Il peut être difficile de s'y retrouver dans le monde de la traduction en raison du grand nombre d'outils, de plateformes et de fournisseurs de services disponibles. Que vous traduisiez un site Web, localisiez un logiciel ou gériez des projets de communication internationaux, disposer d'une liste de ressources de traduction peut vous aider à rationaliser le processus. Ce guide regroupe certaines des meilleures options pour vous faire gagner du temps et vous offrir un point de départ solide pour votre projet.
Les projets de traduction peuvent varier considérablement en termes de portée, de complexité et de budget. Des plateformes de traduction de sites Web aux services de traduction et aux solutions de gestion de bout en bout , il est important de comprendre quels outils et services répondent le mieux à vos besoins. Disposer d'une liste de ressources de traduction vous permet de :
Ce guide propose des recommandations ciblées pour les plateformes, les plugins et les agences, adaptées aux besoins de traduction spécifiques.
Dans le monde interconnecté d'aujourd'hui, un site Web multilingue n'est pas seulement un luxe, c'est une nécessité pour les entreprises qui cherchent à étendre leur portée mondiale. Que vous soyez un propriétaire de petite entreprise ciblant de nouveaux marchés ou une entreprise gérant des opérations mondiales, tirer parti d'une liste complète de ressources de traduction peut faire une différence significative en termes d'efficacité et de résultats.
La traduction ne se résume pas à convertir des mots d'une langue à une autre ; il s'agit de créer des liens significatifs avec votre public cible . Tenez compte des avantages suivants :
Lors de la création d'une liste de ressources de traduction , il est important d'inclure une variété d'outils et de services pour couvrir les différents besoins du projet. Voici les principaux types :
Ces plateformes sont conçues pour créer des sites Web multilingues rapidement et efficacement. Elles offrent des options d'automatisation, de personnalisation et d'édition professionnelles.
Les outils de localisation sont idéaux pour adapter des applications, des jeux et des logiciels à différentes langues et régions. Ils garantissent que le contenu répond aux attentes culturelles et aux exigences techniques.
Les plugins s'intègrent aux plateformes CMS populaires telles que WordPress, Shopify et Weebly pour ajouter des fonctionnalités multilingues avec un minimum d'effort.
Les agences fournissent une expertise humaine pour des traductions de haute qualité et culturellement nuancées, ce qui les rend idéales pour des projets complexes comme des documents juridiques ou des campagnes marketing.
Pour ceux qui gèrent les traductions en interne, les ressources d’apprentissage et les réseaux professionnels peuvent fournir des connaissances précieuses et des meilleures pratiques.
Les plateformes comme ConveyThis ne simplifient pas seulement le processus de traduction : elles offrent des avantages supplémentaires tels que :
Les plugins de traduction sont idéaux pour les entreprises qui utilisent déjà des plateformes CMS comme WordPress ou Shopify. Ils :
Avant de démarrer un projet, clarifiez vos objectifs :
Sélectionnez des ressources qui correspondent à vos objectifs. Par exemple :
Assurez-vous que les traductions sont exactes, cohérentes et culturellement appropriées en :
Pour les sites Web multilingues , optimisez le contenu traduit pour les moteurs de recherche en :
Une fois la traduction terminée, testez le contenu sur plusieurs appareils et navigateurs pour garantir un formatage, un alignement et une fonctionnalité appropriés.
Pour le meilleur rapport qualité-prix, j'ai trouvé ConveyThis la meilleure option. Leurs services de traduction de sites Web vous permettent de créer une version multilingue de votre site sans avoir besoin de compétences en codage ou de modifier votre mise en page et votre contenu. Les résultats peuvent être vus en quelques minutes puisque la première couche de traduction est effectuée avec la traduction automatique. Cela signifie que dès que vous décidez d'avoir un site Web multilingue, nos visiteurs pourront commencer à naviguer !
Et les résultats sont hautement personnalisables, vous pouvez modifier l'apparence de votre bouton de langue, exclure des pages de la traduction et modifier directement la traduction vous-même (ou vous pouvez demander à l'équipe d'éditeurs bilingues ConveyThis de le faire !).
