2025年にウェブサイトを翻訳する方法 ConveyThis

5 分でウェブサイトを多言語化
2024
最速の実装
2023
優秀な人材
2022
最高のサポート

ウェブサイトなしでビジネスを運営する:

  • 出来ますか?
  • それは成功するビジネスになるでしょうか?
  • 顧客はこのビジネスをどのようにして知るのでしょうか?
  • あなたの会社よりも優れたマーケティング戦略を管理できるでしょうか?

2024 年にウェブサイトを翻訳するにはどうすればよいでしょうか?

「口コミ」広告は潜在顧客を獲得するための最も効率的で古典的な方法の 1 つであることはわかっていますが、テクノロジーによって顧客とつながる方法が数多く可能になったため、今日では文字通り、携帯電話の画面を 1 回クリックするだけであなたのビジネスを見つけることができます。

顧客があなたのビジネス、製品/サービスについて知り、最新情報をチェックし、ひょっとするとオンラインでショッピングできる小さな場所よりも良いものは何でしょうか? ウェブサイト、ソーシャル メディア チャネル、優れたマーケティング戦略は、顧客にあなたのことを知ってもらうのに大いに役立ちます。

ローカル市場でビジネスを拡大するための最初の選択肢としてローカル リストを使用し、顧客が見つけやすくする人もいます。また、さらに一歩先を行く人もいるでしょう。ウェブサイトを使用して、検索エンジンで見つけられるビジネスに関する重要な情報を追加します。つまり、より多くの顧客をウェブサイトに直接誘導するには、適切なキーワードと優れた SEO 戦略が必要です。

ウェブサイトの作成とコンテンツの作成は簡単なプロセスのように思えますが、ウェブサイトやビジネスが多すぎるため、ウェブサイトで具体的に何を共有すればよいのか疑問に思うかもしれません。画像、ロゴ、色、ウェブサイトのレイアウトに加えて、コンテンツを共有するために作成するページは、他の人にビジネスについて知ってもらうための最良の方法です。

https://www.youtube.com/watch?v=PwWHL3RyQgk

顧客を引き付けるための重要なページ:

概要– すべてがどのように始まったのか、あなたの使命、あなたのビジョンを世界に知らせましょう。

製品/サービス– 仕様、利点、メリット、なぜそれを購入したり、あなたを雇うべきなのか?

ブログ– 他の人にインスピレーションを与え、定期的に戻ってきて 2 回目の購入を促すような最新情報やストーリーを共有します。

連絡先– 顧客、電話、電子メール、ソーシャル メディア チャネル、ライブ チャットなどへのリンクになります。

共有すべき重要な詳細:

画像– ターゲット市場に合わせて調整します。

場所– お客様を見つけることができる実店舗。

スケジュール– 勤務時間。

リンク(サイドバーまたはフッター ウィジェット上) - 興味深い Web サイト、投稿、ビデオ、オーディオなど、顧客の興味を引く可能性のあるビジネスに関連するあらゆるものになります。

ソーシャル メディア チャネル– これは顧客が企業とつながる最も一般的な方法の 1 つです。顧客のコメントのほとんどは、あなたの仕事が正しい方向に進んでいることを示す良い兆候である可能性があるため、顧客を満足させることに注意を払い続ける必要があります。

ウェブサイトの情報を把握することは、顧客体験の向上に役立ちます。これは不可欠です。新規顧客を獲得し、忠誠心を築くためのマーケティング戦略を定義することは、興味深いコンテンツの作成に時間をかける良い理由になる可能性があります。さて、ウェブサイトが地元の顧客に対して何を表すかというアプローチを、世界中の顧客に対して何を表すかに少し変えると、顧客へのメッセージは何であり、それをどのように共有するかに重点を置くのは良い考えのように思えます。

ビジネスの成長を促進すると決めたら、ターゲット市場を定義する必要があります。この新しい段階にウェブサイトを適応させるということは、文字通りその新しいターゲット市場に彼ら自身の言葉で到達することを意味します。新しい国、新しい文化、新しい顧客について調査することは、直面する市場を把握して戦略を適応させる方法であるため、非常に重要です。

バイリンガルであっても、母国語で情報を得る方が常に快適であることは周知の事実です。特に、自分が好きなトピック、慣れ親しんだ製品、必要なサービスに関する情報の場合はなおさらです。だからこそ、メッセージを別の言語で伝えることの重要性を強調したいと思います。ターゲット市場がコスタリカ、日本、ブラジルのいずれであっても、ウェブサイトやソーシャルメディアのコンテンツの影響によりこれらの国で良い結果を本当に測定したい場合は、ウェブサイトをスペイン語、日本語、またはポルトガル語に翻訳する必要があります。

