Comment traduire un site Web en 2025 avec ConveyThis
Gérer une entreprise sans site Web :
- Est-il possible?
- Serait-ce une entreprise prospère ?
- Comment les clients pourraient-ils connaître cette entreprise ?
- Gérera-t-il de meilleures stratégies marketing que votre entreprise ?
Comment traduire un site Web en 2024 ?
Bien que nous sachions que le bouche à oreille est l'un des moyens les plus efficaces et les plus classiques pour gagner des clients potentiels, la technologie a rendu possible de nombreuses façons de se connecter avec vos clients, de sorte qu'aujourd'hui, votre entreprise pourrait littéralement être trouvée en un seul clic sur les écrans de leurs téléphones portables.
Quoi de mieux que ce petit espace où vos clients pourraient en apprendre davantage sur votre entreprise, vos produits/services, consulter vos actualités et qui sait, probablement faire des achats en ligne ? Un site Web, vos réseaux sociaux et une bonne stratégie marketing seraient d'une grande aide pour vous faire connaître.
Certaines personnes utilisent les listes locales comme première option pour développer leur activité sur un marché local, ce qui permet aux clients de les trouver plus facilement. D'autres, peut-être un peu plus loin, utilisent un site Web pour ajouter des informations clés sur leur entreprise afin qu'elles soient trouvées sur les moteurs de recherche, ce qui signifie que les mots clés appropriés et une bonne stratégie de référencement sont nécessaires pour attirer davantage de clients directement sur votre site Web.
Même si la création d'un site Web et la création de contenu semblent être un processus simple, avec autant de sites Web et d'entreprises, vous vous demandez peut-être ce que vous devez exactement partager sur votre site Web. Outre votre image, vos logos, vos couleurs et la mise en page de votre site Web, les pages que vous créez pour partager votre contenu sont le meilleur moyen de faire connaître votre entreprise aux autres.
https://www.youtube.com/watch?v=PwWHL3RyQgk
Quelques pages importantes pour engager les clients :
À propos – faites savoir au monde comment tout a commencé, votre mission, votre vision.
Produit/Service – spécifications, avantages, pourquoi devrions-nous l’acheter ou vous embaucher ?
Blog – partagez des mises à jour, des histoires qui inspireraient les autres et les motiveraient à revenir régulièrement pour un deuxième achat.
Contact – ce sera votre lien avec les clients, téléphone, e-mail, réseaux sociaux, chat en direct, etc.
Quelques détails importants à partager :
Images – adaptez-les à votre marché cible.
Localisation – un magasin physique où nous pourrions vous trouver.
Horaire – heures de travail.
Liens (sur la barre latérale ou les widgets de pied de page) : il peut s'agir de sites Web intéressants, de publications, de vidéos, d'audios, de tout ce qui est lié à votre entreprise et qui peut susciter l'intérêt du client.
Canaux de médias sociaux – c’est l’un des moyens les plus courants pour les clients de se connecter aux entreprises, la plupart de leurs commentaires peuvent être un bon signe que votre travail est sur la bonne voie, vous voulez donc garder votre attention sur les choses qui rendent vos clients heureux.
Connaître les informations présentes sur votre site Web vous aidera à améliorer l'expérience de vos clients. Il est donc essentiel de définir vos stratégies marketing pour acquérir de nouveaux clients et les fidéliser. Cela peut être une bonne raison de prendre le temps de générer du contenu intéressant. Maintenant, si nous changeons un peu l'approche de ce que votre site Web représente pour vos clients locaux par rapport à ce qu'il serait pour vos clients internationaux, cela semble être une bonne idée de se concentrer sur le message que vous souhaitez transmettre à vos clients et sur la façon dont vous décidez de le partager.
Une fois que vous décidez de booster la croissance de votre entreprise, il est temps de définir votre marché cible et d'adapter votre site Web à cette nouvelle phase signifie atteindre ce nouveau marché cible littéralement avec vos propres mots , faire une recherche sur ce nouveau pays, cette nouvelle culture, ces nouveaux clients est tout simplement important car c'est ainsi que vous adapterez vos stratégies en connaissant le marché auquel vous serez confronté.
Ce n'est pas un secret que, même si nous sommes bilingues, il est toujours plus confortable d'obtenir des informations dans notre langue maternelle, surtout lorsqu'elles concernent des sujets qui nous intéressent, des produits auxquels nous sommes habitués ou des services dont nous pouvons avoir besoin. C'est pourquoi je voudrais souligner l'importance de votre message dans une autre langue , que votre marché cible soit le Costa Rica, le Japon ou le Brésil, si vous voulez vraiment mesurer de bons résultats dans ces pays grâce à l'impact de votre site Web et du contenu des réseaux sociaux, vous devrez traduire votre site Web en espagnol, en japonais ou en portugais.
« La traduction est le processus de traduction d’un texte d’une langue vers une autre afin que le sens soit équivalent. La localisation est un processus plus complet qui prend en compte les composantes culturelles et non textuelles ainsi que les questions linguistiques lors de l’adaptation d’un produit ou d’un service à un autre pays ou lieu. » (Source : Venga Global).
La traduction, ce processus courant de transformation de votre site Web de votre langue maternelle à la langue cible, permet à votre client de comprendre pleinement ce qu'est votre entreprise et, bien sûr, vos mises à jour. La cohérence dans la façon dont ils voient votre site Web détermine s'ils achètent ou quittent votre site. Votre conception et votre contenu en anglais sont donc ce qu'ils devraient voir dans leur propre langue.
Options de traduction :
Voici l’éternelle question : dois-je utiliser la traduction humaine ou automatique ?
En réalité, vous pouvez utiliser les deux, mais gardez à l'esprit qu'il s'agira de la traduction de votre site Web, le but étant d'acquérir de nouveaux clients grâce à vos mots et images et qu'une mauvaise traduction pourrait vous coûter bien plus que quelques dollars. Vous voulez que votre site Web soit aussi professionnel que la culture de votre entreprise, si votre crédibilité est déjà établie dans votre ville natale ou votre pays, vous voudrez peut-être faire de même sur ce nouveau marché cible et utiliser les bons ou les mauvais mots dans votre message est certainement une opportunité de réussir ou d'échouer, en ce qui concerne les traductions, définissez ce dont vous avez besoin à partir de ce document, paragraphe ou image et vous pourrez décider du type de traduction que vous utiliserez.
La traduction humaine est bien connue pour sa précision et l'incroyable avantage qu'un locuteur natif apporterait à ce projet. Certains aspects de la traduction humaine donneraient à ce travail l'impression d'être une entreprise locale : le ton, l'intention, la grammaire, les nuances de la langue, les faits culturels et les capacités de relecture. Ces professionnels donneront du sens là où une traduction littérale échouerait complètement. Bien entendu, dans ce cas, vous dépendez de la capacité et de la disponibilité du traducteur pour effectuer le travail.
Il existe également la traduction automatique comme alternative plus rapide, cette traduction automatique utilise l'intelligence artificielle et le système neuronal pour traduire. Parmi les plus courantes, on trouve : Google, DeepL, Skype, Yandex. Bien que l'intelligence artificielle soit améliorée de jour en jour, la traduction automatique a parfois tendance à être littérale et comme vous pouvez l'imaginer, il n'est pas possible pour une machine de corriger certains aspects de votre contenu en cas d'erreur, c'est pourquoi certaines entreprises proposent les deux types de traduction. Il est vrai que les machines ont réduit le temps de livraison, rendant le travail plus efficace. Il est possible d'utiliser le même outil pour traduire dans plusieurs langues en peu de temps, mais la précision et les nuances de la langue ne seraient pas idéales car une machine ne tiendrait pas compte du contexte.
Une fois votre site Web traduit dans votre langue cible, il est temps de réfléchir si votre site Web est SEO pour ce nouveau marché et s'il peut être trouvé sur les pages de résultats des moteurs de recherche (SERP), une stratégie SEO faciliterait le processus de localisation de votre site Web.
Il est essentiel de vous assurer que votre site Web contient des informations de base et importantes pour vos clients réguliers et potentiels, mais comment trouvent-ils votre site Web ? C'est là qu'un site Web optimisé pour le référencement est utile, chaque détail est important ; le nom de domaine, la qualité et la quantité du trafic vers votre site Web sont affectés par les résultats des moteurs de recherche organiques.
Je veux m'assurer que vous comprenez que la qualité de votre trafic, cela est essentiellement lié aux personnes qui visiteraient véritablement votre site Web parce qu'elles sont vraiment intéressées par votre produit ou service, et la quantité de trafic est un sujet totalement différent, il s'améliore une fois que le site Web ou les informations sont trouvés sur les pages de résultats des moteurs de recherche (SERP), le trafic organique est celui pour lequel vous n'avez pas à payer, ils proviennent des pages de résultats des moteurs de recherche (SERP) tandis que les annonces SEM sont payantes.
Sachant que la localisation vise à mettre en valeur votre produit/service ou votre contenu en permettant aux utilisateurs de se sentir chez eux, à l'aise lorsqu'ils atterrissent sur votre site Web comme s'ils atterrissaient sur celui de leur langue maternelle, il vaut absolument la peine de prendre le temps de cette étape.
Quelques détails que vous voudrez peut-être prendre en compte lorsque vous travaillez sur la localisation de votre site Web :
– Adaptez les images et les couleurs pour attirer les publics locaux. N'oubliez pas qu'une couleur spécifique peut avoir des significations différentes selon le pays ou la culture. En ce qui concerne les images, vous pouvez publier quelque chose qui est familier au marché cible.
– Le format de la langue cible. Certaines langues peuvent nécessiter des caractères spéciaux ou être des langues de droite à gauche. Assurez-vous que la mise en page de votre site Web prend en charge le format de langue du site localisé.
– Unités de mesure, telles que les formats de date et d’heure.
– Les normes et valeurs culturelles sont extrêmement importantes, vous ne voulez pas que vos clients se sentent offensés par la mise en page ou le contenu de votre site Web.
Parfois, il est possible que votre objectif ne soit pas seulement de traduire dans une langue cible, mais que vous souhaitiez simplement transformer votre site Web en un site qui puisse être trouvé dans le monde entier par un public international sans avoir à vous soucier d'un pays spécifique, mais peut-être par un public plus large. Si tel est votre cas, les processus de traduction et de localisation appropriés sont toujours aussi importants que nous l'avons mentionné dans cet article. Les bons mots transmettront le bon message au marché cible et généreront les ventes pour lesquelles vous travaillez si dur.
Comme nous le savons, certaines langues sont plus parlées que d'autres, ce qui en fait les langues les plus courantes pour traduire des sites Web, comme l'espagnol, l'allemand, le portugais, entre autres.
Voici une liste des 20 langues les plus parlées (source : Lingoda) :
- Anglais
- Chinois Mandarin
- Non
- Espagnol
- Français
- Arabe standard
- Bengali
- Russe
- Portugais
- Indonésien
- Ourdou
- Allemand standard
- Japonais
- Swahili
- Marathe
- Télougou
- Pendjabi occidental
- Wu chinois
- Tamil
- Turc
Traduction, Localisation, SEO, quelques notions que vous devez maîtriser pour bien Optimiser votre Site Web multilingue :
Optimiser le contenu de votre site web dans chacune des langues que vous ciblez est la clé pour être trouvé sur les moteurs de recherche et bien sûr, par votre marché cible. Bien que l'anglais soit une langue courante, utilisée dans le monde entier, vous devez garder à l'esprit que même dans les pays anglophones, il existe des locuteurs non natifs qui préféreraient que le contenu de votre site web soit dans leur langue maternelle.
Un moyen simple de comprendre votre site Web ou votre blog en tant que non-anglophone est d'essayer Google Translate, mais pour revenir à l'idée principale de cet article, partager vos mots de manière professionnelle nécessite plus qu'une traduction automatique. Une stratégie de référencement nécessite une bonne connaissance de votre marché cible, de vos intérêts, de votre langue, de votre culture et surtout de leurs habitudes de recherche.
