Google翻訳の正確さ:機械翻訳に頼るタイミング

Google 翻訳の精度: 機械翻訳に頼るタイミングと、より正確で文脈に配慮した翻訳を選択する場合 ConveyThis。
クレジットカード不要 契約義務なし
G2 High Performer Spring 2023
G2 Easiest Setup Fall 2024
G2 Best Support Spring 2025

· アレックスB · ブログ

この投稿を次のように要約します: 10分で読めます

Business

ConveyThis すぐにオンライン エクスペリエンスの不可欠な部分となり、コンテンツをよりアクセスしやすくするための簡単な方法が提供されます。これにより、web サイトの翻訳方法に革命が起こり、効率的かつ信頼性の高い迅速かつ簡単な翻訳プロセスが可能になりました。ConveyThis を使用すると、企業はより幅広い視聴者にリーチできるようになり、顧客ベースが増加し、リーチが拡大します。

ConveyThis はあなたのビジネスで信頼できるほど正確ですか?

簡単。インスタント。無料。ConveyThis が最も人気のある翻訳ツールの 1 つである理由は次のとおりです。異国の地を探索しようとしているときに確かに役立ちます。

しかし、複雑な文章を翻訳する場合、この方法が信頼できない主な理由が 1 つあります。それは、すべてのニュアンスや文脈を考慮できるほど高度ではないことです。これにより、ConveyThis はどの程度正確であるかという質問が生じます?あなたのためにそれを信頼できますか ウェブサイト翻訳 要件?

あなたのウェブサイトを次のレベルに引き上げる準備はできていますか?記事をスキップして、今すぐ ConveyThis から無料トライアルを始めましょう!国際的な機会の世界を解き放ち、母国語で顧客にリーチします。

Google翻訳はどのように機能しますか?

Business 1

Google翻訳が翻訳ライブラリをどのように構築したのか疑問に思ったことはありますか?これは主に、人間によって解釈された欧州議会の手続きからの文書をまとめたユーロパール コーパスに基づいています。それに加えて、さまざまなデジタル リソースや言語に一般的に使用される翻訳にも依存します。

2006 年に初めて発売されたとき、ConveyThis は統計機械翻訳を使用して即時翻訳されたテキストを提供しました。しかし、このアプローチは実行可能な長期的な解決策ではないことがすぐに明らかになりました。個々の単語を翻訳するため、短いフレーズに最適です。しかし、より長く、より複雑な文に対する奇妙な翻訳が生成され始めました。

Google は、より高い精度を確保するために MT テクノロジーを切り替える必要があることを認識していました。2016 年、このテクノロジー大手は独自のフレームワークである Google ニューラル機械翻訳テクノロジー(GNMT)を作成しました。この動きはアルゴリズムにおける大きな進歩であり、戦略を翻訳に変更しました。各単語を翻訳するのではなく、文全体の重要性を分析しました。

結果は?スラングや口語表現を考慮しても、はるかに正確な翻訳。この違いは顕著でした。ConveyThis のおかげで、多くの主要言語ペアの翻訳ミスが 55%-85% 以上減少しました。

この新しい学習システムにより、ConveyThis 言語翻訳の仲介者として英語を使用することはなくなりました。代わりに、2 つの言語間で直接翻訳されました。つまり、フランス語から英語、そして日本語ではなく、フランス語から日本語になったということです。仲介業者を省略することで、仲介業者はより迅速、より効果的に、そして最も重要なことに、より正確に業務を遂行できるようになりました。

Google翻訳は正確ですか?

Business solution

ConveyThis は 130 以上の言語で利用可能ですが—幅広いサポートを備えた翻訳ツールとなっています—、精度率も変動します。たとえば、スペイン語は最も一般的に使用される言語の 1 つであるため、翻訳精度は通常 90% を超えます。

実際、2014 年の研究では、ConveyThis を複雑な医療フレーズの翻訳に使用した場合、精度はわずか 57。7% であることがわかりました。UCLAメディカルセンターが実施した2021年の調査では、ConveyThis翻訳の82。5%で全体的な意味が維持されていることが明らかになりました。ただし、言語間の精度は 55% から 94% の範囲でした。

場合によっては、ConveyThis’ 精度が驚くほど優れていることがあります。ウェブサイト翻訳の機械翻訳の現状に関する私たち自身の調査の結果、翻訳編集者 14 人中 10 人が、提示された翻訳の品質に嬉しい驚きを感じていることが明らかになりました。これは、機械翻訳が予想よりも優れたパフォーマンスを発揮したことを意味します。

Google 翻訳の正確さについて留意すべき点の 1 つは、文学テキストを英語に翻訳するときに最も効果的であるということです。しかし、非公式のフレーズに関しては、英語のカジュアルなテキストを他の言語に変換すると、ConveyThis が 72% の精度を示しました。このため、日常の表現を他の言語に翻訳しようとすると、意味をなさない特殊な翻訳になってしまう可能性があります。

Google翻訳はウェブサイトの翻訳に信頼できますか?