Les services de ConveyThis sont les plus complets et les plus complets. Voici un résumé de leurs caractéristiques :
ConveyThis est une solution de traduction polyvalente et complète pour ceux qui cherchent à s'adresser à un public mondial. Le service s'adapte parfaitement à tous les sites Web, du plus minimaliste au plus grand et au plus complexe.
Similaire à ConveyThis, le processus commence par une couche de traduction automatique. Vous saisissez le code et les pages, et une fois que vous avez obtenu la traduction, vous pouvez la modifier avant de la publier.
L'équipe qui a créé SDL Trados propose une alternative basée sur le cloud qui fonctionne également avec les traductions automatiques et professionnelles.
En ce qui concerne le processus de traduction automatique, vous avez le choix entre deux options : une machine auto-apprenante (qui fait des suggestions et apprend de vous au fur et à mesure que vous saisissez la traduction) ou une machine personnalisée.
Grâce au tableau de bord, vous pouvez gérer et créer des projets, embaucher des linguistes, vérifier vos progrès et modifier votre MT.
Tout le monde peut utiliser Trados, c'est un excellent outil de traduction qui permet de mieux comprendre l'avancement du projet.
Il est également très simple à utiliser, il suffit de glisser-déposer vos fichiers pour démarrer un nouveau projet et ajouter vos glossaires.
InWhatLanguage propose des services de traduction pour tous types de projets. Ils disposent de leur propre plateforme cloud appelée UNIFY, qui comprend 12 modules entièrement personnalisables pour répondre à tout projet de traduction ou de langue.
Spécialisée dans la localisation, voici quelques fonctionnalités de PhraseApp :
Cette plateforme vous permet de créer et de gérer des projets de traduction pour des sites Web, des applications mobiles et des communications mondiales.
10 000 experts en traduction d'applications travaillent chez Localize. Tout comme ConveyThis, ils ont un code simple qui, une fois implémenté, traduira votre site Web.
Avec Transifex, vous pouvez choisir entre deux types de projets. Ils utilisent un système appelé File pour les projets de traduction d'applications, mais si vous cherchez à traduire un site Web complexe, ils proposent un système appelé Live pour une mise à jour plus rapide.
Cela peut paraître redondant, mais rendons à César ce qui appartient à César : vous pouvez traduire n'importe quel texte, c'est tout.
Vous aurez certainement besoin d’une aide humaine plus tard, mais Google Traduction fonctionne avec la plupart des combinaisons linguistiques.
Le plugin de traduction ConveyThis est alimenté par la meilleure API de traduction automatique de Google Translate et d'autres options comme Bing et DeepL.
Ce plugin est compatible avec la plupart des thèmes WordPress et fonctionne bien avec tous les types de sites WordPress. Il est également très complet car il traduira toutes les informations qu'il trouvera.
Une version Shopify de l'ancien plugin pour que vous puissiez rendre votre boutique multilingue ! Il a reçu des critiques élogieuses depuis son lancement.
Une option pour ceux qui cherchent à traduire leur site Weebly, trouvez-la dans le centre d'applications Weebly.
Une agence de traduction capable d'intervenir sur n'importe quel projet linguistique, ses services s'étendent de la traduction-édition-relecture à la PAO (publication assistée par ordinateur).
Pour obtenir une estimation du coût de votre projet, envoyez-leur le domaine d'expertise dont vous avez besoin ainsi qu'un résumé des caractéristiques.
Leur équipe polyvalente travaille avec tous les types de fichiers et combinaisons de langues. Vous pouvez obtenir une estimation de prix en trois étapes simples directement depuis la page d'accueil.
Le processus pour obtenir un devis est similaire à celui mentionné ci-dessus. Leur équipe est très flexible et peut travailler avec les délais de livraison dont vous avez besoin et les plateformes et logiciels que vous utilisez.
Les agences suivantes n’ont peur de rien.
Pour les entreprises qui souhaitent être présentes localement, partout… C’est une excellente option pour les entreprises qui ont besoin d’un système de gestion de traduction pour gérer tous leurs projets variés et extrêmement complexes.
Cette agence se présente comme « le seul SaaS de traduction que vous voudrez utiliser » grâce à son logiciel de traduction, qui permet des flux de travail de traduction sans friction. Son utilisation de la mémoire de traduction peut vous aider à réutiliser les traductions stockées, à garantir la cohérence linguistique et à économiser de l'argent. Elle propose différents plans pour différents besoins et budgets.
Lorsque vous sélectionnez le meilleur outil ou service dans votre liste de ressources de traduction , tenez compte des éléments suivants :
Un site Web multilingue doit non seulement s'adapter à diverses langues, mais également tenir compte de l'accessibilité et de la facilité d'utilisation. Voici quelques stratégies avancées pour faire passer votre site au niveau supérieur :
Utilisez des outils comme Optimizely ou Dynamic Yield pour personnaliser le contenu du site Web en fonction de la localisation du visiteur, de ses préférences linguistiques ou de son comportement de navigation. Cette approche garantit que chaque utilisateur se sent valorisé et compris.
La recherche vocale devenant de plus en plus courante, l'optimisation de votre contenu traduit pour les requêtes vocales peut vous donner un avantage sur les marchés internationaux. Utilisez des mots-clés de longue traîne et une formulation naturelle dans chaque langue pour répondre à cette tendance.
Des plateformes comme Google Analytics et Hotjar peuvent vous fournir des informations sur les performances des différentes versions linguistiques de votre site Web. Surveillez des indicateurs tels que les taux de rebond, la durée des sessions et les taux de conversion pour affiner votre stratégie multilingue.
Si vous gérez les traductions en interne, investir dans la formation et les ressources peut améliorer la qualité et l'efficacité du travail de votre équipe.
Des organisations comme Translators Without Borders et ProZ proposent des ateliers et des webinaires sur les tendances du secteur, les meilleures pratiques et les techniques de traduction avancées.
Envisagez d’inscrire votre équipe à des programmes de certification proposés par des associations comme l’ American Translators Association (ATA) . Cela permet non seulement d’améliorer leurs compétences, mais aussi de renforcer leur crédibilité auprès des clients et des parties prenantes.
Des plateformes comme Udemy et Coursera proposent des cours sur la gestion de la traduction, les stratégies de localisation et le référencement multilingue. Ces cours constituent un moyen rentable de perfectionner les compétences de votre équipe.
Le monde de la traduction évolue rapidement, sous l'effet des progrès technologiques et de la mondialisation. Gardez une longueur d'avance en intégrant ces tendances à votre liste de ressources :
Les outils basés sur l'IA comme DeepL Pro s'améliorent continuellement en termes de précision et de rapidité. Leur capacité à apprendre du contexte et des commentaires des utilisateurs les rend indispensables pour les projets à grande échelle.
Des plateformes telles que Microsoft Azure Cognitive Services permettent la traduction en temps réel d'événements en direct, de webinaires et d'interactions avec les clients. Cela est particulièrement utile pour les entreprises ayant un public international.
Les plateformes émergentes exploitent la technologie blockchain pour garantir des transactions sécurisées et transparentes dans les projets de traduction. Cette innovation est particulièrement utile pour des secteurs comme la finance et le droit.
La traduction est un élément essentiel de l'expansion sur les marchés internationaux, mais elle n'est pas sans poser de problèmes. Des erreurs culturelles aux incohérences techniques, les entreprises doivent éviter toute une série d'écueils potentiels pour fournir un contenu multilingue précis et percutant. Vous trouverez ci-dessous un guide détaillé pour surmonter les principaux défis de la traduction, en veillant à ce que votre processus de traduction soit efficace, culturellement pertinent et optimisé pour réussir.
Le défi :
Les traductions automatiques, bien que rapides et économiques, passent souvent à côté de nuances culturelles essentielles. Cela peut donner lieu à un contenu qui semble maladroit, inapproprié, voire offensant pour votre public cible . Par exemple :
La solution :
Le défi :
La gestion des traductions sur plusieurs plateformes (sites Web, applications mobiles, supports marketing et canaux de support client) peut entraîner des incohérences. Par exemple :
La solution :
Le défi :
Un contenu traduit qui n'est pas optimisé pour les moteurs de recherche risque d'être peu visible sur les marchés internationaux. Sans stratégies de référencement localisées, votre site Web risque de rencontrer des difficultés pour se classer pour les mots clés régionaux ou pour attirer du trafic organique provenant d'audiences mondiales.
