今日の多くの Web サイトには複数の言語オプションが用意されており、世界中の訪問者が快適に閲覧できます。インターネットによって市場はグローバルな体験に変わり、企業はより幅広いオーディエンスにリーチできるようになりました。ただし、Web サイトが 1 つの言語しかサポートしていない場合、コンテンツを理解できない潜在的な顧客を遠ざけてしまうリスクがあります。多言語 Web サイトを提供することで、ユーザーは好みの言語または母国語でサイトを操作できるようになり、エンゲージメントとコンバージョン率が向上します。
多言語 Web サイトの作成は複雑である必要はありません。ConveyThis などの最新のツールを使用すると、翻訳プロセスがシームレスになり、わずか数分で完全に翻訳されたサイトを作成できます。この記事では、一貫性のあるブランディングの確保から文化的なニュアンスへの対応まで、多言語 Web サイトの設計に関するヒントを紹介し、世界中のターゲット ユーザーの心に響く Web サイトの設計に役立ちます。
多言語ウェブサイトを持つことは、リーチを拡大し、多様なオーディエンスと有意義なつながりを築きたいと考えている企業にとって不可欠です。多言語ウェブサイトを作成することがなぜゲームチェンジャーとなるのかを見てみましょう。
単一言語の Web サイトでは、その言語のみを話すユーザーしかアクセスできません。翻訳を提供することで、サイトをより幅広いユーザーに公開し、さまざまな地域や文化的背景を持つ人々がブランドと関わることができるようになります。
ユーザーが好みの言語で閲覧できると、サイト内を快適に移動できるようになります。これにより、ユーザー エクスペリエンスが向上し、サイトでの滞在時間が長くなり、直帰率が下がります。
検索エンジンはローカライズされたコンテンツを優先します。サイトを翻訳し、複数の言語の検索エンジン向けに最適化すると、グローバルな可視性が向上し、さまざまな地域からのオーガニック トラフィックが促進されます。
顧客は、自分の母国語に対応したサイトを信頼する可能性が高くなります。この信頼は、より高いコンバージョン率とより強い顧客関係につながります。
今日の相互接続された世界で単一言語の Web サイトを運営するには、多くの課題があります。単一言語の Web サイトは、同質のユーザーを対象とするローカル ビジネスには適しているかもしれませんが、国際的なターゲット ユーザーを引き付けることを目指す企業の成長とグローバル展開は大幅に制限されます。ここでは、単一言語の Web サイトの難しさと、多言語 Web サイト戦略を採用することが成功に不可欠である理由について説明します。
単一言語の Web サイトは、その Web サイトが使用されている言語を理解できるユーザーのみがアクセスできます。世界人口の約 16% しか英語を話さないことを考慮すると、潜在的な顧客の大多数は Web サイトにアクセスできない可能性があります。例:
この制限されたアクセシビリティにより、より幅広いユーザー層にリーチする能力が制限され、柔軟なレイアウトがなければ成長の可能性が妨げられます。
言語の壁は、コンテンツを理解できないユーザーのフラストレーションや混乱につながります。ユーザー エクスペリエンスが悪いと、次のような結果になります。
視聴者の母国語でコンテンツをローカライズし、柔軟なレイアウトを提供することは、ポジティブで直感的なユーザー エクスペリエンスを実現するために不可欠です。
単一言語の Web サイトでは、多言語 SEOのコンテンツ ローカリゼーションによって得られる次のような大きなメリットを享受できません。
これらの課題により、Web サイトが他の国から引き寄せる可能性のあるオーガニック トラフィックが大幅に減少します。
コンバージョン率は、ユーザーがウェブサイトを閲覧する際にどれだけ快適で自信を持っているかに直接関係しています。単一言語のサイトは、多くの場合、次のような結果をもたらします。
たとえば、製品の説明と返品ポリシーが英語でしか提供されていない場合、ドイツの買い物客はサイトを離れる可能性があります。
単一言語の Web サイトでは、万能のアプローチが想定されるため、さまざまな地域の好みや文化的ニュアンスに対応できません。次のシナリオを検討してください。
世界中のターゲット ユーザーに効果的にサービスを提供するには、サイトが各市場の特定のニーズと期待に応える必要があります。
優れた顧客サポートを提供することはどのビジネスにとっても重要ですが、単一言語の Web サイトでは国際的なユーザーにとってこのプロセスが複雑になります。
多言語 Web サイトでは、複数の言語でリソースとコミュニケーション チャネルが提供されるため、顧客サポートが簡素化されます。
単一言語の Web サイトでは、パーソナライズされた地域固有のマーケティング キャンペーンを作成する能力が制限されます。翻訳がなければ、次のことはできません。
国際市場に進出するには、ローカライズされたマーケティング活動が必要ですが、単一言語の Web サイトではそれをサポートできません。
