翻訳の世界では、利用できるツール、プラットフォーム、サービス プロバイダーが膨大な数に上るため、混乱してしまうことがあります。Web サイトの翻訳、ソフトウェアのローカライズ、グローバル コミュニケーション プロジェクトの管理など、どのような作業でも、翻訳リソースのリストがあればプロセスを効率化できます。このガイドでは、最適なオプションをいくつかまとめて、時間を節約し、プロジェクトの確実な出発点を提供します。
翻訳プロジェクトは、範囲、複雑さ、予算が大きく異なります。Webサイトの翻訳プラットフォームから翻訳サービス、エンドツーエンドの管理ソリューションまで、どのツールとサービスがニーズに最も適しているかを理解することが重要です。翻訳リソースのリストがあれば、次のことが可能になります。
このガイドでは、特定の翻訳ニーズに合わせて、プラットフォーム、プラグイン、代理店に関する厳選された推奨事項を紹介します。
今日の相互接続された世界では、多言語 Web サイトは単なる贅沢ではなく、グローバル展開を目指す企業にとって必需品です。新しい市場をターゲットとする中小企業の経営者でも、グローバルな事業を管理する大企業でも、包括的な翻訳リソース リストを活用することで、効率と結果に大きな違いが生まれます。
翻訳は、ある言語から別の言語に単語を変換するだけではありません。ターゲット ユーザーとの有意義なつながりを築くことです。次の利点を考慮してください。
翻訳リソースのリストを作成するときは、さまざまなプロジェクトのニーズに対応するために、さまざまなツールとサービスを含めることが重要です。主な種類は次のとおりです。
これらのプラットフォームは、多言語 Web サイトを迅速かつ効率的に作成するためにカスタマイズされており、自動化、カスタマイズ、プロフェッショナルな編集オプションを提供します。
ローカリゼーション ツールは、アプリ、ゲーム、ソフトウェアをさまざまな言語や地域に適応させるのに最適です。コンテンツが文化的な期待や技術的な要件に適合していることを保証します。
プラグインは、WordPress、Shopify、Weebly などの一般的な CMS プラットフォームと統合され、最小限の労力で多言語機能を追加できます。
翻訳会社は、高品質で文化的ニュアンスに富んだ翻訳を行うための専門知識を提供するため、法的文書やマーケティング キャンペーンなどの複雑なプロジェクトに最適です。
社内で翻訳を管理している人にとって、学習リソースと専門家のネットワークは貴重な知識とベストプラクティスを提供します。
ConveyThis のようなプラットフォームは、単に翻訳プロセスを簡素化するだけでなく、次のような追加の利点も提供します。
翻訳プラグインは、WordPress や Shopify などの CMS プラットフォームをすでに使用している企業に最適です。次のような利点があります。
プロジェクトを開始する前に、目的を明確にします。
目標に合ったリソースを選択します。例:
次の方法で、翻訳が正確で、一貫性があり、文化的に適切であることを確認します。
多言語ウェブサイトの場合は、次の方法で翻訳されたコンテンツを検索エンジン向けに最適化します。
翻訳が完了したら、デバイスやブラウザ間でコンテンツをテストし、適切な書式、配置、機能性を確認します。
最高の品質と価格の比率を求めるなら、ConveyThis が最適な選択肢だとわかりました。同社の Web サイト翻訳サービスでは、コーディング スキルを必要とせず、レイアウトやコンテンツを変更せずに、サイトの多言語バージョンを作成できます。最初の翻訳層は機械翻訳で行われるため、結果は数分で確認できます。つまり、多言語 Web サイトの作成を決定したら、すぐに訪問者が閲覧を開始できるということです。
結果は高度にカスタマイズ可能で、言語ボタンの外観を変更したり、ページを翻訳対象から除外したり、翻訳を自分で直接編集したりできます (または、ConveyThis バイリンガル編集者チームに依頼することもできます)。
ConveyThis' のサービスは最も完全かつ徹底的です。その特徴を以下にまとめます。
