¡Una traducción palabra por palabra no es fiel al idioma de origen!
¡Mala traducción!
¡Qué traducción tan inexacta!
Éstos son algunos de los comentarios negativos sobre la traducción automática.
Como cualquier otra persona, es posible que en algún momento critique el trabajo realizado mediante la traducción automática. De hecho, puede que se sienta aún más decepcionado cuando descubra que el trabajo deficiente proviene de algunos servicios de traducción. El trabajo deficiente puede costar una gran fortuna, especialmente si está anexando un nuevo país para sus productos y servicios.
Sin embargo, en ConveyThis confiamos en la traducción automática. De hecho, cuando se trata de gestionar tareas de traducción más sofisticadas, como la traducción del sitio web de una persona o marca de un idioma a otro, ConveyThis emplea la traducción automática. Quizás se pregunte cuál es la razón. También puede preguntarse por qué ConveyThis incorpora la traducción automática cuando se trata de la localización de un sitio web.
En primer lugar, analizaremos algunas de las mentiras o conceptos erróneos que existen sobre el uso de los servicios de traducción automática. Analizaremos al menos seis (6) mentiras que la gente dice sobre la traducción automática. Después, analizaremos el papel de la traducción automática en el desarrollo de un sitio web multilingüe. Sin perder más tiempo, analicemos cada una de ellas en cada uno de los subtítulos que aparecen a continuación.
La primera cuestión que se tiene en cuenta a la hora de traducir y localizar es la precisión. La pregunta ahora es: ¿qué precisión tiene una traducción realizada por una máquina? En pocas palabras, la precisión del material traducido depende completamente del idioma de destino. Es fácil que una máquina realice una buena traducción si el idioma de destino es un idioma de uso frecuente, pero puede resultar más difícil cuando se trata de un idioma que apenas se utiliza.
Además, también se debe tener en cuenta el uso contextual de determinados textos. Es bastante fácil que la traducción automática produzca una traducción perfecta o casi perfecta de un texto que simplemente describe bienes, productos o servicios. Un texto más complejo que forme parte interna de su sitio web puede necesitar una corrección después de que se haya utilizado la traducción automática. Por ejemplo, es posible que usted, alguien de su equipo o un profesional sean necesarios para trabajos como traducir su página de inicio.
De todos modos, cuando se trata de traducciones automáticas, no debe preocuparse por la precisión. La razón principal es que los servicios que ofrecen soluciones de traducción como ConveyThis le brindan la oportunidad de editar sus traducciones después de que hayan sido sometidas a traducción automática. Cuando comienza su trabajo de traducción con traducciones automáticas, está preparado para un mejor camino en el proceso de traducción y localización de su sitio web.
La gente suele decir esto. Con el tiempo, la gente ha señalado erróneamente a Google Translate como lo que se entiende por traducción automática. Esto puede deberse a que Google Translate es la solución de traducción automática en la que la gente piensa y es la herramienta de traducción más conocida.
Otro error que cometen algunos es pensar que ConveyThis es más o menos como Google Translate. ¿Sabes qué? ConveyThis es muy diferente de Google Translate. Si bien es cierto que ConveyThis utiliza servicios de traducción automática como base para traducir sitios web, Google Translate no es lo que utilizamos.
Para ayudarnos a brindar los mejores servicios de traducción de sitios web, a menudo investigamos y realizamos pruebas con proveedores de traducciones automáticas como Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate, etc. Comparamos los resultados de la traducción en cualquier par de idiomas que estemos manejando para asegurarnos de brindar las traducciones más naturales, recientes y actualizadas para nuestros usuarios.
Además, no olvide que la traducción no es lo mismo que la localización de un sitio web. Es solo una faceta de la localización de un sitio web. Por lo tanto, ConveyThis también puede ayudarlo con el aspecto que tendrá su sitio web. Y no solo eso, tiene la oportunidad de modificar manualmente cualquier parte de la traducción en caso de que sea necesario realizar algún ajuste en lo que se ha traducido.
Si bien es cierto que las computadoras no pueden pensar literalmente, es digno de mención que pueden aprender. Los servicios de traducción automática se basan en una gran cantidad de datos. De eso dependen los proveedores de traducciones automáticas. Esto significa que aprovechan a su favor la incontable cantidad de comunicaciones e interacciones que involucran día a día diferentes idiomas en su plataforma. Es por eso que las traducciones que brindan son estándar, ya que pueden aprovechar la discusión en tiempo real en su plataforma en lugar de basar sus actividades solo en diccionarios programados de términos. La verdad es que tener diccionarios es parte de su proceso, pero el sistema ha llegado a aprender nuevos términos, contexto y significado de las conversaciones. Esto hace que parezca que la máquina puede pensar .