ますますグローバル化が進む市場では、多くの競合他社がすでに多言語 Web サイトを提供しています。単一言語の Web サイトは、次のような理由で遅れをとるリスクがあります。
多言語アプローチを採用しないと、ビジネスに大きな不利益が生じます。
ビジネスが成長するにつれ、当然ながら国際市場への進出を目指します。しかし、単一言語の Web サイトを拡張するには、大きな障壁があります。
多言語 Web サイトは、グローバルな成長のためのスケーラブルな基盤を提供し、拡張プロセスを簡素化します。
単一言語の Web サイトの難しさを克服するには、多言語 Web サイト戦略を採用することから始まります。複数の言語でコンテンツのローカリゼーションを提供することで、次のことが可能になります。
ConveyThis などのツールを使用すると、翻訳プロセス がシームレスになり、プロフェッショナルでスケーラブル、かつユーザーフレンドリーな多言語 Web サイトを作成できます。言語の自動検出から柔軟なデザイン調整まで、ConveyThis を使用すると、使いやすさやブランディングを損なうことなく、多様なターゲット ユーザーにサイトをアピールできます。
多言語ウェブサイトの作成は、単なるウェブサイトの翻訳以上のものです。デザインは、さまざまな言語、文化的嗜好、ユーザーの期待に応えるものでなければなりません。ローカリゼーションを効果的に取り入れたスケーラブルなウェブサイトは、オーディエンスのエンゲージメントを高め、地域間でシームレスなブラウジング体験を保証します。以下は、複数の言語と多様なユーザーのニーズをサポートする柔軟なレイアウトを設計するための実用的なヒントです。
ユーザー エクスペリエンスは、アクセスしている言語バージョンに関係なく一貫している必要があります。ローカリゼーションに必要な調整を行った場合でも、外観と操作感は統一されている必要があります。言語を切り替える訪問者が、まったく別のサイトにアクセスしたように感じることはありません。
柔軟なレイアウトやブランディング スタイルなどのデザイン要素は、すべての言語で統一されている必要があります。ConveyThis などのツールは、他のプラグインが使用されている場合でも、テキストを正確に識別し、Web サイトの翻訳をシームレスに処理することで、このプロセスを簡素化します。
一貫性のあるグローバルなデザイン テンプレートは、新しい言語を追加する際の時間を節約するだけでなく、スケーラブルな Web サイトインフラストラクチャをサポートします。たとえば、Airbnb は言語間で同一のテーマと機能を維持し、洗練された一貫性のあるユーザー エクスペリエンスを実現しています。
日本語版はこちらです:
これは間違いなく同じ Web サイトです。背景も同じで、検索機能も同じです。統一されたデザインにすることで、ブランド アイデンティティが強化され、新しい言語を追加したり更新したりする際の時間と労力が節約されます。
すべてのページの目立つ場所に言語スイッチャーを表示し、すべてのユーザーがアクセスできるようにします。簡単に見つけられるオプションにより、訪問者は言語を切り替えるための隠れた機能を探す必要がなくなり、視聴者のエンゲージメントが向上します。
より適切なローカリゼーションを行うには、言語名をネイティブ形式で表示します (例: 「スペイン語」ではなく「Español」)。このアプローチにより、包括的なエクスペリエンスが生まれ、 Web サイトの翻訳作業が本物らしく感じられるようになります。Asana の言語選択ドロップダウン メニューは、直感的なデザインによって使いやすさが向上することを示す優れた例です。
多くの大手国際ブランドでは、ウェブサイトを自分の言語で読むために地域を切り替えるように求めています。これは訪問者の閲覧を困難にするひどいアイデアです。これらのウェブサイトは、その言語が話されている地域で閲覧していることを前提に動作しているため、テキストは自分の言語で表示されますが、興味のある地域のコンテンツは表示されない可能性があります。
以下の画像は Adobe の Web サイトから取得したものです。
言語は地域と切り離せないものであってはいけません。たとえば、ニューヨーク、ロンドン、パリなどの国際都市を考えてみましょう。英国に住むベルギー人が英国のサイトで買い物をしたいが、フランス語で閲覧したいとします。ベルギーのサイトで自分の言語で購入するか、英国のサイトで英語で購入するかを選択しなければなりませんが、どちらもしたくありません。つまり、誤って障壁を作ってしまったのです。言語と地域を別々に指定できる Web サイト、Uber の Web サイトを見てみましょう。
これは優れたデザインです。この場合、言語切り替えオプションは左側のフッターに配置されており、多数のオプションがあるため、ドロップダウン ボックスの代わりにモーダルが使用されています。言語名もそれぞれの言語で参照されています。
ボーナスとして、ユーザーが選択した言語を「記憶」できるので、最初の訪問以降は言語を切り替える必要がなくなります。
