翻訳は、私がこれまで経験した中で最もエキサイティングな仕事の 1 つです。翻訳者は非常に情熱的な人々であり、それは当然のことです。なぜなら、翻訳者のすべてのプロジェクトでは、その日の話題に完全に没頭し、調査を通じてできる限り多くのことを学び、専門家のように書けるようにする必要があるからです。翻訳に対する期待は高く、幸いなことに、現代社会には、より良い結果をより早く生み出すのに役立つ、想像を絶するほど多くの気の利いたツールがあります。ここにそのいくつかを紹介します。
世界中の翻訳者や言語学習者に愛用されているLinguee は、多言語の Web サイトを検索するバイリンガル辞書のように機能し、結果には文脈内で両方の単語 (または表現!) が表示されるため、意味と使用法をより明確に理解できます。
翻訳会社では、翻訳者がSDL Tradosを扱えることを要求することが多々あります。これは、SDL Trados が最も人気のあるコンピュータ支援翻訳ツールの 1 つであり、用語ベース、翻訳メモリなどの便利な機能が多数あり、ソフトウェアの翻訳にも使用できるためです。初心者の翻訳者は、30 日間の試用版を試して、SDL Trados ライセンスを購入する必要があるかどうかを調べる必要があります。
世界で最も包括的な辞書は、多くの言語の組み合わせに対応するバイリンガル辞書として機能するだけでなく、医療、法律、金融分野の辞書も備えています。用語が分からない場合は、シソーラス、頭字語と略語、イディオムのセクションが役立ちます。Free Dictionary は最新のもので、さらに多くの機能とツールを備えています。
Fluency Now は、月額料金が安いため手頃な価格のフル機能の CAT ツール スイートです。これにより、フリーランサーは、使い慣れていないソフトウェアとの長期契約に多額の前払い金を支払う必要がなくなります。この多機能ツールは使いやすく、時間を大幅に節約できます。翻訳を再利用したり、他の CAT ツールのものも含め、すべての主要なファイル タイプで作業したりできます。
世界中の翻訳者がProZに集まり、フォーラムに参加したり、トレーニングを受けたり、サービスを提供したり、仕事を閲覧したり、翻訳会社について詳しく学んだりします。
もう一つの人気の翻訳ソフトウェアです。MemoQは、用語管理、LiveDocs、Muses、自動品質保証などの優れた機能により、日常業務をサポートし、生産性の向上に役立ちます。
翻訳者向けの無料のクラウドベースのソリューションをご紹介します。Memsourceの直感的なプラットフォームは Windows と Mac 向けに構築されており、CAT ツールのすべての機能を備え、非常に柔軟です。ブラウザ バージョン、デスクトップ バージョンを使用でき、アプリもあります。翻訳 (あらゆるファイル タイプ、あらゆる言語の組み合わせ) をどこからでも無料で管理できます。
国際言語コミュニティの他の翻訳者とつながるのに最適な場所です。ProZ と同様に、ここでも代理店や直接のクライアントにプロの翻訳サービスを提供できます。言語ペアを追加すると、自分に合った仕事が見つかったときに通知が届きます。翻訳者プロフィールを作成するには、 TranslatorsCafe のWeb サイトにアクセスしてください。
ウェブベースの翻訳プラットフォームが好きなら、もう 1 つの選択肢はZanataです。ブラウザからアクセスできる翻訳ツールを多数提供しています。Zanata は、ファイルを翻訳したり、翻訳に貢献したりするためのチームを作成できるため、コミュニティとチームワークにも重点を置いています。すべてのチームには、設定とバージョンを管理し、タスクを委任し、翻訳者を追加および削除するメンテナーが少なくとも 1 人います。
多言語ファイルを扱う翻訳者にとって、多言語翻訳メモリを扱える CAT ツールであるSmartCAT は便利です。このプラットフォームは、翻訳プロセスを直感的なループに効率化し、翻訳者、編集者、校正者が同時に作業し、翻訳メモリ、用語集、品質保証チェックにアクセスできるようにします。
用語の問題に対する素晴らしいソリューションです。Magic Searchブラウザ拡張機能があなたに代わって作業を行い、複数のソースからすべての辞書結果を収集して 1 つのページに表示します。言語ペアを選択し、クエリを送信し、辞書、コーパス、機械翻訳エンジン、検索エンジンから取得した結果を待ちます。辞書を追加/削除したり、順序をカスタマイズしたりできる方法はこれまでで最も素晴らしいものです。誰もが要求が多すぎると思うかもしれませんが、MagicSearch には問題はありません。
ヨーロッパの言語を扱う翻訳者は、欧州連合の公式用語に関する質問に対する答えがすべて記載された Interactive Terminology for Europe ( IATE ) を常にチェックしています。このプロジェクトでは、多くの重要な情報が公開され、標準化プロセスに役立っています。このプロジェクトには、欧州議会や欧州連合機関の翻訳センターなど多くのパートナーがおり、レガシー データベースがインポートされています。
この無料のオープンソース翻訳メモリ アプリケーションは、プロの翻訳者にとって非常に役立ちます。複数のファイル プロジェクトを処理し、一致の伝播を行い、用語集内の用語の活用形を認識します。
これは、Web サイトの単語数を計算するために使用できる無料のオンライン ツールです。計算には、公開ページのすべての単語と SEO カウントが含まれます。ConveyThis' Website Word Counter を使用すると、予算の計算や時間の見積もりが容易になるため、翻訳者とクライアントの労力を大幅に節約できます。
他にはどんなツールを使っていますか? 何か有名なツールを見逃していませんか? コメント欄であなたのおすすめを共有してください!
翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。
私たちのヒントに従い、ConveyThis を使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。
労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使用すると、何時間も節約できます。
ConveyThis を 7 日間無料でお試しください!