移行 a 多言語ウェブサイト 伝統的に、翻訳プラットフォームの変更において最もイライラする部分の 1 つでした。より良いソリューションが存在する場合でも、企業は長年の翻訳作業を失いたくないという理由だけで、現在のプロバイダーに留まることがよくあります。
それがまさに ConveyThis が構築された理由です 1クリック翻訳インポート — から切り替えるように設計された機能 Weglot、Bablic、またはその他の翻訳ツール 驚くほどシンプル。

どのプラットフォームからインポートできますか?
ConveyThis ほとんどのチームがすでに使用しているツールからエクスポートされた翻訳ファイルを受け入れます
- Weglot — ダッシュボードから直接翻訳をCSVとしてエクスポートします
- バブリック — 既存のBablic CSVまたはTMXエクスポートをアップロードします
- その他のツール — 標準をエクスポートするプラットフォーム CSVファイル または TMX 翻訳ファイル
多言語サイトを再翻訳したり、手動で再構築したりする必要はありません。ファイルをアップロードし、言語ペアをマップすると、既存の作業が付属します — どのプランでも無料.
翻訳移行が常に苦痛だった理由
Web サイトの翻訳に数百時間または数千時間を投資した場合、それらの翻訳は最も貴重な資産の 1 つになります。それらは使い捨てコンテンツではありません — です 知的財産 収益、SEO ランキング、サービスを提供するすべての市場における顧客の信頼に直接結びついています。
残念ながら、別の場所に移動します ウェブサイト翻訳 プラットフォームとは多くの場合次のことを意味します:
- 古いダッシュボードから翻訳ファイルを手動でエクスポートします
- 新しいスキーマに合わせてデータをクリーニングおよび再フォーマットする
- ページ、URL、言語のペアを1 つずつ一致させます
- 翻訳を再アップロードし、何も壊れないことを祈ります
- すべてのページで文字列が欠落しているか、レイアウトが壊れているかを確認します
- 何日も費やす — 時には数週間 — すべてが正しく動作することを確認する
多くの Web サイト所有者にとって、移行プロセスは非常に恐ろしいものになります 切り替えを無期限に延期する現在のツールが高価すぎる、制限が多すぎる、または必要な機能が欠けている場合でも、.
それがプラットフォームのロックインの隠れたコストです。月額料金だけでなく、やり直すことへの恐怖も伴います。
シンプルな代替手段: 1 クリック インポート
ConveyThis’s の場合 1クリック翻訳インポート、 ユーザーは既存の翻訳を から持ち込むことができます Weglot、Bablic、またはその他の互換性のあるツール 多言語 Web サイトを最初から再構築することなく、ConveyThis に直接アクセスできます。
このプロセスは、複数のツール間で翻訳ファイルを手動でエクスポート、変換、再インポートする代わりに、次のように設計されています 既存の翻訳コンテンツを自動的に転送します。CSV または TMX エクスポートをアップロードし、言語を選択し、ConveyThis がマッピングを処理します。
結果は単純です:
- 既存の翻訳を保持します — 人間による編集、用語集、MT出力が含まれています
- 以前の翻訳投資を保存します — すでに完了した作業に対して翻訳者に再度料金を支払う必要はありません
- 移行時間を大幅に短縮します — 日数ではなく分
- 新しいプラットフォームでより速く起動します — 白紙の状態ではなく、自信を持って生きてください
インポート は すべての ConveyThis プランで 100% 無料無料枠も含めて。どのプラットフォームを離れるかに関係なく、既存の翻訳作業を持ち込むのに追加料金はかかりません —。
無料トライアルを開始してください そして今日あなたの翻訳をインポートします。