この機能は、訪問者が間違った言語でアクセスしないようにするのに非常に便利です。また、ユーザーが言語スイッチャーを探す手間を省くため、ユーザーの時間を節約できます。仕組みは次のとおりです。Web サイトは、ブラウザーの言語またはユーザーの場所を識別します。
ただし、ユーザーが観光客で現地の言語に慣れていない場合は、言語ボタンを使用して切り替える必要があるため、注意が必要です。このため、ツールは必ずしも正確ではありません。
多言語サイトを設計する際には、自動検出言語と言語スイッチャーのどちらかを選択しないでください。後者は必須ですが、前者はオプションです。
スペイン語圏の国は 21 か国、英語圏の国は 18 か国あり、中国には 8 つの主要な方言があるため、国旗は言語名の代わりにはなりません。さらに、国旗は、それを知らない人にとっては混乱を招く可能性があるため、有用な指標ではない可能性があります。
これは難しいことですが、翻訳が元のテキストと同じスペースを占めるわけではないことは否定できません。翻訳によっては短いものもあれば、長いものもあり、垂直方向のスペースをさらに必要とするものもあるかもしれません。
中国語の文字には多くの情報が含まれているため、それほど多くのスペースは必要ありませんが、イタリア語とギリシャ語はより長いため、2 倍の行数が必要です。経験則として、翻訳によっては 30% 以上の余分なスペースが必要になると想定し、レイアウトを柔軟にして、テキストに十分なスペースを割り当ててください。元の Web サイトが狭すぎると、翻訳のためのスペースがまったくない可能性があります。英語は特にコンパクトな言語であるため、コンテンツを収めるために英語で省略する必要がある場合、翻訳時に間違いなく問題が発生します。
テキストを伸ばすための余裕を持たせるだけでなく、ボタンや入力フィールドも拡大できるように適応型 UI 要素を用意することもお勧めします。フォント サイズを小さくすることもできますが、小さくしすぎないようにしてください。
Flickr のウェブサイトは多言語対応です。オリジナルの「views」ボタンを見てみましょう。
見た目は素晴らしく、すべてが素晴らしいのですが、「views」は他の言語ではより長い単語となり、より多くのスペースが必要になります。
イタリア語では3倍のスペースが必要です。
アラビア語など、ラテン文字以外の多くの文字では、翻訳を収めるために高さが必要です。まとめると、ウェブサイトのレイアウトは、さまざまな言語の要件に適応できるほど柔軟でなければならず、切り替え時に元の洗練された外観が失われることはありません。
W3C によれば、特殊文字を許可する UTF-8 を使用して Web ページをエンコードすることを強く推奨しています。
非常にシンプルです。UTF宣言は次のようになります。
また、フォントがさまざまな言語と互換性があることを確認してください。そうでないと、テキストが判読不能になる可能性があります。基本的に、フォントを決定する前に、必要なすべてのスクリプトとの互換性を確認してください。ロシア市場に参入したい場合は、キリル文字がサポートされていることを確認してください。
次の画像は Google Fonts から取得したもので、ご覧のとおり、必要なスクリプト バージョンをダウンロードできます。文字数が多い言語ではフォント ファイルのサイズも大きくなります。フォントの選択や組み合わせの際には、この点を考慮してください。
中東市場が拡大するにつれ、この地域の訪問者を引き付ける Web サイトのバージョンを作成することを検討するかもしれません。つまり、レイアウトをその言語と互換性のあるものに適応させる必要があります。ほとんどの中東言語の特徴は、右から左に読むことです。これは大きな課題であり、解決策はインターフェイスをミラーリングすることから始まります。
これは、英語などの左から右に読む言語向けの Facebook のデザインです。
これは、アラビア語などの右から左に書く言語用の反転デザインです。
よく見ると、デザイン内のすべての配置が反転されています。
これを実行する方法の詳細については、右から左に記述する言語の設計に関する Robert Dodis の記事を参照してください。
右から左に書く言語には、アラビア語、ヘブライ語、ペルシャ語、ウルドゥー語などがありますが、ConveyThis は、Web サイトをそれらの言語要件に合わせて調整し、優れたユーザー エクスペリエンスを保証するのに問題はありません。そして、最も優れている点は、各言語の外観をカスタマイズし、フォントの種類やサイズを変更し、必要に応じて行の高さを編集できることです。
ビジュアルは文化的要素が非常に大きく、適切なウェブサイト デザインの重要な要素です。各文化では異なる画像やアイコンに意味を割り当てており、肯定的な解釈もあれば、まったく逆の解釈もあります。ある文化の理想の経験を反映した画像でも、別の文脈ではユーザーに疎外感を与えることがあります。
以下は、文化的に適切ではないため置き換える必要があった画像の例です。すべての画像が他人に不快感を与えるわけではないことに注意してください。製品に対する人々の好奇心や関心を喚起したいときに、無関心を生むだけかもしれません。