Une fois que vous avez défini votre public cible, que vous le connaissez et que vous commencez à créer du contenu pour l'engager, il est important de déterminer les mots-clés qu'il utiliserait sur les moteurs de recherche et la probabilité que votre site Web corresponde à ces claviers. Voici d'autres facteurs qui vous aideront à mieux comprendre votre public :
- Comment votre référencement est influencé par les médias sociaux
- Backlinks et comment en créer davantage sur les marchés multilingues
- Stratégie de contenu, créez du contenu que les natifs apprécieraient comme ils le feraient dans leur langue
- Statistiques Google, cela fournit des informations sur le nombre d'utilisateurs et leur localisation
- Boutiques en ligne ? Vous devriez peut-être tenir compte de la devise et des attentes du marché international et des stratégies de référencement local
- Votre nom de domaine est la façon dont vous serez trouvé par vos clients dans le monde entier. En fonction du choix de votre nom, certains locuteurs de langues cibles le trouveront plus facilement que d'autres.
- Testez votre site Web, visitez-le du point de vue du client et gardez à l'esprit les pages de résultats des moteurs de recherche (SERP), votre site Web est-il facile à trouver ?
Si vous avez lu mes articles précédents, je suppose que vous savez que le blog ConveyThis propose une variété de sujets pour vous aider à améliorer certains aspects de votre entreprise, de la traduction et de la localisation à l'optimisation de vos stratégies marketing pour tirer le meilleur parti de votre boutique en ligne.
Non seulement nous avons donné les meilleurs conseils pour optimiser votre site Web de plusieurs manières, mais nous avons également rendu possible la communication entre les entreprises et leur marché cible.
Aujourd'hui, j'aimerais vous expliquer comment ConveyThis pourrait aider votre entreprise à réussir, mais tout d'abord, laissez-moi vous présenter cette entreprise. Créée en tant que projet parallèle de Translation Services USA, ConveyThis se présente sur nos écrans en tant que logiciel de traduction de sites Web et en tant qu'entreprise qui promet d'optimiser vos stratégies de référencement et de commerce électronique. Briser les barrières linguistiques et permettre le commerce électronique dans le monde entier sont les motivations derrière ConveyThis, l'intention étant essentiellement d'aider les petites entreprises à atteindre un niveau supérieur en devenant des entreprises mondiales grâce à leurs services de traduction et de localisation.
ConveyThis – Le site Web
Ce site Web propose une variété de pages que tout le monde pourrait trouver utiles.
– Accueil : d'une raison à l'approche différente que cette entreprise couvrirait, ils vous font savoir pourquoi vous ne considéreriez aucune autre entreprise.
– Intégrations pour WordPress, WooCommecer, Shopify, Wix, SquareSpace et bien d’autres plateformes à traduire. Une fois le plugin installé, votre site Web sera automatiquement traduit dans votre langue cible.
– Ressources : Il s’agit d’une page très importante car elle décrit « comment » elle aiderait votre entreprise.
Le plugin
Une façon de rendre le processus simple et rapide est le plugin, l'installation de leur plugin de traduction sur votre site Web vous permettra de le traduire dans plus de 90 langues, y compris les langues RTL, l'optimisation SEO, la configuration de domaine appropriée.
Comment installer le plugin ConveyThis dans mon WordPress ?
– Accédez à votre panneau de contrôle WordPress, cliquez sur « Plugins » et « Ajouter un nouveau ».
– Tapez « ConveyThis » dans la recherche, puis « Installer maintenant » et « Activer ».
– Lorsque vous actualisez la page, vous la verrez activée mais pas encore configurée, cliquez donc sur « Configurer la page ».
– Vous verrez la configuration ConveyThis, pour ce faire, vous devrez créer un compte sur www.conveythis.com.
– Une fois votre inscription confirmée, vérifiez le tableau de bord, copiez la clé API unique et revenez à votre page de configuration.
– Collez la clé API à l’endroit approprié, sélectionnez la langue source et la langue cible et cliquez sur « Enregistrer la configuration »
– Une fois que vous avez terminé, il vous suffit d'actualiser la page et le sélecteur de langue devrait fonctionner, pour le personnaliser ou des paramètres supplémentaires, cliquez sur « afficher plus d'options » et pour en savoir plus sur l'interface de traduction, visitez le site Web ConveyThis, allez dans Intégrations > WordPress > une fois le processus d'installation expliqué, à la fin de cette page, vous trouverez « veuillez continuer ici » pour plus d'informations.