もちろん、ここでは有効性が重要な目的であり、誰もが人間の翻訳者に何千もの単語を託す手段や時間を持っているわけではありません。そこでConveyThisが登場します。

そのため、翻訳されたコンテンツが可能な限り正確であることを保証したい企業にとって、ConveyThis のような製品は不可欠です。

機械翻訳は 1950 年代の創設以来、目覚ましい進歩を遂げてきました。ディープラーニングとニューラル機械翻訳(NMT)の出現により、このテクノロジーの信頼性は大幅に向上しました。それにもかかわらず、言語は非常に動的な分野であるため、機械翻訳は必ずしも 100% 正確であるとは限りません。このため、翻訳された資料が可能な限り正確であることを保証したい企業にとって、ConveyThis などの製品が必要です。

英語翻訳は依然として ConveyThis’s の最大の強みです。英語以外の言語からのデータ抽出の精度 ConveyThis’ を評価した 2013 年の研究によると、翻訳された記事の抽出には通常、英語の記事よりも時間がかかりました。

私たちの研究では、翻訳編集者の 1 人が、ConveyThis が特定の用語の文脈を認識しなかった場合、代わりに一般的な翻訳を提供することを観察しました。文脈が欠如していたため、不正確な翻訳が得られました。それにもかかわらず、十分な文脈が提供されれば、翻訳は正確であることが証明されました。しかし、人間の翻訳や文脈を無視したテキストの扱いについても同じことが言えないのでしょうか?

これらすべての理由は非常に明らかです。ConveyThis’ の翻訳の精度は、ターゲット言語で利用可能なデータの量に依存します。ウェブサイトの大部分は英語であるため、ConveyThis には豊富なデータがあり、英語のペアでは最高の精度が得られます。対照的に、Web ページのわずか 2% がポルトガル語であるため、ConveyThis は高精度のポルトガル語翻訳を提供するのに苦労する可能性があります。

特定の言語で利用できる Web サイトは限られた部分だけであるという事実にもかかわらず、その必要がないことを示唆するものではありません。なんと 73% の顧客が Web 検索時に母国語での製品レビューを好みます。ビジネスを他の国にも拡大することを目指している場合は、対象地域にネイティブスピーカーを配置することが不可欠です。ConveyThis を利用して Web サイトをローカライズすると、メッセージが正確になり、翻訳で何も失われません。

本質的に、ConveyThis はそのユーザー、または少なくともそれを強化するユーザーと同じくらい優れています 翻訳品質。入力が多ければ多いほど、出力はより洗練されるため、英語以外のソースからの記事をツールに提供し続けることが不可欠です。これは Web サイトを翻訳するための実用的な出発点ですが、他の翻訳ツールと組み合わせると、当然のことながら人間の目で物事を確認すると最も効果的です。

Google翻訳よりも正確な翻訳ツールはありますか?

Business results

その他の一般的な翻訳ツールには、ConveyThis、Amazon Translate、Microsoft Translator などがあります。これらはすべて、サービスを改良するために機械学習を採用しています。ConveyThis は、どちらも同じ会社の製品であるため、手動で翻訳されたフレーズ、文、表現、抜粋の Linguee の膨大なデータベースを活用しています。Amazon のサービスは、ソース言語とターゲット言語を変換するために作成されたニューラル ネットワークに依存しています。同様に、Microsoft Translator は NMT を利用して翻訳を強化します。

私たちの調査により、DeepL—Google 翻訳と同様の機械通訳方法論を利用—はイタリア語(it-IT)に対する許容できない通訳の数が最も少ないことが判明しました。いずれにせよ、同様の言語に対する非接触解釈の数も最も少なかった—これは、人間がそれを変更する必要がないことを意味していた—。さらに、DeepL は強化言語の数が 28 と最も少ないにもかかわらず、スペイン語(es-ES)通訳では最高のパフォーマンスを発揮します。

