Selon Nimdzi insights , 90 % des utilisateurs mondiaux ne prêtent pas attention aux produits lorsqu'ils ne sont pas dans la langue de leur cœur, c'est-à-dire leur langue locale. C'est dans ce contexte que les propriétaires d'entreprises du monde entier qui souhaitent réussir dans la vente de leurs produits dans le monde entier souligneront volontiers le fait que la traduction de leur site Web dans de nombreuses langues est primordiale.
Pour étayer ce point, Statista indique dans ses dernières statistiques que : « En janvier 2020, l’anglais était la langue la plus populaire en ligne, représentant 25,9 % des utilisateurs d’Internet dans le monde… » Cela signifie que plus de soixante-dix pour cent (70 %) des utilisateurs d’Internet préfèrent faire des achats, naviguer et réaliser des ventes et des achats en ligne dans une langue différente de l’anglais.
Par conséquent, si vous envisagez la situation sous l’angle des affaires, vous conviendrez que la meilleure option pour que votre entreprise prospère dans de telles conditions est de créer, de construire et de posséder un site Web multilingue. Ce qu’il faut, c’est localiser votre site Web, dont la traduction est la pierre angulaire. La localisation de votre site Web est le processus consistant à « adapter un produit, une offre ou simplement un contenu à un lieu ou à un marché spécifique », selon la Globalization and Localization Association. En termes simples, la localisation aide les entreprises à prospérer dans les coins et recoins du monde en tenant compte des circonstances locales des clients potentiels. Un propriétaire d’entreprise axé sur le succès reconnaît qu’il est nécessaire de localiser son site Web d’entreprise, car il existe d’immenses variations dans les préoccupations, les exigences, les besoins, le comportement, les concepts et les attentes des personnes d’un endroit à un autre.
Cependant, les méthodes et les choix qui s'offrent à vous pour traduire votre site Web en plusieurs langues ont évolué au fil du temps en raison des effets et des impacts des solutions technologiques toujours plus nombreuses qui peuvent vous aider à faciliter le flux de travail de votre traduction. Par conséquent, nous allons discuter de la manière dont vous pouvez améliorer le flux de travail de votre traduction en utilisant ConveyThis autre que l'utilisation des méthodes traditionnelles habituelles. Pour commencer, examinons d'abord les méthodes traditionnelles, puis nous les comparerons à ce que ConveyThis offre.
Les méthodes traditionnelles d’amélioration du flux de travail de traduction
Avant l'apparition de l'innovation de traduction de sites Web proposée par des plateformes telles que ConveyThis, la localisation de sites Web était une tâche ardue. Pour ce faire, il fallait auparavant embaucher plus d'un traducteur expérimenté. Ce groupe de traducteurs forme une équipe avec l'un des responsables de la localisation et/ou les responsables de contenu de l'organisation.
Par exemple, le gestionnaire de contenu est le premier point du flux de travail. Il travaille avec le responsable de la localisation en lui transférant des fichiers au format Excel. Ces fichiers contiennent d'innombrables lignes de phrases et d'énoncés en attente d'être traduits dans une autre langue que la langue source. À partir de ce point, les traducteurs reçoivent chacun des copies distribuées des fichiers sur lesquels travailler. Vous conviendrez que ce sera un travail fastidieux de traduire des sites Web en plusieurs langues en utilisant ce moyen, car il faudra contacter et embaucher non seulement plusieurs traducteurs, mais aussi des professionnels pour les différentes langues, même pour les langues les moins courantes.
Pour restituer fidèlement ce qui a été traduit, les traducteurs professionnels devront rester en contact permanent avec les responsables de la localisation. En effet, la traduction va au-delà de la simple traduction de mots dans une autre langue. Les traducteurs doivent être parfaitement au courant du contexte et du contexte dans lequel le contenu est traduit. Même si tous ces efforts sont déjà en place, le travail n'a pas encore commencé. L'organisation devra contacter et embaucher des développeurs Web pour travailler sur l'intégration des documents traduits au site Web.
Voici quelques inconvénients des méthodes traditionnelles d’amélioration du flux de travail de traduction :
La méthode ConveyThis pour améliorer le flux de travail de traduction
ConveyThis offre d'énormes améliorations au flux de travail de votre traduction. Cette méthode composite est recommandée en particulier pour sa rapidité et son coût réduit. Cela est possible en intégrant le travail de traduction automatique neuronale à celui des humains. Une telle combinaison de travaux libère ce qui pourrait être la meilleure des traductions. Vous trouverez ci-dessous les moyens par lesquels le flux de travail de traduction ConveyThis facilite cela :
Vous trouverez ci-dessous les raisons pour lesquelles vous devriez utiliser la méthode ConveyThis pour améliorer le flux de travail de traduction :
Enfin, alors que le monde continue d'évoluer vers un village global, les propriétaires d'entreprise ont fortement besoin de rendre leurs sites Web disponibles dans plusieurs langues ; améliorant ainsi le flux de travail de traduction de sites Web. ConveyThis propose cette traduction ingénieuse vers une nouvelle amélioration de la langue et une solution qui fournit non seulement des solutions efficaces en termes de temps et de coûts, mais rend également cette opération plus facile et transparente.
La traduction, bien plus que la simple connaissance des langues, est un processus complexe.
En suivant nos conseils et en utilisant ConveyThis , vos pages traduites trouveront un écho auprès de votre public, se sentant natives de la langue cible.
Même si cela demande des efforts, le résultat est gratifiant. Si vous traduisez un site Web, ConveyThis peut vous faire gagner des heures grâce à la traduction automatique.
Essayez ConveyThis gratuitement pendant 7 jours !