古い移行と 1 クリック インポート
| ステップ | 伝統的な移住 | ConveyThis 1クリックインポート |
|---|---|---|
| 現在のツールからエクスポートします | 多くの場合、言語ごとに手動でエクスポートします | 同じエクスポート — 1 つの CSV または TMX ファイル |
| フォーマット変換 | スプレッドシートのクリーンアップ、列マッピング | 必須ではありません — CSV と TMX はネイティブにサポートされています |
| ページマッチング | 手動URLと文字列のマッチング | ダッシュボードでの自動マッピング |
| 完了する時間 | 数日から数週間 | 通常数分 |
| データ損失のリスク | 高 — 文字列やページを見逃しやすい | Low — 公開前にインポートしたコンテンツを確認する |
| 費用 | 開発者または代理店の時間 | どのプランでも無料 |
翻訳をインポートする方法(ステップバイステップ)
切り替える準備はできましたか?ワークフローは、あなたが去るかどうか同じです Weglot、Bablic、または他のプラットフォーム:
- 翻訳をエクスポートします 現在のツールから CSVファイル または TMX ファイル(保持するすべての言語ペアを含めます)。
- ConveyThis アカウントを作成します そして、Web サイト — WordPress、Shopify、Webflow、または任意のサイトを JavaScript スニペットで接続します。
- 翻訳のインポートページを開きます 移行するドメインの ConveyThis ダッシュボードで。
- ソース言語とターゲット言語(複数可)を選択します、 次にエクスポートファイルをアップロードします。
- インポートされた文字列を確認します ビジュアル エディターで、修正が必要なものをすべて調整して公開します。
それだ。カスタム スクリプトもデータベース操作も、サイト全体をゼロから再クロールすることもありません。
特定のファイル形式についてサポートが必要ですか?私たちのを参照してください インポートとエクスポートの翻訳ガイド.
例: Weglot からの移行
Weglot から具体的に切り替える場合は、Weglot ダッシュボードでエクスポートを見つける場所は次のとおりです:
ステップ A — Weglot プロジェクトを開きます
Weglot にログインし、 を開きます 概要 移行する Web サイトのタブ。

Weglot では、移行予定のプロジェクトの概要ページから始めます。
ステップ B — 翻訳をエクスポートします
下 翻訳、 クリック 翻訳を管理する。そこから、翻訳されたコンテンツを a としてエクスポートします CSVファイル ファイル(保持するすべての言語ペアを含めます)。

翻訳の管理を使用して、既存の Weglot 翻訳ファイルにアクセスしてエクスポートします。
ステップ C — ConveyThis にインポートします
を開きます 翻訳をインポートします ConveyThis ダッシュボードのページ。クリック アクション → インポートソース言語とターゲット言語を選択し、エクスポートしたファイルをアップロードします。

同じインポート フローが、Weglot、Bablic、および他の翻訳ツールからの CSV または TMX エクスポートでも機能します。
Bablic またはその他のツールからのインポート
使用して バブリック それとも別のプラットフォーム?翻訳を次のようにエクスポートします CSVファイル または TMX そのツールのダッシュボードから、上記の ConveyThis の手順 2–5 に従います。アップロードとマッピングのプロセスは同一です — プロバイダーごとに個別の移行パスは必要ありません。
これがあなたのビジネスにとって重要な理由
翻訳は単なるコンテンツではありません — 翻訳は表します リアルビジネス価値.