これはクラランスのフランス語版ホームページで、白人女性が紹介されています。そしてこちらは韓国語版で、韓国人女性がブランドのアンバサダーを務めています。
不快感を与える可能性のある映像としては、一部の文化では無害に見えても、異なる文化の目から見ると違法またはタブーな行為を示しているもの、たとえば同性愛や女性の権利拡大の描写などがあります。
これはアイコンにも当てはまります。米国では、2 つのシャンパングラスで乾杯するアイコンは祝賀を表しますが、サウジアラビアでは飲酒は違法であるため、そのアイコンは文化的に適切なものに置き換える必要があります。
したがって、選択したアイコンがターゲット市場に適しているかどうかを確認するには、調査が必要になります。確信が持てない場合は、常に安全策を取ることができます。
たとえば、地球を描いたこの 3 つのアイコンのうち、最初のアイコンはオーストラリアの視聴者向けにデザインされたもの、2 番目はアフリカの視聴者向けにデザインされたもの、最後のアイコンは特定の地域を描いていないため、より広範囲の世界中の視聴者に適しています。
最後に、ConveyThis は、画像に埋め込まれていない限り、あらゆるテキストを翻訳できます。ソフトウェアは画像に何が書かれているのかを識別できないため、元の言語のままになります。そのため、テキストを埋め込むことは避けてください。
前のセクションで述べたように、文化によって画像の解釈は異なり、色についても同じことが起こります。画像の持つ意味は主観的です。
たとえば、ある文化では白は無垢の色ですが、他の文化では白は死の色であるとされています。同じことが赤にも当てはまります。アジア文化ではお祝いに使われますが、アフリカの国によっては赤は暴力と結び付けられるため、それほど肯定的な意味合いはありません。
しかし、青はすべての色の中で最も安全な色であり、一般的に穏やかさや平和などの肯定的な意味に関連付けられているようです。多くの銀行は、青が信頼と安全を意味することもあるため、ロゴに青を使用しています。
この記事では、世界中の色の意味の違いを示します。これは、多言語サイトに最適な色について調査を始めるのに非常に役立ちます。
日付を書くときは数字だけを使うのは避けてください。日付の書き方は多種多様です。米国では公式の形式は mm/dd/yyyy ですが、数字しか見えないと、異なるシステム (dd/mm/yyyy など) を使用する他の国のユーザーが混乱する可能性があります。そのため、次のオプションがあります。翻訳版で日付形式が適合していることを確認するか、月を文字で書き、ConveyThis と入力すると常に正しい日付が書き込まれます。
さらに、米国ではヤードポンド法が使用されていますが、ほとんどの国ではメートル法が使用されているため、測定値を変換することがサイトに適しているかどうかを判断する必要があります。
WordPress ウェブサイトに翻訳プラグインを追加する場合、非常に多くのオプションがあり、それらすべてが同じように機能するわけではなく、結果も異なります。ConveyThis を使用すると、ウェブサイトのデザインに関係なく、完璧な統合が保証されます。
ConveyThis は、92 の言語が利用できるウェブサイト翻訳に最適です。信頼性の高い WordPress プラグインで、ウェブサイトの堅牢な多言語バージョンをすばやく作成できます。サイトのレイアウトを理解し、すべてのテキストを検出して翻訳できます。ConveyThis には、テキストをカスタマイズするための直感的なエディターも含まれています。
ConveyThis には、デフォルトでどのサイトでも機能する万能の言語切り替えボタンが含まれていますが、好きなだけ編集することもできます。また、この記事に記載されている設計原則に従います。
多言語ウェブサイトの作成は複雑である必要はありません。ConveyThis を使用すると、翻訳プロセスはシームレスかつ高速で、初心者にも優しいものになります。この強力なツールを使用すると、ウェブサイトのデザインや機能を損なうことなく、複数の言語に翻訳できます。
初めて多言語 Web サイトを構築する場合でも、新しい市場に拡大する場合でも、ConveyThis を使用すると、スムーズな移行が保証され、ユーザー エクスペリエンスが向上し、グローバルなリーチが拡大します。14 日間の無料トライアルがあるので、今が Web サイトを多言語化する絶好の機会です。
翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。
私たちのヒントに従い、 ConveyThis を使用すると、翻訳されたページは対象言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。
労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis を使用すると、自動機械翻訳で何時間も節約できます。
ConveyThis を7日間無料でお試しください!