ConveyThis は、世界中のユーザーと交流したい方のための、多用途で包括的な翻訳ソリューションです。このサービスは、最もシンプルなものから、最大規模で最も複雑なものまで、あらゆる Web サイトにシームレスに適合します。
ConveyThis と同様に、プロセスは自動翻訳のレイヤーから始まります。コードとページを入力し、翻訳を取得したら、投稿する前に編集できます。
SDL Trados を開発したチームから、機械翻訳やプロフェッショナル翻訳にも対応するクラウドベースの代替手段が登場しました。
機械翻訳プロセスに関しては、自己学習型機械(翻訳を入力すると提案を行い学習する)またはカスタム機械の 2 つのオプションから選択できます。
ダッシュボードを通じて、プロジェクトの管理と作成、言語学者の雇用、進捗状況の確認、TM の編集を行うことができます。
Trados は誰でも使用でき、プロジェクトの進行状況をより明確に把握できる優れた翻訳ツールです。
使い方も非常に簡単で、ファイルをドラッグ アンド ドロップするだけで新しいプロジェクトを開始し、用語集を追加できます。
InWhatLanguage は、あらゆる種類のプロジェクトに翻訳サービスを提供しています。同社には UNIFY と呼ばれる独自のクラウドベースのプラットフォームがあり、あらゆる翻訳や言語プロジェクトに対応できる 12 個の完全にカスタマイズ可能なモジュールが用意されています。
ローカリゼーションに特化したPhraseAppの機能の一部は次のとおりです。
このプラットフォームを使用すると、Web サイト、モバイル アプリケーション、グローバル コミュニケーションの翻訳プロジェクトを作成および管理できます。
Localize には、アプリ翻訳の専門家が 10,000 人在籍しています。ConveyThis と同様に、実装すれば Web サイトを翻訳できるシンプルなコードを持っています。
Transifex では、2 種類のプロジェクトから選択できます。アプリの翻訳プロジェクトには File というシステムを使用しますが、複雑な Web サイトの翻訳をお考えの場合は、更新を高速化するために Live というシステムを提供しています。
これは冗長に思えるかもしれませんが、クレジットに値するところにクレジットを与えましょう。つまり、どんなテキストでも翻訳できるということです。
後で間違いなく人間の助けが必要になりますが、Google 翻訳はほとんどの言語の組み合わせで機能します。
ConveyThis 翻訳プラグインは、Google 翻訳や Bing、DeepL などの他のオプションからの最高の機械翻訳 API を活用しています。
このプラグインはほとんどの WordPress テーマと互換性があり、あらゆる種類の WordPress サイトでうまく機能します。また、見つかったあらゆる情報を翻訳するため、非常に徹底的です。
以前のプラグインの Shopify バージョンで、ストアを多言語化できます。リリース以来、絶賛されています。
Weebly サイトを翻訳したい人向けのオプションは、Weebly アプリ センターにあります。
あらゆる言語プロジェクトに対応できる翻訳会社で、そのサービスは翻訳、編集、校正から DTP (デスクトップ パブリッシング) まで多岐にわたります。
プロジェクトの概算費用を取得するには、必要な専門分野とその特徴の概要を送信します。
彼らの多才なチームは、あらゆるファイル形式と言語の組み合わせに対応します。ホームページから 3 つの簡単な手順で価格の見積もりを取得できます。
見積もりを取得するプロセスは、前述のものと同様です。彼らのチームは非常に柔軟で、必要な納期や使用するプラットフォームやソフトウェアに合わせて作業できます。
以下の機関は何も恐れません。
どこにでも、どこにでも、ローカルでありたい企業向け。これは、多様で非常に複雑なプロジェクトをすべて処理するために翻訳管理システムを必要とする企業にとって最適なオプションです。
この代理店は、スムーズな翻訳ワークフローを可能にする翻訳ソフトウェアのおかげで、「使いたくなる唯一の翻訳 SaaS」として自らを売り込んでいます。翻訳メモリを使用することで、保存した翻訳を再利用し、言語の一貫性を保証し、コストを節約できます。さまざまなニーズと予算に合わせてさまざまなプランを提供しています。
