ウェブサイトの翻訳コスト: 完全な価格ガイド

ウェブサイト翻訳サービスの費用はいくらですか?ConveyThis から洞察を得て、予算について情報に基づいた決定を下します。
クレジットカード不要 契約義務なし
G2 High Performer Spring 2023
G2 Easiest Setup Fall 2024
G2 Best Support Spring 2025

· アレックスB · ブログ

この投稿を次のように要約します: 3分で読めます

ウェブサイトを翻訳するにはいくらですか?

そこで、Web サイトを翻訳することに決め、いくつかのプロバイダーから引用が返ってきました。値段はあちこちにあります。さて 何?

各引用文に実際に何が含まれているかを理解する必要があります。安い引用と高価な引用との間のギャップは、通常、翻訳自体に関するものではありません — それは、その周囲で起こるすべてのことに関するものです。

優れたプロバイダーは、ターゲット言語のネイティブ スピーカーを雇用します。それは当然のことのように聞こえますが、多くの代理店はこれをスキップしています。誰かが疑わしいほど低い料金を提供し、人件費が低く技術インフラが限られている地域で事業を展開し、正式な訓練を受けていない翻訳者に人員を配置している場合、その成果はそれを反映するでしょう。

価格設定が異なる理由は次のとおりです。ヨーロッパの国のプロの翻訳者は月に約 4,000 ユーロを稼ぐ可能性があります。1日約8時間、合計約150時間、つまり1時間あたり約25ユーロの労働です。1 日あたり約 2,000 ワードなので、翻訳だけで 1 ワードあたり約 10 セントになります。代理店の削減コストと管理コストを加えると、1 ワードあたり 20 米セントが質の高い仕事に対する妥当な料金になります。

一部のプロバイダーは 12 セントから 14 セントを請求します。翻訳者はどこか安いところに住んでおり、正式な資格を持っていない可能性があり、その後誰も作品をレビューしないため、それが可能です。多くの場合、3 つすべてが一度に表示されます。

しかし、翻訳はプロジェクトの 1 つの部分にすぎません。予算の多くは周囲のものに充てられますが、ここで見積もりが最も異なります。

翻訳されたテキストが実際にサイト — で動作し、自然に読み取られ、レイアウトを壊さず、ターゲット言語の規則に従っているかどうかを誰かが確認する必要があります。これをスキップすると、最初の見積もりで節約した時間よりも遅く問題を修正するのに多くの時間を費やすことになります。また、重要な用語、略語、ブランド言語を網羅した用語集やスタイル ガイドを早期に作成することも必要です。これらは、将来アップデートが必要なときにすぐに元が取れます。

翻訳後、自動ツールは書式設定エラー、文字列の欠落、不一致にフラグを立てます。開発者は、言語 — 日付形式、番号規則、句読点ごとにテキストをどのように構成するかについての明確なルールを必要としています。場合によっては、ソースから翻訳しただけでなく、特定の市場向けに書かれたオリジナルのコンテンツが必要になる場合があります。次に、翻訳されたサイトには、スプレッドシートの校正だけでなく、コンテキストに応じた実際のテストが必要です。翻訳されたテキストはほとんどの場合、元のテキストとは長さが異なり、右から左への言語ではミラーリングされたレイアウトが必要なため、デザイン作業も行われます。

それには、バグ修正、フォローアップ QA、独自のレビュー、修正、最終的な引き継ぎが含まれます。

人々が過小評価しがちなことの 1 つは、始める前にスケーラビリティについて考えることです。後で言語を追加したり、コンテンツを更新し続ける場合は、今選択したツールとワークフローを使用すると、何年もコストを節約できるか、毎回追加料金がかかります。適切な翻訳管理プラットフォームは、ほとんどの場合、その場限りの作業よりも投資する価値があります。

最後にいくつか考えます

この業界の組織はさまざまなコストセンターを提供しており、この分野の知識は価格の概念化につながります。ネット翻訳分野の市場調査サービスプロバイダーで、お客様の要件を完全に満たす最高のサービスを受けること。素晴らしいサービスと完璧な体験については、次のオンライン ページをご覧ください www。ConveyThis。com

ConveyThis。com の優秀なチームがお客様のリクエストをサポートし、すべてのオンライン要件のプロセスをガイドします。

関連: Web ページを英語に翻訳する方法: ステップバイステップ ガイド

シェア: