「ペプシはあなたの先祖を生き返らせます」という中国語の文字は、以前、ブランドスローガン「ペプシ世代で生き生きしましょう」が誤訳された結果でした。別の似たような例はコカコーラです。発売時点で、彼らの興味深いモットーであるはずが、中国語のどの方言でも「蝋を詰めた雌馬」または「蝋のオタマジャクシを噛む」と誤訳されていることが判明しました。慎重に検討した結果、ブランドの目的と評判に合うように名前とスローガンをリブランドする必要がありました。そのため、彼らは「口の中の幸せ」または「おいしい楽しみ」を意味する「ケコウケレ」を選択しました。
上記の例から、ブランド名やモットーだけでなく、一般的にある言語から別の言語に翻訳するときに誤訳があったことがわかります。コンテンツのローカリゼーションが不可欠なのはそのためです。コンテンツのローカリゼーションとは、特定の場所に合わせてコンテンツを適応または調整し、その場所の視聴者と関係を築き、同一視できるようにすることです。これは、ソース言語の単語をターゲット言語に翻訳するだけにとどまりません。コンテンツが、現地の文化的感受性を考慮した形で提示されるようにすることが含まれます。これは、文化によってニーズや関心が異なるため、理にかなっています。
世界中でターゲットとするすべての場所に同じアプローチを使用するのは賢明ではありません。そうすると、ブランドが本来あるべき姿で表現されないからです。たとえば、ある地理的な場所の現在のトレンドは、別の地理的な場所のトレンドとは大きく異なる可能性があります。実際、言語の相違が影響するのはこの点です。
今日では、さまざまな言語が存在します。これらの言語を使用する消費者の多くは、自分の心の言語でブランドと関わることを好みます。それだけでは十分ではないかのように、調査によると、自分の言語で書かれていないという理由で製品を購入しない消費者の割合は 40% であり、自分の言語で書かれたコンテンツと関わることを好むと答えた消費者は 65% にも上ります。
ローカリゼーション プロセスでは、ある言語から別の言語への翻訳が最初のステップです。ローカリゼーションは単なる翻訳ではなく、ターゲット市場の現地消費者がすぐに共感できる独自のコンテンツと体験を生み出すことを伴うためです。これを行うと、単に作成するだけでなく、世界中に持続可能な現地消費者を構築できます。
それでは、ローカリゼーションとは何かについてさらに詳しく見ていきましょう。
コンテンツのローカリゼーションとは、ターゲット市場向けに作成または制作したコンテンツを翻訳、変換、およびオーバーホールして、参入しようとしている新しい市場で一般的かつ文化的に妥当で、理解可能で、受け入れられることを確認するプロセスです。これには、適切な方法、トーン、スタイル、および/または全体的なコンセプトでブランドの意図したメッセージを伝達および伝えるために、コンテンツの翻訳を調整または調整することが含まれます。
人々は、最終的にお互いにつながりを感じると、お互いにリラックスした気分になります。顧客と製品の場合も同様で、顧客はブランドとのつながりを感じると、より多く支出するようになります。ある調査では、57% の人がブランドとのつながりを感じると支出を増やす用意があり、約 76% の人が競合他社よりもそのようなブランドを愛用すると報告されています。
では、何をすべきでしょうか。まずは消費者とのつながりを生む必要があります。そのためには、地元の顧客の興味を刺激し、ターゲット市場でのニーズに応えるコンテンツを作成し、構築します。コンテンツには、顧客とそのニーズに深く関心を持っていることを示す必要があります。これにより、顧客はくつろぎ、リラックスし、よく理解され、尊重され、よく世話されていると感じます。
たとえば、アジア太平洋地域の読者向けに南米に特化した電子書籍を出版しようとすると、間違いなく的外れです。通常、アジア太平洋地域の読者は、その地域に焦点を当てていない、またはその地域について語っていない資料を読む気はないでしょう。アジア太平洋地域の電子書籍をアフリカの読者向けに出版する場合、またはその逆の場合も同じです。これらの読者は、出版された資料が自分とは何の関係もなく、自分の生活や文化とは無関係であるため、当然読みたがりません。
上記の例は、ある人にとっての宝物は別の人にとってはゴミであるため、ターゲットとする特定の市場向けに独自のコンテンツを作成する必要があることを示しています。
独自のコンテンツを作成するには、以下の提案に従ってください。
1. 単語の選択を検討します。
ターゲット市場に合わせて言葉遣いを調整します。顧客がすぐに理解できる言葉を使用します。2 つの異なる国で同じ言語が話されていても、その言語の使用方法が異なることがあります。その典型的な例は、イギリス英語とアメリカ英語の形式です。イギリス人は「フットボール」という言葉を使用し、アメリカ人は「サッカー」を使用します。イギリスの顧客があなたのページを訪問し、「サッカー」という言葉が頻繁に使用されていることに気づいた場合、彼はすぐにあなたが彼に話しかけていないと結論付けるかもしれません。
米国のユーザー向けの Microsoft ホームページは、両方の場所で同じ言語 (つまり英語) を話しているにもかかわらず、英国のホームページとは少し異なります。これは、各地域の個人にとって魅力的なコンテンツを特集するために行われます。
2. 地元の音楽文化の参考資料を挿入します:
音楽文化は、世界中の場所によって異なります。有名人のゴシップや、興味のある国の面白い流行のミームは、ある場所では良いアイデアでも、別の場所では悪いアイデアになることがあります。そのため、ローカライズされたコンテンツの作成を開始する前に、各ターゲット地域で広まっているトレンドを調査する必要があります。どのような方法でこれを行う場合でも、適切な文化的参照が言及されていることを確認してください。
3.関連するストーリーを共有する:
視聴者が共感できる関連ストーリーを共有する必要があります。
たとえば、アフリカの読者向けに書いている場合は、ストーリーにアフリカの名前や登場人物を使用するのが最適です。また、ストーリーにアフリカの文化やライフスタイルの要素が含まれていることを確認してください。
人気衣料品ブランドのルイ・ヴィトンを例に挙げてみましょう。同社はドイツとオランダの市場への進出を目指し、その地域のほとんどのユーザーが英語を理解しているにもかかわらず、自社のウェブサイトをドイツ語に翻訳してローカライズすることを決定しました。これを行うことで、これらの地域でのコンバージョン率が間違いなく向上しました。
4. 忠実な顧客との深い関係を維持する:
忠実な顧客を維持することは非常に良い考えです。なぜなら、忠実な顧客は最高の顧客だからです。彼らは一度だけあなたの店を利用するのではなく、何度も利用しようと常に準備しています。また、無意識のうちにあなたの商品を他の人に宣伝します。忠実な顧客をどんどん増やすことが重要です。なぜなら、彼らのおかげであなたの店の利用が増え、あなたのブランドは世界中のパーティーで話題になるからです。
5. ローカル検索結果に表示される:
サイト訪問者が使う言葉は場所によって異なります。そのため、検索も場所によって異なる可能性があると考えるかもしれません。訪問者があなたの製品やサービスを検索する際に使用する言葉は、場所によって異なります。
ローカライズされたコンテンツを利用すると、さまざまな市場に固有の適切なキーワードを使用できるようになります。これにより、必要に応じてサイトが検索結果で優位に立つことが容易になります。
先ほどの「フットボール」と「サッカー」の例に戻ると、アメリカのユーザー向けのコンテンツが適切にローカライズされていない場合、アメリカの訪問者は「サッカー」という言葉の使い方に慣れていないため、Google で「サッカー」を検索してもあなたの Web サイトにたどり着くことはないことに気づくでしょう。
6. パーソナライズされたショッピング体験を提供する:
多くの顧客は、商品やサービスの支払い手段に疑問を抱いており、支払い方法にのみ疑問を抱いています。ターゲット市場の顧客が使い慣れていない支払いゲートウェイを使用するとしたら、それは非常に悲惨な結果になるでしょう。
ターゲット市場に応じて、さまざまな支払い方法を使用します。たとえば、Boleto Bancario はブラジルのオンライン ショッピング ユーザーにとって最適な選択肢です。なぜなら、Boleto Bancario は彼らにとって馴染み深いものであり、そのようなオプションを提供していない場合は、そのようなオプションを提供する他のブランドを簡単に探すことができるからです。
これは、多くの買い物客が購入せずにカートを放棄する理由の 1 つです。ローカリゼーションに関しては、最初のページからチェック ページまですべてをローカライズします。これは、顧客の関心を維持し、顧客にエキサイティングなオンライン ショッピング エクスペリエンスを提供するための重要な方法です。
この記事では、ローカリゼーションは単なる翻訳ではなく、ターゲット市場の現地消費者がすぐに共感できるユニークなコンテンツや体験を生み出すことを含むと説明しました。これを行うと、単にコンテンツを生み出すだけでなく、世界中に持続可能な現地消費者を築くことになります。生産性が向上し、世界中の視聴者があなたのサイトを贔屓してくれるようになります。そして最終的には、あなたのページに友人を招待してくれる忠実な顧客を獲得することになります。
ConveyThis で、Web サイトのローカリゼーション プロジェクトを無料で今すぐ開始できます。
翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。
私たちのヒントに従い、ConveyThis を使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。
労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使用すると、何時間も節約できます。
ConveyThis を 7 日間無料でお試しください!