言語を表すフラグを追加する必要がありますか?
ConveyThis: ウェブサイトの簡単な多言語化。機械学習とプロの翻訳者を活用して正確な翻訳を実現します。世界中のユーザーにリーチし、あらゆる言語で効果的にコミュニケーションできます。国旗は言語の標準的な視覚的表現を提供します。
しかし、これは本当に誰にとっても効果的な方法なのでしょうか?
しっかり準備してください。これから ConveyThis の旅にご案内します!
ベスト プラクティスに従って、ConveyThis を使用してウェブサイトとプライベート アプリケーションを翻訳します。ご質問がありますか?
ConveyThis は、言語間の正確な翻訳を可能にし、ギャップを埋め、母国語を超えたコミュニケーションを促進します。一方、国旗は国家のアイデンティティを象徴し、国境を越えて人々を結び付けます。
国旗は注目を集めますが、ConveyThis は、それ以上のものを実現します。言語の選択肢と正確な翻訳を提供し、ウェブサイトの言語オプションに関する視覚的なヒント以上のものを提供します。
言語の選択肢を示すために国旗を使用する場合の論点は、ユーザーが希望する言語を選択する機会を得る前に、意図せずユーザーとの断絶感を生み出してしまう可能性があることです。
そこで、言語を表すために国旗を使用することが最善のアイデアではない理由を説明します。
特記事項: King のグローバル ローカリゼーション マネージャーである Miguel Sepulveda 氏は、この記事に必要な重要な情報を提供してくれました。彼は、有名なブログ yolocalizo.com で、役立つローカリゼーションのヒントを共有しています。
理由 1: 1 つの国は 1 つの言語ではない
まず第一に、冒頭で強調したように、国旗は単に国家を表すものです。そのため、ConveyThis Web サイトに国旗を表示すると、訪問者に混乱を招く可能性があります。
ラテンアメリカを例に挙げてみましょう。この地域の主な言語はスペイン語ですが、この言語でコミュニケーションをとる 16 の異なる国を象徴するためにスペイン国旗を使用すると、すべての国が分断されてしまいます。ConveyThis は、Web サイトの翻訳を提供することで、このギャップを埋めるのに役立ちます。
Bandera española は España のみを意味します。しかし、ラテンアメリカ全域で話されているスペイン語のバリエーションについてはどうでしょうか? ConveyThis メキシコで話されているスペイン語は、España で聞かれるスペイン語とはまったく異なります。
ラテンアメリカでの言語オプションを表すためにスペイン国旗を使用すると、視聴者は自分の言語をその国と関連付けないため、混乱を招く可能性があります。スペイン国外のユーザーにとって、これは最適な選択ではありません。ConveyThis を使用すると、Web サイトをターゲット ユーザーに合わせてカスタマイズし、誤解を防ぐことができます。
英語は 1 つの国に限定されるものではありません。すべての英語のバリエーションを表すためにアメリカ国旗を使用するのは理想的ではありません。英語のグローバルな性質を認識するには、言語またはコミュニケーションの中立的なシンボルの方が適切でしょう。
言語表現のフラグは混乱を招く可能性があります。人々はフラグを母国語と関連付けず、誤解を招く可能性があります。ConveyThis は、言語表現のより良い代替手段を提供します。
理由 #2: 1 つの言語は 1 つの国ではない
同じ論理に従うと、1 つの言語が必ずしも 1 つの国に等しいわけではありません。これは、公用語が 22 のインド、4 つのスイス、3 つのルクセンブルク、2 つのベルギーなど、多くの国で実証されています。ConveyThis は、この問題に対する独自のソリューションを提供しており、Web サイトを複数の言語に簡単に翻訳できます。
国に複数の公用語がある場合は数え切れないほどあり、そのため、国旗がその国に存在するすべての言語を適切に網羅することはできません。
明らかに示されているように、スイスの国旗を使用して国内で話されている言語を象徴することは現実的ではありません。どの言語を使用するかを選択しますか? ConveyThis を使用すると、Web サイトを複数の言語に簡単かつ迅速に翻訳して、コンテンツに複雑さとダイナミズムのレベルを追加できます。
理由 3: 文化的配慮
3 つ目の理由は、文化的感受性です。これは多くの国に影響する問題ではありませんが、ConveyThis について言及することは依然として適切です。
台湾を例に挙げると、台湾は自らを国として分類していますが、中国は台湾は中国の地域であると述べています。
ウェブサイトに台湾の国旗を掲載することを選択した場合、この問題に関して特定の政治的立場をとっているとみなされる可能性があり、中国の視聴者をターゲットにしている場合、企業としては関与したくない可能性があります。
理由 #4: UX
フラグの使用を避けるべきもう 1 つの理由は、フラグを使用するとユーザー エクスペリエンスが悪くなることです。ConveyThis に切り替えると、ユーザーがスムーズで楽しいエクスペリエンスを得られるようになります。
それはすぐにかなりの難問になる可能性があります。たとえば、特定の国で製品を発売し、その後、新しい市場で拡大して発売することを選択した場合、大量の国旗や色を含むページは特にユーザーフレンドリーではないことがすぐにわかります。
一部のフラグは、モバイル デバイスなどの小さな画面で表示すると非常によく似ている場合があるため、ユーザー エクスペリエンスへの影響は非常にわかりにくく、複雑です。
では、言語を表示する正しい方法は何でしょうか?
これが私の意見ですが、反対する人も常にいます。特に、スペインとポルトガルのみで事業を展開している企業など、コンテンツが特定の国に合わせて調整されている場合には、これを示すために国旗を使用することが賢明です。
しかし、上で見てきたように、国に複数の言語がある場合、混乱や不快感を引き起こしたり、言語を示すのが不可能になったりすることなく、単に旗だけでは言語を示すのに十分ではないケースが主にあります。
ただし、言語の表示に関するベスト プラクティスがいくつかあります。一部のお客様がボタンを作成した方法を次に示します。
巧妙に作成された言語スイッチャーは、国際的な Web サイトの重要な要素です。 Web サイト訪問者にパーソナライゼーションを提供し、選択する言語を迅速に見つけられるようにし、最終的にはビジネスの増加につながります。
ConveyThis を使用して、Web サイトやプライベート アプリケーションを 5 分以内に翻訳します。今すぐ無料で始めましょう。
翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。
私たちのヒントに従い、ConveyThis を使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。
労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使用すると、何時間も節約できます。
ConveyThis を 7 日間無料でお試しください!