多言語ウェブサイトには以下が含まれる場合があります:
- 製品の説明と e コマース カタログ ページ
- ブログ記事とコンテンツマーケティング資産
- ランディングページとコンバージョンファネル
- ヘルプセンターとサポートドキュメント
- 法的ページ、プライバシー ポリシー、コンプライアンス テキスト
- SEOに最適化されたページ ローカライズされたメタタイトルと説明付き
すべてを再翻訳するには、費用がかかり、時間がかかり、多くの場合、時間がかかります 完全に不要 既存の仕事の質がすでに良い場合。
既存の翻訳をインポートすることで、企業は次のことに集中できます 成長 すでに完了した作業を繰り返すのではなく。再翻訳に充てられるはずだった予算は、新しい市場、より優れた用語集、または最も重要な人間のポスト編集に充てられる可能性があります。
ConveyThis に移行するメリット
多くのウェブサイト所有者が探索します Weglot 代替案 — または、Bablic やその他のツール — から切り替えます。柔軟性の向上、価格設定の改善、追加のカスタマイズ オプション、言語サポートの拡張などを求めるためです。ConveyThis これらすべての面で実現します
- より低い価格設定 各層にさらに多くの単語が含まれています — を参照してください 価格設定ページ 並べて比較する場合
- 200+ 言語 サポートされており、Weglot’s ~110 をはるかに超えています
- ビジュアル翻訳エディター ライブページでのコンテキスト内編集用
- 用語集と翻訳メモリ 用語の一貫性を保つため
- 完全なSEOサポート — hreflang タグ、翻訳されたメタデータ、および言語サブディレクトリ
- 米国を拠点とする企業 レスポンシブサポート付き
かつては移行プロセスが最大の障害でした。1 クリック インポートを使用すると、そのバリアは 大幅に減少しました。ユーザーは、すでに投資した翻訳コンテンツを維持しながら、ConveyThis 機能の利用を開始できます。
Web サイトの成長のためのより良いエクスペリエンス
ウェブサイトが成長するにつれて、翻訳管理の重要性はますます高まっています。企業は、次のことに役立つツールを必要としています:
- チームや市場全体で多言語コンテンツを効率的に拡張します
- 1 つのダッシュボードから複数の言語を管理します
- 用語集、メモリ、ビジュアル編集で翻訳ワークフローを改善します
- あらゆるロケールで一貫したブランディングを維持する
- 不必要な複雑さなしに国際的に拡大します
既存の翻訳をインポートできるため、プラットフォームの移行に関連する最大の課題の 1 つが解消されます。ConveyThis’s と組み合わせます ローカリゼーション 機能 — 動的コンテンツ サポート、画像ローカリゼーション、AI 支援翻訳 — 成長するサイトには、単なる言語スイッチャーではなく、規模に合わせて構築されたプラットフォームが提供されます。
よくある質問
Weglot、Bablic、またはその他のプラットフォームから翻訳をインポートできますか?
はい。翻訳を次のようにエクスポートします CSVファイル または TMX Weglot、Bablic、または互換性のあるツールから、ConveyThis ダッシュボードの下にファイルをアップロードします 翻訳をインポートしますConveyThis 文字列を正しいページと言語のペアにマッピングします。
人間が編集した翻訳は失われますか?
いいえ — それが 1 クリック インポートの要点です。編集された文字列、用語集の設定、既存の MT 出力は保存されるため、どのプラットフォームを離れる場合でもゼロから開始することはありません。
ConveyThis は CSV ファイルと TMX ファイルをサポートしていますか?
はい。ConveyThis ネイティブに受け入れます CSVファイル そして TMX 翻訳ファイル — Weglot、Bablic、およびほとんどのローカリゼーション ツールによってエクスポートされる標準形式。私たちのを参照してください インポートとエクスポートの翻訳ガイド サンプルファイル形式の場合。
無料プランにインポート機能は含まれていますか?
はい。翻訳インポートは すべての ConveyThis プランで無料です、 輸入ごとの手数料なし — Weglot、Bablic、またはその他の場所から移行する場合でも。
ConveyThis と Weglot は全体的にどう比較されますか?
完全な機能と価格の内訳については、詳細をお読みください Weglot と ConveyThis の比較.
結論
テクノロジーは物事をより簡単にするものであり、より多くの仕事を生み出すものではありません。
ConveyThis’s 1クリック翻訳インポート 単純な現実を認識する実用的な機能です あなたの翻訳はすでにあなたのものです。あなたはそれらの代金を — 時間、予算、ケア — で支払いました。また、Weglot、Bablic、またはその他のプロバイダーを離れる場合でも、どこに行ってもそれらを持ち運べるはずです。
企業は最初からやり直すのではなく、既存の多言語コンテンツを ConveyThis に取り入れ、中断することなく国際的な存在感を高め続けることができます。
切り替えを検討している企業にとって、問題はもはや移行が可能かどうかではありません — です どれだけ早く始めたいか.
