Mejore la eficiencia del flujo de trabajo en su proyecto de traducción de sitios web con ConveyThis

Haga que su sitio web sea multilingüe en 5 minutos
2024
Implementación más rápida
2023
De alto rendimiento
2022
El mejor soporte

La transición imperativa al multilingüismo en el panorama empresarial global

En un mundo donde la gran mayoría de los consumidores globales descartan los productos que no se ofrecen en su lengua vernácula, las empresas que aspiran a prosperar a escala global están reconociendo la necesidad no negociable de la traducción de sitios web. Ya no es una elección, sino un requisito.

Esta noción se enfatiza aún más por datos recientes que indican que solo una cuarta parte de los usuarios de Internet en todo el mundo son hablantes nativos de inglés. El mensaje subyacente es claro: las tres cuartas partes de los consumidores en línea prefieren navegar por Internet y realizar transacciones en otros idiomas además del inglés. En consecuencia, la lógica comercial que aboga por sitios web multilingües es innegable. Si bien la traducción es la piedra angular de la localización integral de sitios web, el costo percibido, la complejidad y la duración de tales esfuerzos pueden resultar intimidantes.

Sin embargo, la variedad de métodos para implementar proyectos multilingües se ha transformado significativamente durante la última década, debido al advenimiento de soluciones innovadoras impulsadas por la tecnología que pueden mejorar y simplificar su flujo de trabajo de traducción. En la siguiente discusión, examinamos cómo ciertos métodos modernos superan las técnicas tradicionales en la optimización de su flujo de trabajo de traducción.

La evolución de las soluciones multilingües en la localización de sitios web

En la era anterior a las herramientas multilingües contemporáneas, la tarea de localización de sitios web a través de la traducción requería mucho trabajo. Esencialmente, el proceso se basó en traductores competentes que cooperaron con los administradores de contenido y/o localización dentro de una empresa.

Dentro de una estructura corporativa típica, el flujo de trabajo comenzaría con el administrador de contenido distribuyendo archivos de hojas de cálculo que contienen grandes cantidades de texto a la persona encargada de supervisar los esfuerzos de localización de la empresa. Estos archivos estarían repletos de líneas de texto y terminología que requerían traducciones precisas.

Posteriormente, estos archivos se asignarían a traductores profesionales. Si la intención era traducir un sitio web a varios idiomas, esto a menudo requería contratar los servicios de varios traductores competentes, lo que presentaba su propio conjunto de desafíos, particularmente cuando se trataba de idiomas menos comunes.

Esta operación generalmente implicaba una interacción considerable entre los traductores y los administradores de localización, ya que los traductores buscaban garantizar la precisión contextual del contenido para entregar la traducción más precisa posible. Sin embargo, una vez que se completó este discurso, el verdadero trabajo solo estaba comenzando. Luego, la empresa necesitaba contratar a su equipo de desarrollo web o subcontratar profesionales para integrar el contenido recién traducido en su sitio web.

Los desafíos de los proyectos multilingües tradicionales: una mirada más cercana

No hace falta decir que el proceso descrito anteriormente está lejos de ser óptimo y podría disuadir fácilmente a cualquiera que esté contemplando un esfuerzo multilingüe. Las principales deficiencias de este método tradicional incluyen:

Gastos incurridos: Contratar traductores profesionales para su proyecto de traducción puede ser una carga financiera significativa. Con una tarifa promedio de $0,08 a $0,25 por palabra, el costo total podría escalar rápidamente. Por ejemplo, un sitio web con 10.000 palabras puede costar un promedio de $1.200 y eso es solo para una traducción de un solo idioma. El costo se multiplica con cada idioma adicional.

Ineficiencia de tiempo: este método requiere mucho tiempo, lo que se convierte en un problema para las empresas que requieren miles o incluso cientos de miles de palabras traducidas a varios idiomas. El flujo de trabajo tradicional a menudo intenta manejar todo de forma simultánea para evitar idas y venidas continuas, lo que da como resultado un proceso que puede durar hasta seis meses para completar todas las traducciones.

Monitoreo del progreso del traductor: la comunicación entre la organización y los traductores subcontratados puede ser un desafío debido a la naturaleza del flujo de trabajo convencional. Sin la capacidad de proporcionar comentarios en tiempo real, corre el riesgo de recibir traducciones fuera de contexto o participar en idas y venidas excesivas, lo que desperdicia un tiempo valioso.

Integración de las traducciones: después de completar la traducción de su contenido, queda la abrumadora tarea de integrar estas traducciones en su sitio web. Esto requiere contratar desarrolladores web o utilizar su equipo interno para crear nuevas páginas. Una opción más económica y eficiente podría ser usar subdirectorios o subdominios específicos del idioma para su contenido recién traducido.

Falta de escalabilidad: los enfoques de traducción tradicionales también se quedan cortos en términos de escalabilidad. Por ejemplo, al cargar contenido nuevo, el ciclo de comunicarse con traductores y desarrolladores comienza de nuevo, lo que es un obstáculo considerable para las organizaciones que actualizan regularmente su contenido.

Aprovechar los avances tecnológicos para optimizar el flujo de trabajo multilingüe: una estrategia innovadora

En la era digital, ha surgido una herramienta revolucionaria que fusiona la IA con la experiencia humana para revolucionar el flujo de trabajo multilingüe, mejorando tanto la velocidad como la rentabilidad.

En la implementación, esta herramienta identifica rápidamente todos los elementos de su sitio web, incluido el material de otros complementos y aplicaciones, y cualquier contenido nuevo agregado posteriormente. A través de un sistema de traducción automática neuronal, se proporciona una traducción inmediata del contenido detectado. Además, el software facilita la publicación inmediata de las páginas traducidas, ofreciendo la opción de mantenerlas en modo borrador.

La conveniencia de este proceso es la eliminación de tareas manuales que consumen mucho tiempo, como la creación de páginas individuales para cada idioma y la necesidad de codificación. La fácil accesibilidad al contenido traducido está garantizada a través de una adición automática de cambio de idioma a la interfaz del sitio web.

Aunque las traducciones automáticas son confiables, hay disponible una opción para ajustarlas manualmente para mayor satisfacción. La interfaz de administración de traducción intuitiva del sistema permite ajustes rápidos a las traducciones, reflejados instantáneamente en el sitio web en vivo, eliminando la necesidad de servicios web externos.

La herramienta fomenta los esfuerzos de colaboración, lo que permite una fácil distribución del trabajo entre los miembros del equipo, lo que aumenta la eficiencia del flujo de trabajo. En caso de colaboración con traductores profesionales, existen dos opciones: incluirlos en el proyecto, permitiéndoles trabajar directamente dentro del tablero, o encargar traducciones profesionales desde el mismo tablero.

Revolucionando el alcance global: un paradigma híbrido en la traducción automática avanzada

En la era digital, ha surgido una herramienta revolucionaria que fusiona la IA con la experiencia humana para revolucionar el flujo de trabajo multilingüe, mejorando tanto la velocidad como la rentabilidad.

En la implementación, esta herramienta identifica rápidamente todos los elementos de su sitio web, incluido el material de otros complementos y aplicaciones, y cualquier contenido nuevo agregado posteriormente. A través de un sistema de traducción automática neuronal, se proporciona una traducción inmediata del contenido detectado. Además, el software facilita la publicación inmediata de las páginas traducidas, ofreciendo la opción de mantenerlas en modo borrador.

La conveniencia de este proceso es la eliminación de tareas manuales que consumen mucho tiempo, como la creación de páginas individuales para cada idioma y la necesidad de codificación. La fácil accesibilidad al contenido traducido está garantizada a través de una adición automática de cambio de idioma a la interfaz del sitio web.

Aunque las traducciones automáticas son confiables, hay disponible una opción para ajustarlas manualmente para mayor satisfacción. La interfaz de administración de traducción intuitiva del sistema permite ajustes rápidos a las traducciones, reflejados instantáneamente en el sitio web en vivo, eliminando la necesidad de servicios web externos.

La herramienta fomenta los esfuerzos de colaboración, lo que permite una fácil distribución del trabajo entre los miembros del equipo, lo que aumenta la eficiencia del flujo de trabajo. En caso de colaboración con traductores profesionales, existen dos opciones: incluirlos en el proyecto, permitiéndoles trabajar directamente dentro del tablero, o encargar traducciones profesionales desde el mismo tablero.

¿Listo para comenzar?

La traducción, mucho más que saber idiomas, es un proceso complejo.

Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.

Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.

¡Prueba ConveyThis gratis durante 7 días!

CONVEYTHIS