翻訳リソースのリストから最適なツールまたはサービスを選択するときは、次の点を考慮してください。
多言語ウェブサイトは、多様な言語に対応するだけでなく、アクセシビリティとユーザビリティにも配慮する必要があります。ここでは、サイトを次のレベルに引き上げるための高度な戦略をいくつか紹介します。
OptimizelyやDynamic Yieldなどのツールを使用して、訪問者の所在地、言語設定、閲覧行動に基づいて Web サイトのコンテンツをパーソナライズします。このアプローチにより、すべてのユーザーが評価され、理解されていると感じられるようになります。
音声検索が普及するにつれ、翻訳されたコンテンツを音声クエリ向けに最適化することで、国際市場で優位に立つことができます。このトレンドに対応するには、各言語でロングテール キーワードと自然なフレーズを使用します。
Google AnalyticsやHotjarなどのプラットフォームは、ウェブサイトのさまざまな言語バージョンのパフォーマンスに関する洞察を提供します。直帰率、セッション継続時間、コンバージョン率などの指標を監視して、多言語戦略を改善します。
社内で翻訳を管理している場合は、トレーニングとリソースに投資することで、チームの作業の品質と効率を向上させることができます。
Translators Without BordersやProZなどの組織は、業界のトレンド、ベストプラクティス、高度な翻訳テクニックに関するワークショップやウェビナーを提供しています。
アメリカ翻訳者協会 (ATA)などの協会が提供する認定プログラムにチームを登録することを検討してください。これにより、スキルが向上するだけでなく、クライアントや関係者からの信頼も高まります。
UdemyやCourseraなどのプラットフォームでは、翻訳管理、ローカリゼーション戦略、多言語 SEO に関するコースを提供しています。これらのコースは、チームのスキルを向上させるための費用対効果の高い方法です。
翻訳業界は、テクノロジーの進歩とグローバル化によって急速に進化しています。これらのトレンドをリソース リストに組み込むことで、常に先を行くことができます。
DeepL Proのような AI 駆動型ツールは、精度と速度の面で継続的に改善されています。コンテキストとユーザー入力から学習する能力があるため、大規模なプロジェクトには欠かせません。
Microsoft Azure Cognitive Servicesなどのプラットフォームにより、ライブ イベント、ウェビナー、顧客とのやり取りでリアルタイム翻訳が可能になります。これは、世界中の視聴者を抱える企業にとって特に価値があります。
新興プラットフォームは、ブロックチェーン技術を活用して、翻訳プロジェクトにおける安全で透明な取引を確保しています。このイノベーションは、金融や法律などの業界で特に役立ちます。
翻訳はグローバル市場への進出に不可欠な要素ですが、課題がないわけではありません。文化的な失敗から技術的な矛盾まで、企業はさまざまな落とし穴を乗り越えて、正確でインパクトのある多言語コンテンツを提供する必要があります。以下は、主要な翻訳の課題を克服し、翻訳プロセスが効率的で、文化的に適切で、成功のために最適化されるようにするための詳細なガイドです。
課題:
機械翻訳は高速でコスト効率に優れていますが、重要な文化的ニュアンスが失われることがよくあります。その結果、対象読者にとってぎこちなく、不適切、あるいは不快に感じられるコンテンツが生まれてしまう可能性があります。例:
解決策:
課題:
ウェブサイト、モバイル アプリ、マーケティング資料、顧客サポート チャネルなど、複数のプラットフォームにわたって翻訳を管理すると、不一致が生じる可能性があります。例:
解決策:
課題:
検索エンジン向けに最適化されていない翻訳コンテンツは、国際市場での可視性が低下するリスクがあります。ローカライズされた SEO 戦略がなければ、Web サイトは地域のキーワードで上位にランク付けされたり、世界中のユーザーからのオーガニック トラフィックを獲得したりするのが難しくなる可能性があります。