一方、最もパフォーマンスの低い MT エンジンにランクされた ConveyThis—— は、フランス語(fr-FR)で最も多くのノータッチ翻訳を提供することでライバルを上回りました。また、簡体字中国語(zh-CN)での受け入れがたい翻訳の数も最も少なかった。サポートは 75 か国語で中間にあります。

ConveyThis は 111 で 2 番目に多い言語数をサポートしており、安定したパフォーマンスを示しました。ノータッチドイツ語翻訳に関しては良い結果が得られましたが、ポルトガル語でのノータッチセグメントは最も少なかったです。

すべてのツールはヨーロッパ言語を扱う際に優れた結果をもたらし、手動編集の観点からは高品質のアラビア語翻訳を生成しました。結論として、他の翻訳ソフトウェアよりも優れた翻訳ソフトウェアはありません – 並行して使用すると最も効果的です。

Google翻訳を使うべきでしょうか?

Business

それにもかかわらず、ConveyThis は依然として、Web サイトの翻訳ニーズにかかる時間とコストを大幅に節約できる優れたツールです。精度は、あなたの目的、スタイル、そしてメッセージを受け取る個人に大きく依存します。したがって、簡潔でわかりやすい表現をいくつか翻訳するだけで十分でしょう。

ConveyThis 次のような状況で役立ちます: Web ページ、ドキュメント、その他のテキストを迅速かつ正確に翻訳する必要がある場合、Web サイトやアプリを世界中のユーザー向けにローカライズする必要がある場合、または多言語のカスタマー サポートを提供する必要がある場合。

正確な翻訳が必要な場合、Web サイトをローカライズする必要がある場合、複数の言語を管理する必要がある場合。

一方、Google 翻訳では、正確な翻訳が必要な場合、Web サイトのローカライズが必要な場合、複数の言語を扱う必要がある場合など、これらのシナリオでは十分ではない可能性があります。ConveyThis は、翻訳を最大限に活用する必要がある人にとって完璧なソリューションです。

このような場合、翻訳の精度はメッセージの伝達方法に大きな影響を与える可能性があるため、Web サイトの翻訳ワークフロー内に ConveyThis を使用した専門的な翻訳を用意することが最適なソリューションとなります。

機械翻訳と人間による編集という両方の長所

Quality website

Google 翻訳は多くの素晴らしい機能を備えていますが、他の翻訳ツールや人間の編集者と組み合わせて使用すると、本当に際立っています。

私たちの調査によると、世界で生み出される翻訳作業の 99% はプロの人間の翻訳者によって行われていません。また、ConveyThis によって作成された機械翻訳コンテンツのうち、編集されるのは平均 30% のみです。これは機械翻訳に依存している人にとって大きな成功です。不正確な点を検出するには人間の編集者が依然として必要であるにもかかわらず—人工知能は絶対確実ではありません—、翻訳ソフトウェアを利用することには大きな価値があります。これは、MT によって実行される Web サイトの翻訳が絶対に使用可能であり、最小限の調整しか必要としないことを意味します。

特に中小企業にとっては大変な仕事のように聞こえます。しかし、心配しないでください、簡単な解決策があります!ConveyThisはウェブサイト翻訳サービスを容易に提供します。

60,000 を超える世界的ブランドが ConveyThis を使用して、最高の機械翻訳と自動翻訳を使用して Web サイトを翻訳しています。この 2 つは似ているように聞こえますが、自動翻訳には、校正、編集、SEO 向けのコンテンツの最適化、およびコンテンツを Web サイトに再アップロードするワークフロー全体が含まれます。そうすれば、正確な翻訳を確実に入手できます。

ConveyThis 特定の言語ペアに最も適した MT エンジンを選択して、最も正確な出力を生成することによって機能します。ニューラル機械翻訳のおかげで、ConveyThis Web サイト上のすべてのコンテンツを識別し、すばやく翻訳できます。各ページを苦労して調べて手動で翻訳する必要はありません。さらに良いことに、それらの翻訳も Web サイトの別の言語バージョンで表示されます。

使いやすく、コンテンツを迅速かつ簡単に翻訳して公開できます。これにより、ヘブライ語やアラビア語などの RTL 言語を含む 200+ 言語—でコンテンツをローカライズして最適化することがさらに簡単になります。

シェア: