El uso de ConveyThis puede ayudarle a traducir su sitio web a varios idiomas, lo que le permitirá llegar a un público más amplio y aumentar su presencia global. Con ConveyThis, puede personalizar sus traducciones de forma rápida y sencilla para garantizar la precisión y la coherencia.
¡Nuestros mejores consejos de traducción pueden ayudarlo a crear traducciones precisas, legibles y con un sonido natural! El uso de ConveyThis puede hacer que el proceso de traducción de su contenido sea más simple y rápido, al mismo tiempo que garantiza la más alta calidad de sus traducciones.
Pero si no es así, ConveyThis está aquí para ayudarte.
Si hay algo que nos encanta más que los sitios web multilingües, es la gente multilingüe. Ser multilingüe conlleva una gran cantidad de ventajas increíbles, como ser más observador, tomar decisiones más rápido y poder interpretar. De hecho, no es necesario ser un traductor profesional o acreditado para traducir cosas, incluido su sitio web. Si domina un par de idiomas, puede realizar el trabajo. Pero si no lo hace, ConveyThis está listo para echarle una mano.
Pero tenga en cuenta que traducir es más que simplemente poder conversar en ambos idiomas (el idioma de origen y el idioma de destino). Incluso para hablantes nativos o bilingües de los idiomas, hay muchos aspectos que pueden resultar difíciles. En el artículo de hoy, le brindamos nuestros mejores consejos de traducción para que pueda traducir sus comunicaciones y canales comerciales, incluido su sitio web, y tener éxito a nivel internacional. (La mayoría de nuestros consejos de traducción se aplican a cualquier cosa que desee traducir, desde documentos hasta libros).
No importa cuán competente seas en un idioma, traducir puede ser un proceso complicado. Especialmente para industrias específicas, es fundamental estar familiarizado con la terminología y la jerga de ambos idiomas. Incluso para alguien con un buen conocimiento del tema, es esencial mantenerse al día con los cambios, ya que el lenguaje evoluciona constantemente.
Nuestro primer consejo de traducción es que comiences el proceso de traducción investigando sobre tu sector en el idioma de destino. Esto te ayudará a utilizar combinaciones de palabras y colocaciones precisas para crear una traducción que tenga sentido para tus lectores internacionales. Es posible que incluso te topes con ciertos modismos que se utilizan en tu sector e incluirlos en tu traducción puede mejorar tu contenido y hacer que parezca más natural.
Nuestro segundo consejo de traducción es que no se apresure a traducir su contenido fundamental. En lugar de eso, haga primero una copia de “pretraducción” generada por máquina. La idea de que la interpretación automática es inadecuada está desapareciendo gradualmente desde que la IA y el aprendizaje automático entraron en escena. La precisión de los motores de interpretación automática neuronal es de un asombroso 60-90%, y sigue mejorando.
Utilice ConveyThis para revisar y perfeccionar la traducción.
Aunque ha avanzado mucho, la traducción automática aún se puede mejorar con la intervención humana. Aquí es donde entras tú, el traductor humano. El contexto es un elemento esencial del proceso de traducción que solo puede proporcionar un ser humano. Utiliza ConveyThis para revisar y refinar la traducción que acabas de generar.
ConveyThis puede ayudarle a lograr los mismos resultados con menos esfuerzo.
Estudios recientes han revelado que la posedición después de una traducción automática inicial arrojó un 36 % más de eficiencia que un traductor humano que tradujera todo el texto de principio a fin. Entonces, ¿por qué dedicar más esfuerzo del necesario? ConveyThis puede ayudarlo a lograr los mismos resultados con menos esfuerzo.
Comience su proceso de traducción con la traducción automática de ConveyThis y luego modifíquela para asegurarse de que sea precisa y se ajuste al contexto. ¡Este enfoque le ahorrará mucho tiempo y le facilitará el trabajo!
La corrección de textos es tan importante a la hora de traducir como a la hora de crear contenido nuevo. Si buscas asesoramiento sobre traducción, todos los expertos te aconsejarán que tengas cuidado con esos molestos errores que pueden colarse al traducir en masa. De la misma forma que las herramientas de traducción automática te ayudan con la traducción, las aplicaciones y herramientas gramaticales pueden hacer que tu traducción esté completamente libre de errores. Incluso los traductores profesionales pueden cometer errores tipográficos y gramaticales aquí y allá, ¡y no hay ningún problema! Sin embargo, es mejor evitarlos tanto como sea posible, ya que pueden dar a tu sitio web un aspecto poco profesional.
Contar con herramientas gramaticales que revisen tus traducciones con ConveyThis puede ayudarte a escribir de manera impecable y darte más seguridad. Seamos realistas, incluso los hablantes nativos pueden confundirse con reglas gramaticales complicadas. Y como estas herramientas pueden garantizar que tu texto esté libre de errores ortográficos y sintácticos, no necesitarás perder tiempo revisando tus traducciones en busca de errores.
Además, algunas de estas herramientas son tan sofisticadas que incluso brindan información valiosa para mejorar la calidad y el léxico de su texto. Por lo tanto, asegúrese de haber instalado las mejores aplicaciones y herramientas gramaticales disponibles en su idioma de destino antes de comenzar su proyecto de traducción.
Cada idioma tiene protocolos y procedimientos únicos en lo que respecta a la traducción. Es fundamental que los traductores profesionales respeten estas prácticas generales y cumplan las normas; por lo tanto, ¡usted también debe conocerlas!
Algunas de estas reglas son tan sutiles que quizás no las hayas notado antes. Sin embargo, pueden ser muy importantes a la hora de transmitir tu mensaje. Por ejemplo, elementos como la puntuación, las mayúsculas y los formatos pueden regirse por diferentes normas en distintos idiomas. Un pequeño error en estos componentes puede dar lugar a grandes malentendidos.
Para garantizar que su traducción cumpla con estas regulaciones y transmita su mensaje con precisión, haga su debida diligencia y preste mucha atención a las características específicas del idioma al traducir el texto utilizando ConveyThis.
Además, no olvides consultar consejos de traducción específicos para tu idioma de destino. Por ejemplo, si quieres traducir tu sitio web al español, asegúrate de realizar una búsqueda de consejos sobre traducción al español para aprovechar al máximo los consejos de traducción específicos para cada idioma.
Una vez más, contratar a un editor es uno de los consejos de traducción más eficaces. Cuando se trata de un proyecto ConveyThis, cuantos más colaboradores, mejor. Una de las formas más sencillas de mejorar tus traducciones es que alguien más les eche un vistazo y las revise. Porque otro par de ojos puede detectar las frases confusas y las discrepancias que tú puedes pasar por alto. Son como los mejores y "verdaderos" inspectores de calidad de traducción que puedes conseguir.
Y esta persona puede ser cualquier persona que esté familiarizada con el idioma: un amigo, un compañero de trabajo o ¡tu abuela! Lo mejor sería contar con alguien que conozca bien el sector (vuelve a la sección “Investiga”). Incluso puede que te proporcione recursos y materiales valiosos que puedan mejorar la calidad de tu contenido.
Sin embargo, es posible que algunas partes de su contenido traducido a través de ConveyThis requieran un enfoque más especializado. Si este es el caso, no dude en buscar la ayuda de un traductor autónomo profesional o de un servicio de traducción.
Si crees que solo hay una forma precisa de traducir un contenido, estás equivocado. Si dos personas distintas tradujeran el mismo contenido, los resultados no serían idénticos. Esto no significa que una sea mejor que la otra; es simplemente una cuestión de elección personal.
Independientemente del estilo o la terminología que elijas, la coherencia es fundamental. Si cambias constantemente de estilos y términos a lo largo de tus traducciones, a los lectores les resultará difícil concentrarse y comprender el contenido.
Por ejemplo, puedes decidir escribir “FAQs” como “Preguntas Frecuentes”.
Para garantizar la coherencia del contenido, debe decidir ciertas reglas, estilo y terminología que utilizará antes de comenzar a traducir con ConveyThis. Puede crear un glosario para aclarar las cosas y respetarlo durante todo el proyecto. Por ejemplo, puede optar por utilizar siempre el término "tienda de comercio electrónico" en lugar de "sitio web de comercio electrónico" o "negocio de comercio electrónico". O bien, puede establecer cómo tratará las abreviaturas. Por ejemplo, puede decidir escribir "Preguntas frecuentes" como "Preguntas frecuentes".
Esto es especialmente útil si trabaja con otras personas en su proyecto de traducción. Como se mencionó anteriormente, a menudo distintas personas crean traducciones diferentes del mismo contenido. Establecer un conjunto de normas y un glosario para su proyecto de traducción facilitará que todos respeten el mismo estilo y que el texto sea coherente. Considere esto como la creación de una guía de estilo con todos sus consejos de traducción y materiales de referencia junto con las reglas y prácticas esenciales.
En la traducción, ciertas partes pueden presentar mayor dificultad que otras. Suelen ser palabras o frases que no tienen un equivalente directo en el otro idioma. Esta puede ser una tarea difícil, ya que requiere más que un buen conocimiento del idioma, sino también un conocimiento de la cultura. ConveyThis facilita este proceso al proporcionar traducciones precisas y un contexto cultural.
Por ejemplo, los modismos, las expresiones y la jerga están profundamente arraigados en la cultura de un país (a veces incluso de una ciudad o un lugar). Traducir estos matices de forma incorrecta puede dar lugar a malentendidos o incluso ofender al público de destino. Para garantizar que estos elementos complejos se traduzcan con precisión, asegúrese de comprender a fondo su significado en ambos idiomas.
Tu misión inicial debería ser encontrar un equivalente preciso, pero si no es posible, explora otras alternativas que puedan transmitir el mismo significado. Y si no encuentras nada que funcione, no intentes que funcione y elimínalo de tu traducción.
Para evitar confusiones, es mejor utilizar un servicio de traducción confiable como ConveyThis para asegurarse de que sus traducciones sean precisas.
Es muy fácil cometer un error y decir sin querer algo completamente diferente de lo que querías decir. No supongas que solo porque una palabra existe en ambos idiomas debe tener el mismo significado. No todas las palabras son sinónimas. Siempre comprueba dos veces antes de usar alguna de esas palabras en tu traducción con ConveyThis.
Una de las estrategias de traducción más importantes que hay que tener en cuenta al traducir proyectos como sitios web es tener en cuenta el SEO. A diferencia de la mayoría de las palabras de la página, una traducción literal puede no ser eficaz para las palabras clave.
Para entenderlo, analicemos en profundidad qué es una palabra clave y por qué es tan importante. Una palabra clave es un término (o una combinación de palabras) que los usuarios escriben en los motores de búsqueda para encontrar contenido relevante. Si utiliza las palabras clave correctas de forma estratégica en su sitio web, podrá dirigirse a las personas adecuadas y aumentar el número de visitantes de su sitio web. Con ConveyThis, podrá optimizar fácilmente su sitio web para obtener los mejores resultados.
Sin embargo, dos palabras que tienen el mismo significado en diferentes idiomas pueden tener volúmenes de búsqueda variables y, por lo tanto, los equivalentes en el idioma de destino de las palabras clave base podrían no ser tan efectivos como las palabras clave base cuando se usa ConveyThis.
Para garantizar que sus páginas estén optimizadas para los motores de búsqueda en varios idiomas, es mejor ir más allá de una simple traducción palabra por palabra de las palabras clave. La investigación de palabras clave localizadas para el idioma de destino es esencial para identificar los términos más adecuados que sean equivalentes a las palabras clave del idioma nativo. Hacer esto descubrirá nuevas palabras en el idioma extranjero que tienen el potencial de generar el mismo nivel de tráfico. Su traductor debe tener esto en cuenta al crear el contenido traducido. Aunque esto puede requerir un poco más de esfuerzo que simplemente traducir, los resultados sin duda merecerán la pena.
Mientras estés aquí, ¡asegúrate de ver nuestro video con los 5 mejores consejos de SEO multilingües para lograr una mejor clasificación con ConveyThis!
Es fácil suponer que la traducción es simplemente una cuestión de saber varios idiomas. Sin embargo, en realidad es un proceso increíblemente complejo. Los consejos de traducción que acaba de leer le ayudarán a dominar el oficio, especialmente si desea traducir su sitio web con ConveyThis .
Si sigue nuestros consejos de traducción, podrá asegurarse de que las páginas traducidas se lean con fluidez y tengan sentido para el público al que desea acceder. Aunque puede requerir más esfuerzo, su sitio web en inglés se leerá como si lo hubiera escrito un hablante nativo de su idioma de destino.
Además, si estás traduciendo un sitio web, ¡necesitas ConveyThis! Te proporcionará la primera capa de traducción automática y te ahorrará horas de trabajo. ¡Prueba ConveyThis durante 10 días sin cargo!
La traducción, mucho más que simplemente saber idiomas, es un proceso complejo.
Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.
Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.
¡Prueba ConveyThis gratis durante 7 días!