「翻訳とは、ある言語のテキストを別の言語に翻訳して意味を等しくするプロセスです。ローカリゼーションはより包括的なプロセスであり、製品やサービスを別の国や地域に適応させる際に、文化的要素や非テキスト的要素、言語的問題に対処します」(出典:Venga Global)。

翻訳は、ウェブサイトを母国語からターゲット言語に変換する一般的なプロセスです。これにより、顧客はあなたのビジネスの内容や更新内容を完全に理解できるようになります。ウェブサイトの見方が一貫しているかどうかが、購入するか離れるかを決定します。そのため、英語のデザインとコンテンツは、顧客が母国語で見るものと同じである必要があります。

翻訳オプション:

ここで永遠の疑問が浮かびます。人間による翻訳と機械による翻訳のどちらを使うべきでしょうか?

実際には、両方を使用できます。ただし、これは Web サイトの翻訳であること、その目的は言葉と画像を通じて新規顧客を獲得することであり、間違った翻訳は数ドル以上の損失をもたらす可能性があることを覚えておいてください。Web サイトはビジネス カルチャーと同じくらいプロフェッショナルなものにする必要があります。地元や国内ですでに信頼が確立されている場合は、この新しいターゲット市場でも同じことを行う必要があります。メッセージで正しい言葉を使用するか間違った言葉を使用するかは、間違いなく成功または失敗の機会です。翻訳に関しては、このドキュメント、段落、または画像から何が必要かを定義すると、使用する翻訳の種類を決定できます。

人間による翻訳は、その正確さと、ネイティブ スピーカーがこのプロジェクトにもたらす素晴らしいメリットでよく知られています。人間による翻訳には、口調、意図、文法、言語のニュアンス、文化的事実、校正能力など、この作業をネイティブ ビジネスのように見せる特定の側面があります。これらの専門家は、直訳では絶対に失敗するような意味を提供します。もちろん、この場合、作業を完了するには翻訳者の能力と可用性に依存します。

また、より迅速な代替手段として機械翻訳もあります。この自動翻訳は、人工知能とニューラル マシン システムを使用して翻訳します。最も一般的なものには、Google、DeepL、Skype、Yandex などがあります。人工知能は日々強化されていますが、機械翻訳は文字通りになる傾向があり、ご想像のとおり、エラーがあった場合に機械がコンテンツの特定の側面を修正することは不可能です。そのため、一部の企業は両方のタイプの翻訳を提供しています。機械によって納期が短縮され、作業が効率的になったのは事実です。同じツールを使用して、短期間で複数の言語に翻訳することは可能ですが、機械はコンテキストを考慮しないため、正確さと言語のニュアンスは理想的なものにはなりません。

ウェブサイトをターゲット言語に翻訳したら、ウェブサイトがこの新しい市場に対して SEO に適しているかどうか、また検索エンジンの結果ページ (SERP) に表示されるかどうかを検討します。SEO 戦略によって、ウェブサイトのローカリゼーション プロセスが容易になります。

常連客と潜在顧客の両方にとって、ウェブサイトに基本的かつ重要な情報が掲載されていることを確認することは不可欠ですが、彼らはどのようにしてウェブサイトを見つけるのでしょうか? SEO に適したウェブサイトが役立つのはそのためです。ドメイン名、ウェブサイトへのトラフィックの質と量など、あらゆる詳細が重要です。これは、オーガニック検索エンジンの結果によって左右されます。

トラフィックの質は、基本的にあなたの製品やサービスに本当に興味を持ってあなたのウェブサイトを本当に訪れる人々に関係しており、トラフィックの量はまったく別の話題です。ウェブサイトや情報が検索エンジンの結果ページ (SERP) に表示されるとトラフィックの質は向上します。オーガニック トラフィックは料金を支払う必要のないトラフィックで、検索エンジンの結果ページ (SERP) から来ますが、SEM 広告は有料です。

ローカリゼーションは、ユーザーがあなたのウェブサイトにアクセスしたときに、まるで母国語のウェブサイトにアクセスしたかのようにくつろいだ気分にさせることで、あなたの製品/サービスまたはコンテンツを強調することを目的としていることを承知しているので、このステップに時間をかける価値は絶対にあります。

ウェブサイトのローカライズ作業を行う際に考慮すべき詳細事項は次のとおりです。

– 地元の視聴者にアピールするために画像や色を調整します。特定の色は国や文化によって異なる意味を持つ場合があることに注意してください。画像に関しては、ターゲット市場に馴染みのあるものを投稿できます。

– ターゲット言語の形式。一部の言語では特殊文字が必要な場合や、RTL 言語である場合があります。Web サイトのレイアウトがローカライズされたサイト言語形式をサポートしていることを確認してください。

– 日付や時刻の形式などの測定単位。

– 文化的規範と価値観は極めて重要です。Web サイトのレイアウトやコンテンツによって顧客に不快感を与えないようにする必要があります。

時には、目標が 1 つのターゲット言語に翻訳することだけではなく、特定の国を念頭に置かず、より幅広いユーザーが世界中で見つけられる Web サイトに変えたいだけかもしれません。このような場合でも、この記事で述べたように、適切な翻訳とローカリゼーションのプロセスが重要です。適切な言葉は、適切なメッセージをターゲット市場に届け、懸命に努力した売上を生み出します。

ご存知のように、スペイン語、ドイツ語、ポルトガル語など、一部の言語は他の言語よりも多く話されているため、Web サイトを翻訳する最も一般的な言語となっています。

最も話されている 20 の言語のリストは次のとおりです (出典: Lingoda):

  1. 英語
  2. 中国語(北京語)
  3. 番号。
  4. スペイン語
  5. フランス語
  6. 標準アラビア語
  7. ベンガル語
  8. ロシア
  9. ポルトガル語
  10. インドネシア語
  11. ウルドゥー語
  12. 標準ドイツ語
  13. 日本語
  14. スワヒリ語
  15. マラーティー語
  16. テルグ語
  17. 西パンジャブ語
  18. 呉語中国語
  19. タミル語
  20. トルコ語

翻訳、ローカリゼーション、SEO など、多言語 Web サイトを適切に最適化するために管理する必要があるいくつかの概念:

それぞれのターゲット言語でウェブサイトのコンテンツを最適化することは、検索エンジンで、そしてもちろんターゲット市場で見つけられるための鍵です。英語は世界的に使用されている共通言語ですが、英語圏の国でも、ウェブサイトのコンテンツを母国語で表示することを好む非ネイティブスピーカーがいることを念頭に置く必要があります。

英語を話さない人がウェブサイトやブログを理解する簡単な方法は、Google 翻訳を試すことですが、この記事の主題に戻ると、プロフェッショナルな方法で言葉を共有するには、自動翻訳以上のものが必要です。SEO 戦略には、ターゲット市場、関心、言語、文化、そして最も重要な検索習慣に関する十分な知識が必要です。

ターゲット ユーザーを定義し、そのユーザーを理解し、そのユーザーを引き付けるコンテンツの作成を開始したら、検索エンジンでユーザーが使用するキーワードと、Web サイトがそれらのキーボードに一致する可能性を判断することが重要です。ユーザーをより深く理解するのに役立つその他の要素は次のとおりです。

  • SEOがソーシャルメディアから受ける影響
  • バックリンクと多言語市場でのさらなる構築方法
  • コンテンツ戦略、母国語の人が母国語で楽しめるコンテンツを作成する
  • Googleの統計情報では、ユーザーの数と場所に関する情報が提供されます
  • オンラインストア?通貨と国際市場の期待、ローカルSEO戦略を考慮する必要があるかもしれません
  • ドメイン名は世界中の顧客があなたを見つける方法であり、名前の選択によっては、一部のターゲット言語の話者にとっては他の話者よりも見つけやすい場合があります。
  • ウェブサイトをテストし、クライアントの視点から訪問し、検索エンジンの結果ページ (SERP) を念頭に置いてください。ウェブサイトは簡単に見つかりますか?

私の以前の記事を読んだことがある方は、ConveyThis ブログには、翻訳やローカリゼーションから、オンライン ストアを最大限に活用するためのマーケティング戦略の最適化まで、ビジネスの特定の側面を改善するのに役立つさまざまなトピックが掲載されていることをご存知だと思います。

私たちは、さまざまな方法でウェブサイトを最適化するための最良のヒントを提供するだけでなく、企業とそのターゲット市場間のコミュニケーションも可能にしました。

今日は、ConveyThis があなたのビジネスの成功にどのように役立つかを説明したいと思いますが、まずはこの会社についてご紹介させてください。
Translation Services USA のサイド プロジェクトとして作成された ConveyThis は、ウェブサイト翻訳ソフトウェアであり、SEO 戦略と e コマースの最適化を約束する会社として私たちの画面に登場します。言語の壁を打ち破り、世界中で e コマースを可能にすることが ConveyThis の背後にある動機であり、基本的には、翻訳およびローカリゼーション サービスのおかげで、中小企業がグローバル ビジネスになることで、より高いレベルに到達できるように支援することが目的です。

ConveyThis – ウェブサイト

このウェブサイトには、誰にとっても役立つさまざまなページが掲載されています。

– ホーム: この会社が提供するさまざまなアプローチの理由から、他の会社を検討しない理由まで、説明してくれます。

– WordPress、WooCommecer、Shopify、Wix、SquareSpace など、翻訳対象となる多くのプラットフォームとの統合。プラグインをインストールすると、Web サイトは自動的にターゲット言語に翻訳されます。

– リソース: リソースがビジネスにどのように役立つかを説明するため、このページは非常に重要です。

プラグイン
プロセスを簡単かつ迅速にする方法の 1 つはプラグインです。Web サイトに翻訳プラグインをインストールすると、RTL 言語、SEO 最適化、適切なドメイン構成を含む 90 以上の言語に翻訳できます。

WordPress に ConveyThis プラグインをインストールするにはどうすればよいですか?

– WordPress コントロールパネルに移動し、「プラグイン」と「新規追加」をクリックします。

– 検索に「ConveyThis」と入力し、「今すぐインストール」と「アクティブ化」を入力します。

– ページを更新すると、アクティブ化されているがまだ構成されていないことがわかるので、「ページの構成」をクリックします。

– ConveyThis の構成が表示されます。これを行うには、www.conveythis.com でアカウントを作成する必要があります。

– 登録を確認したら、ダッシュボードを確認し、一意のAPI キーをコピーして、設定ページに戻ります。

APIキーを適切な場所に貼り付け、ソース言語とターゲット言語を選択して「設定を保存」をクリックします。

– 完了したら、ページを更新するだけで言語スイッチャーが機能するはずです。カスタマイズや追加設定を行うには、「その他のオプションを表示」をクリックします。翻訳インターフェースの詳細については、ConveyThis の Web サイトにアクセスし、「統合」>「WordPress」に移動してください。インストール プロセスの説明の後、このページの最後に「こちらに進んでください」という詳細情報が表示されます。

翻訳サービスの詳細

無料のウェブサイト翻訳ツール: ウェブサイトを翻訳するための迅速なソリューションが必要な場合は、無料アカウントを作成し、ログインして無料サブスクリプションをアクティブ化し、無料のウェブサイト翻訳ツールを使用します。このツールは、Translation Services USA によって開発され、90 以上の言語に対応しています。

翻訳メモリ: このメモリはコンテンツをリサイクルし、繰り返されるセグメントをカウントします。このデータベースは、将来の翻訳で繰り返されるコンテンツをすばやく再利用します。クラウドを介して複数の翻訳者が同じドキュメントで作業している場合でも、プライバシーが保証されます。これは、新しい機能が継続的に強化され、特殊な翻訳エンジンの基礎データベースとして使用できるメモリです。

オンライン翻訳: 翻訳が必要な情報がウェブサイト全体ではなく、最大 250 文字の段落である場合は、Convey This オンライン翻訳を利用できます。これは、Google Translate、DeepL、Yandex、およびその他のニューラル翻訳サービスを利用した機械翻訳です。機械翻訳ではありますが、この会社は人間による翻訳も利用しているため、必要に応じてプロの翻訳者がプロジェクトに取り組むことができることを知っておくとよいでしょう。

単語数を数える必要がある場合は、ConveyThis には、HTML ソースと SEO タグのすべての単語を含む、公開ページに基づく無料の Web サイト単語カウンター もあります。

ConveyThis クラシック ウィジェットは、コピーして貼り付けることで Web サイトに翻訳機能を追加できる JavaScript ウィジェットとして使用できます。

ConveyThis – ブログ

このブログを特に強調したいのは、翻訳者、コンテンツ作成者、編集者として、このブログが電子商取引、そしてもちろん翻訳とローカリゼーションに関して私が読んだ中で最も役立つブログの 1 つだと考えているからです。起業家、スタートアップ、そして最も経験豊富な企業にとっても、このブログは少なくとも提案、アドバイス、ガイダンス、または単に戦略を再考し、今日のテクノロジーの要求に合わせて調整するための参考資料となるでしょう。

ConveyThis は、WeGlot または Bablic のどの会社が同様のサービスに対してより良い価格を提供しているかを調べることができる 2 つの比較チャートを提示します。

比較チャートのほかにも、目的に応じてさまざまなカテゴリに分かれた多数の記事があります。

  • 私たちの旅
  • ウェブサイト翻訳サービス
  • 翻訳のヒント
  • ローカリゼーションハック
  • 新機能
  • ウェブサイトビルダー

ご覧のとおり、この会社はあなたのビジネスと顧客との良好なコミュニケーションに関する重要な側面のほとんどをカバーしています。最も重要なのは、競合他社や常に成長し、変化し、挑戦的な市場と比較して、あなたとあなたのビジネスを際立たせるのに役立つサービスのどれを選択するかということです。

プラットフォームを選択してください

これらのプラットフォームは、コンテンツや画像を共有するのに最適な方法だと思います。さまざまな統合、プラグイン、ウィジェット、その他多くの機能を備えたこのプラットフォームは、創造性を解き放ち、地元のビジネスを 100% 機能的でレスポンシブな Web サイトに変えてくれます。Web サイトの構築やブログの開始に最もよく使用されるプラットフォームには、WordPress、Tumblr、Blogger、SquareSpace、Wix.com、Weebly、GoDaddy、Joomla、Drupal、Magento などがあります。

デスクトップブラウザ/Google Chrome翻訳

ウェブサイトを翻訳し、検索エンジンの結果ページ (SERP) で見つけられるように SEO を最適化するという話をするとき、最もよく使用するウェブ ブラウザはどれでしょうか? おそらく、Google Chrome と答えるでしょう。
さて、Chrome でウェブサイトを自動翻訳するにはどうすればよいでしょうか?
これは必ずしも Web サイトを翻訳する従来の方法ではありませんが、言語をすばやく切り替える必要があるときには非常に役立つツールです。

– ブラウザウィンドウの右上にある赤い上矢印をクリックする必要があります。

– 「設定」メニューをクリックします。

– 「言語」まで下にスクロールし、選択した言語を選択します。

– 「読める言語ではないページの翻訳を提案する」オプションを有効にします。

– 選択した言語以外の Web ページを、クリックするだけで自動的に翻訳できるようになりました。

Firefox を好む場合は、Google 翻訳で翻訳したいテキストを選択できる Google 翻訳アドオンが常にあります。利点は、すばやく簡単に使用できるツールであるものの、機械翻訳のみであることです。

その他のデバイス/携帯電話翻訳

長年にわたりテクノロジーが私たちにもたらしたことを考えてみると、携帯電話の中に世界が広がり、クリック 1 つでアクセスできるようになったことは明らかです。これには、ビジネスを顧客の携帯電話にも展開すること、メッセージを送信し、製品を販売し、サービスを提供する新しい代替方法を見つけることも含まれます。さらに、あなたのビジネスがグローバル化しているという事実も加えると、地球の反対側に住んでいる顧客の中には、自分の言語であなたのことを読みたいと思う人もいるでしょう。これを実現する方法はあるのでしょうか。もちろんあります!

IPhone ユーザーにとって、Microsoft の翻訳は良い代替手段になるでしょう。これは Safari で見つけられます。「共有」ボタンをスクロールして「その他」と表示されたら、「オン」と「完了」をクリックして「Microsoft Translator」を有効にできます。この機能には制限がありますが、その時点で携帯電話しか持っていない場合でも使用できます。

Android ユーザーの場合、Google ブラウザに Google 翻訳が組み込まれているため、ページを開いたら「その他」を選択し、ページの下部にある対象言語を選択すると、Chrome で 1 回だけ翻訳するか常に翻訳するかを選択できます。

結論として、私は、ビジネス、戦略、ビジネス プランで調整できる側面を見つけるためのガイダンスやヒントを探している人にとって役立つメッセージを伝えるという重要な仕事を任されました。また、グローバル市場で革新を起こすためのさまざまな方法を発見できるでしょう。テクノロジーは、顧客との密接な関係を構築するための最も便利なツールであることは間違いありません。適切なプラットフォームを選択して適切な情報を提供することで、Web サイトへのアクセス数を増やし、期待どおりの売上を生み出し、最終的にはビジネス プランの目標を達成できます。これで、詳細について Google 翻訳を使用できることがわかり、専門家による人間による翻訳と機械翻訳に基づく Web サイト翻訳ソフトウェア プロバイダーを利用できます。Web サイトの翻訳について話しましたが、特定の瞬間に携帯電話しか持っていない場合に備えて、携帯電話で見つけられる代替手段も発見しました。Web サイトは、複数のプラットフォームで表示できるレスポンシブ デザインを使用して作成されていることを常に念頭に置いてください。

始める準備はできましたか?

翻訳は、単に言語を知るということ以上の複雑なプロセスです。

私たちのヒントに従い、 ConveyThis を使用すると、翻訳されたページは対象言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。

労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis を使用すると、自動機械翻訳で何時間も節約できます。

ConveyThis を7日間無料でお試しください!

CONVEYTHIS