Con esta capacidad de “pensar”, por así decirlo, ahora podemos decir que la precisión de la máquina depende funcionalmente de la capacidad de aprender. Es decir, un mayor aprendizaje se traduce en una mayor precisión. Hace años que el aprendizaje automático ha evolucionado . Dado que las estadísticas han demostrado que las máquinas ahora aprenden a mayor velocidad, será conveniente aprovechar esa oportunidad en la traducción y localización de sitios web.
¿Sabías que las máquinas tienen memoria? Sí, la respuesta es sí. Debido a la sofisticación de la capacidad de las máquinas, ConveyThis guarda con mucho tacto las frases que son similares en tu sitio web en un lugar seguro y ayuda a recuperarlas en la parte adecuada de tu sitio web para que la próxima vez no haya necesidad de editar manualmente esa parte.
La definición de máquina nos ayuda a saber con más claridad que esto también es mentira. Una máquina es un dispositivo que se utiliza para hacer más fácil y rápido el trabajo. La verdad es que la traducción automática se introdujo para aumentar la velocidad de los trabajos de traducción. De hecho, los traductores profesionales a veces recurren al uso de máquinas durante los proyectos de traducción.
A un traductor profesional humano le lleva más tiempo traducir un documento que a una máquina. Por ejemplo, se dice que un traductor profesional puede traducir solo unas 2000 palabras al día en promedio. Se necesitarán unos 500 traductores humanos para traducir un millón de palabras al día. Un millón de palabras que una máquina traduciría en minutos.
Esto no significa que se desaconseje la edición del trabajo de traducción automática. Más bien, el énfasis está en que, al aprovechar la oportunidad que ofrece la velocidad en las traducciones automáticas, es mejor utilizar a los traductores profesionales como correctores y editores del trabajo realizado por la máquina.
Si bien es cierto que se necesita más para proporcionar una traducción precisa y confiable, la traducción automática puede proporcionar un resultado eficaz. Este resultado, cuando se ajusta adecuadamente con la ayuda de expertos humanos y traductores profesionales, puede representar un gran nivel de experiencia. Algunos contenidos específicos que desea traducir pueden reservarse para traductores humanos. Por ejemplo, el aspecto técnico de su sitio web puede confiarse a traductores que se dediquen a ese campo.
Es bueno saber que no es obligatorio que coloques las bases de la localización de tu sitio web con traducción automática cuando utilices ConveyThis como tu solución de localización de sitios web. Puedes traer tu propio material ya traducido. Otra característica es que ConveyThis te permite agregar un experto en traducción a través de tu panel de control ConveyThis. Con esta característica adicional, puedes convertir la traducción automática en una auténtica experiencia.
En verdad, los humanos son conocidos por su destreza emocional. Esta capacidad emocional les permite comprender el significado contextual de un texto, un grupo de palabras o frases. A las máquinas les resulta difícil distinguir una charla humorística de una seria. No pueden determinar si una palabra será ofensiva o elogiosa para un lugar determinado.
Sin embargo, en este artículo se ha dicho anteriormente que las máquinas tienen la capacidad de aprender y, a partir de lo que aprenden, son capaces de comprender algunos contextos (no todos) en los que se utilizan determinadas palabras.
Al traducir áreas de uso general de su sitio web, puede utilizar la traducción automática, mientras que las secciones más delicadas pueden dejarse en manos de traductores profesionales. Por eso es una muy buena idea suscribirse a una solución de traducción que le ofrezca funciones de traducción automática, modificación manual posterior a la traducción y localización del sitio web.
La combinación es posible con ConveyThis. No condene la traducción automática, pruébela suscribiéndose a nuestros servicios. Recuerde que la máquina no sabe distinguir un chiste de un asunto serio, no puede distinguir una frase de un proverbio o de un modismo. Por lo tanto, para que pueda obtener una traducción y localización excelente, rentable y sin problemas de su sitio web, pruebe ConveyThis, donde puede obtener una combinación de traducción automática y traductor humano profesional que se encargará de las soluciones de su sitio web por usted. Si desea iniciar su plan de localización de sitio web, lo mejor que puede hacer es comenzar con la traducción automática.
La traducción, mucho más que simplemente saber idiomas, es un proceso complejo.
Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.
Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.
¡Prueba ConveyThis gratis durante 7 días!