La solution :
example.com/fr
pour le contenu français) pour structurer efficacement votre site Web multilingue et améliorer les classements SEO.L’importance de tirer parti d’outils et de stratégies de traduction robustes ne saurait être surestimée. Les entreprises de tous les secteurs ont connu une croissance significative en mettant en œuvre des solutions multilingues adaptées à leurs besoins. Nous examinons ici deux études de cas concrètes démontrant l’impact de ressources de traduction efficaces : l’une pour une marque de commerce électronique et l’autre pour une entreprise SaaS.
Défi : Une entreprise de commerce électronique de taille moyenne vendant des produits de style de vie souhaitait étendre sa portée aux marchés européens et latino-américains. Bien que son site Web soit bien optimisé pour les clients anglophones, il manquait de fonctionnalités multilingues, ce qui créait des obstacles pour les utilisateurs non anglophones. L'entreprise était confrontée à des défis tels qu'un faible trafic en provenance des régions internationales, des taux de rebond élevés et un engagement limité des publics mondiaux.
Solution : l'entreprise a intégré ConveyThis pour traduire son site Web en quatre langues clés : espagnol, français, allemand et portugais. La plateforme a été choisie pour sa facilité d'utilisation, ses capacités d'automatisation et son optimisation SEO robuste pour les sites multilingues. Voici comment l'entreprise a exécuté son plan :
Résultats : Dans les six mois suivant la mise en œuvre, l’entreprise a observé les éléments suivants :
Point clé à retenir : en investissant dans une solution multilingue robuste comme ConveyThis, la marque de commerce électronique a surmonté les barrières linguistiques, renforcé sa présence mondiale et réalisé une croissance mesurable du trafic et des ventes.
Défi : Un fournisseur SaaS en pleine croissance souhaitait étendre ses opérations à l’Asie et à l’Europe. Sa plateforme, qui proposait des outils de gestion de projet, avait besoin d’être localisée pour répondre à diverses préférences linguistiques et culturelles. L’entreprise était confrontée à des flux de travail fragmentés, à des traductions incohérentes et à des coûts en hausse en raison des processus manuels.
Solution : L'entreprise SaaS a adopté Smartling , un système complet de gestion de la traduction (TMS), pour rationaliser ses efforts de localisation. Voici comment l'outil a été utilisé :
Résultats : Au cours du projet, le fournisseur SaaS a obtenu les résultats suivants :
À retenir : les fonctionnalités avancées et les flux de travail collaboratifs de Smartling ont permis à l'entreprise SaaS d'étendre ses opérations à l'échelle mondiale, en offrant une expérience localisée qui a trouvé un écho auprès de divers utilisateurs tout en optimisant les coûts et l'efficacité.
Créer un site Web multilingue n'a jamais été aussi simple avec les bons outils et ressources. Cette liste de ressources de traduction offre un point de départ complet, que vous créiez un petit site Web ou que vous gériez un projet de localisation à grande échelle. Des plateformes telles que ConveyThis aux solutions de bout en bout telles que Smartling, il existe une option adaptée à chaque besoin et à chaque budget.
Prenez le temps d'explorer ces ressources et vous constaterez que la traduction de votre site Web n'est pas forcément intimidante. Avec la bonne approche, vous pouvez vous connecter à un public plus large , améliorer l'expérience utilisateur et étendre votre portée mondiale.
La traduction, bien plus que la simple connaissance des langues, est un processus complexe.
En suivant nos conseils et en utilisant ConveyThis , vos pages traduites trouveront un écho auprès de votre public, se sentant natives de la langue cible.
Même si cela demande des efforts, le résultat est gratifiant. Si vous traduisez un site Web, ConveyThis peut vous faire gagner des heures grâce à la traduction automatique.
Essayez ConveyThis gratuitement pendant 7 jours !