las palabras clave del idioma nativo. Al hacer esto se descubrirán nuevas palabras en el idioma extranjero que tienen el potencial de generar el mismo nivel de tráfico. Su traductor debe tenerlos en cuenta al crear el contenido traducido. Aunque esto puede requerir un poco más de esfuerzo que simplemente traducir, los resultados sin duda valdrán la pena.
Mientras estés aquí, asegúrate de consultar nuestro top 5 SEO multilingüe ¡Video con consejos para obtener una mejor clasificación con ConveyThis!
Conclusión
Es fácil asumir que la traducción es simplemente una cuestión de conocer varios idiomas. Sin embargo, en realidad es un proceso increíblemente complejo. Los consejos de traducción que acaba de leer le ayudarán a dominar el oficio —, especialmente cuando busca traducir su sitio web ConveyThis.
Si sigue nuestros consejos de traducción, podrá asegurarse de que sus páginas traducidas ConveyThis se lean con fluidez y tengan sentido para la audiencia deseada. Aunque puede implicar más esfuerzo, ¡su sitio web en inglés se leerá como si hubiera sido escrito por un hablante nativo de su idioma de destino!
Además, si lo eres traducir un sitio web¡ entonces necesitas ConveyThis! Le brindará su primera capa de traducción automática automatizada y le ahorrará horas de trabajo. ¡Prueba ConveyThis durante 7 días sin cargo!