En savoir plus sur les services de traduction
– Traducteur de site Web gratuit : lorsque vous avez besoin d’une solution rapide pour traduire votre site Web, créez un compte gratuit, connectez-vous et activez un abonnement gratuit pour utiliser le traducteur de site Web gratuit, il dispose de plus de 90 langues disponibles et développé par Translation Services USA.
– Mémoire de traduction : cette mémoire recyclera le contenu et comptera les segments répétés, cette base de données réutilisera rapidement le contenu répété lors de futures traductions, la confidentialité est garantie, même si plusieurs traducteurs travaillent sur le même document via le Cloud, et c’est une mémoire qui s’enrichit constamment de nouvelles fonctions et peut être utilisée comme base de données fondamentale pour les moteurs de traduction spécialisés.
– Online Translator : dans les cas où les informations que vous devez traduire ne nécessitent pas un site Web entier mais un paragraphe de 250 caractères maximum, vous pouvez compter sur le traducteur en ligne Convey This. Il s'agit d'une traduction automatique alimentée par Google Translate, DeepL, Yandex et d'autres services de traduction neuronale. Bien qu'il s'agisse d'une traduction automatique, il est bon de savoir que cette entreprise compte également sur la traduction humaine, afin que des traducteurs professionnels puissent travailler sur votre projet si nécessaire.
Si vous avez besoin de compter vos mots, ConveyThis dispose également d'un compteur de mots de site Web gratuit basé sur les pages publiques, incluant chaque mot de votre source HTML et les balises SEO.
Vous pouvez trouver le widget ConveyThis classique pour votre site Web sous forme de widget JavaScript qui peut être copié et collé pour ajouter une fonctionnalité de traduction à votre site Web.
ConveyThis – Le Blog
Je voudrais mettre un accent particulier sur ce blog car en tant que traducteur, créateur de contenu et éditeur, je le considère comme l'un des plus utiles que j'ai lus en matière de commerce électronique et bien sûr de traduction et de localisation. Pour les entrepreneurs, les startups et même les entreprises les plus expérimentées, ce blog peut être au moins une suggestion, un conseil, une orientation ou tout simplement une référence pour reconsidérer vos stratégies et les adapter à ce que la technologie d'aujourd'hui exige.
ConveyThis présente deux tableaux comparatifs où vous pouvez étudier lesquelles des entreprises, ConveyThis, WeGlot ou Bablic offrent de meilleurs prix pour des services similaires.
Outre les tableaux comparatifs, vous disposez d'un grand nombre d'articles répartis en différentes catégories en fonction de leur finalité :
- Notre voyage
- Service de traduction de sites Web
- Conseils de traduction
- Astuces de localisation
- Nouvelles fonctionnalités
- Créateurs de sites Web
Comme vous pouvez le constater, cette entreprise a bien couvert la plupart des aspects importants concernant une bonne communication entre votre entreprise et vos clients, le plus important maintenant est que vous choisissiez lequel de leurs services est celui qui vous aiderait, vous et votre entreprise, à vous démarquer de vos concurrents et d'un marché toujours en croissance, en évolution et difficile.
Choisissez votre plateforme
Je pense que ces plateformes sont les meilleures façons de partager du contenu et des images. Un allié avec plusieurs intégrations, plugins, widgets et bien d'autres fonctions pour laisser libre cours à notre créativité et transformer notre entreprise locale en un site Web 100% fonctionnel et réactif. Certaines des plateformes les plus courantes pour commencer à créer votre site Web ou à démarrer votre blog sont : WordPress, Tumblr, Blogger, SquareSpace, Wix.com, Weebly, GoDaddy, Joomla, Drupal, Magento, entre autres.
Traduction du navigateur de bureau/Google Chrome
Lorsque nous parlons de traduire votre site Web et d'optimiser votre référencement pour qu'il soit trouvé dans les pages de résultats des moteurs de recherche (SERP), quel est le navigateur Web que vous utilisez le plus ? Vous répondriez probablement : Google Chrome.
Maintenant, comment pouvez-vous traduire automatiquement des sites Web sur Chrome ?
Ce n’est pas nécessairement la manière traditionnelle de traduire un site Web, mais c’est un outil vraiment utile chaque fois que vous avez besoin d’un changement de langue rapide.
– Vous devez cliquer sur la flèche rouge vers le haut en haut à droite de la fenêtre de votre navigateur.
– Cliquez sur le menu « Paramètres ».
– Faites défiler jusqu’à « Langues » et cliquez sur la langue sélectionnée.
– Activez l’option « Proposer de traduire les pages qui ne sont pas dans une langue que vous pouvez lire ».
– Vous traduirez désormais automatiquement toute page Web qui n’est pas dans la langue sélectionnée d’un simple clic.
Si vous faites partie de ceux qui préfèrent Firefox, il existe toujours un module complémentaire Google Translate que vous pouvez utiliser pour sélectionner le texte que vous souhaitez traduire par Google Translate, l'avantage : c'est un outil rapide et facile à utiliser mais il s'agit uniquement de traduction automatique.
Autres appareils/Téléphones portables Traduction
Si vous pensez à ce que la technologie a fait pour nous au fil des ans, il est évident que nous avons le monde à portée de téléphone et d'un clic. Cela inclut également la possibilité d'amener notre entreprise sur les téléphones de nos clients, de trouver de nouvelles façons alternatives de transmettre notre message, de vendre nos produits et d'offrir nos services. Si nous ajoutons le fait que votre entreprise est désormais mondiale, certains de vos clients vivant à l'autre bout de la planète aimeraient également lire des articles sur vous dans leur propre langue. Y a-t-il des moyens d'y parvenir ? Absolument !
Le traducteur de Microsoft serait une bonne alternative pour les utilisateurs d'iPhone, vous pouvez le trouver en utilisant Safari, dans le bouton « Partager » lorsque vous faites défiler jusqu'à ce que vous lisiez « Plus », là vous pourrez activer « Microsoft Translator » en cliquant sur « Activé » et « Terminé », bien que cela soit limité, vous pouvez toujours l'utiliser lorsque votre téléphone est le seul appareil que vous avez à ce moment-là.
Pour les utilisateurs d'Android, il existe Google Traduction dans le navigateur Google intégré, donc une fois que vous ouvrez une page, vous pouvez sélectionner « Plus » puis la langue cible en bas de la page, Chrome vous donnera le choix de la traduire une fois ou toujours.
En conclusion, j'ai eu l'importante tâche de transmettre un message qui, je l'espère, sera utile à tous ceux qui recherchent des conseils ou des astuces pour trouver les aspects que vous pouvez ajuster dans votre entreprise, vos stratégies, votre plan d'affaires et vous découvrirez probablement les nombreuses façons dont vous pourriez innover sur un marché mondial. La technologie est sans aucun doute l'outil le plus utile pour construire cette relation étroite avec vos clients. En choisissant la bonne plateforme pour fournir les bonnes informations, vous augmenterez le nombre de visites sur votre site Web, générerez les ventes que vous attendez et atteindrez finalement les objectifs de votre plan d'affaires. Vous savez maintenant que vous pouvez utiliser Google Translate pour plus de détails et les fournisseurs de logiciels de traduction de sites Web basés sur la traduction humaine et automatique réalisée par des professionnels. Bien que nous ayons parlé de traductions de sites Web, nous avons également découvert les alternatives que nous pouvons trouver sur nos téléphones portables au cas où ce serait le seul appareil dont nous disposons à un moment précis, en gardant toujours à l'esprit que notre site Web a été créé à l'aide d'un design réactif qui peut être vu sur plusieurs plateformes.
La traduction, bien plus que la simple connaissance des langues, est un processus complexe.
En suivant nos conseils et en utilisant ConveyThis , vos pages traduites trouveront un écho auprès de votre public, se sentant natives de la langue cible.
Même si cela demande des efforts, le résultat est gratifiant. Si vous traduisez un site Web, ConveyThis peut vous faire gagner des heures grâce à la traduction automatique.
Essayez ConveyThis gratuitement pendant 7 jours !