解決策:
example.com/fr
) を使用して、多言語 Web サイトを効果的に構造化し、SEO ランキングを向上させます。強力な翻訳ツールと戦略を活用することの価値は、いくら強調してもし過ぎることはありません。さまざまな業界の企業が、ニーズに合わせた多言語ソリューションを実装することで、大きな成長を達成しています。ここでは、効果的な翻訳リソースの影響を示す 2 つの実際のケース スタディについて詳しく説明します。1 つは e コマース ブランド向け、もう 1 つは SaaS 企業向けです。
課題:ライフスタイル製品を販売する中規模の e コマース企業は、ヨーロッパおよびラテンアメリカ市場へのリーチを拡大したいと考えていました。同社の Web サイトは英語圏の顧客向けに最適化されていましたが、多言語機能がなかったため、英語圏以外のユーザーにとっては障壁となっていました。同社は、海外地域からのトラフィックが少ない、直帰率が高い、世界中のユーザーからのエンゲージメントが限られているなどの課題に直面していました。
ソリューション: 同社は、ウェブサイトをスペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語の 4 つの主要言語に翻訳するために ConveyThis を統合しました。このプラットフォームは、使いやすさ、自動化機能、多言語サイト向けの強力な SEO 最適化を理由に選ばれました。同社が計画を実行した方法は次のとおりです。
結果:導入から 6 か月以内に、同社は次のことを確認しました。
重要なポイント: ConveyThis のような強力な多言語ソリューションに投資することで、e コマース ブランドは言語の壁を克服し、世界的な存在感を高め、トラフィックと売上の両方で目に見える成長を達成しました。
課題:成長中の SaaS プロバイダーは、事業をアジアとヨーロッパに拡大することを目指していました。プロジェクト管理ツールを提供する同社のプラットフォームは、多様な言語や文化の好みに対応するためにローカライズする必要がありました。同社は、断片化されたワークフロー、一貫性のない翻訳、手動プロセスによるコストの増大に悩まされていました。
ソリューション:この SaaS 企業は、ローカリゼーション作業を効率化するために、包括的な翻訳管理システム (TMS) であるSmartling を採用しました。このツールの使用方法は次のとおりです。
結果:プロジェクトの過程で、SaaS プロバイダーは次の成果を達成しました。
重要なポイント: Smartling の高度な機能と共同ワークフローにより、SaaS 企業は事業を世界規模で拡大し、コストと効率を最適化しながら、多様なユーザーの共感を呼ぶローカライズされたエクスペリエンスを提供できるようになりました。
適切なツールとリソースがあれば、多言語 Web サイトの作成はこれまで以上に簡単になります。この翻訳リソースのリストは、小規模な Web サイトを構築する場合でも、大規模なローカリゼーション プロジェクトを管理する場合でも、包括的な出発点となります。ConveyThis などのプラットフォームから Smartling などのエンドツーエンドのソリューションまで、あらゆるニーズと予算に合ったオプションがあります。
時間をかけてこれらのリソースを調べれば、Web サイトの翻訳はそれほど難しいことではないことがわかります。適切なアプローチをとれば、より幅広いユーザーとつながり、ユーザー エクスペリエンスを向上させ、グローバルなリーチを拡大できます。
翻訳は、単に言語を理解するだけではなく、複雑なプロセスです。
私たちのヒントに従い、ConveyThis を使用すると、翻訳されたページはターゲット言語のネイティブのように読者に伝わり、共感を呼ぶでしょう。
労力はかかりますが、結果は報われます。Web サイトを翻訳する場合、ConveyThis の自動機械翻訳を使用すると、何時間も節約できます。
ConveyThis を 7 日間無料でお試しください!