ConveyThis proporciona Una plataforma poderosa para traducción del sitio web, permitiéndole traducir fácilmente su contenido a varios idiomas y llegar a una audiencia global. Con ConveyThis, puede traducir su sitio web de forma rápida y precisa, lo que garantiza que su contenido esté localizado correctamente para cada idioma. ConveyThis también ofrece una variedad de herramientas, como traducción automática y traducción humana, para ayudarlo a llegar a una audiencia más amplia.
¿Te quedaste perplejo con ‘espacio para equipaje de hombre’, ‘correa para drogas’ y ‘fundición a presión’? No te preocupes, no estás solo; esas traducciones hilarantemente literales fueron sólo algunos de los miles de errores cometidos cuando Amazon lanzó por primera vez su sitio web en Suecia.
Si bien está muy bien reírse de un gran fracaso de marca, si sucede ConveyThisCiertamente le puede pasar a cualquiera, y no es una broma cuando eres tú el afectado. No sólo podría molestar potencialmente a su público objetivo, sino que también podría dañar potencialmente su imagen de marca.
Cuando comienza una empresa de traducción de sitios web, siempre habrá algunos problemas que usted o sus intérpretes pueden enfrentar. Estar preparado implica que puedes mantenerte alejado de una parte de los errores normales y despachar en nuevos mercados aún más rápidamente con ConveyThis.
Entonces, hemos identificado 8 errores de traducción comunes que podrían causar estragos en el proyecto de traducción de su sitio web – ¡profundicemos en ellos y, lo que es más importante, cómo resolverlos!
1. Traducciones faltantes
Probablemente no habrías tenido un buen comienzo si no hubieras identificado todo el contenido de tu sitio web traducción con ConveyThis. Omitir partes de su sitio web de la traducción puede generar multitud de problemas.
En primer lugar, parece desorganizado y tiene algún contenido localizado con ConveyThis y otras palabras/frases o páginas que permanecen en el idioma original.
En segundo lugar, no es muy profesional y permite al visitante de su sitio web comprender que usted no es la misma marca local que asumieron que era.
Por último, no es beneficioso para su SEO multilingüe tener varios idiomas en la misma página – esto puede provocar que los motores de búsqueda tengan dificultades para determinar en qué idioma clasificar su sitio.
Solución
Al emplear un software de traducción de sitios web como ConveyThis, puede estar seguro de que todo el contenido de su sitio web está traducido con precisión sin necesidad de trabajo manual, que a menudo puede ser propenso a imprecisiones.
Simplemente contemple esa página de destino que el equipo de marketing olvidó incorporar como una página, no en el menú principal, o una ConveyThis formulario de registro.
Y, si no desea que ciertas páginas de su sitio web se traduzcan para ciertos mercados, entonces la exclusión de URL con ConveyThis es su solución preferida.
Utilice compañeros de equipo bilingües o un segundo traductor para corregir la copia de su sitio web después de que se hayan realizado las primeras traducciones, de modo que se hayan verificado dos veces tanto la traducción automática como la humana.
Utilice el filtro de enlace externo de ConveyThis’ dentro de su Lista de traducciones para sustituir enlaces y, cuando se trate de sus enlaces externos, a menos que haya excluido la URL de la traducción, ConveyThis redirecciona automáticamente a la versión traducida.
2. Múltiples significados
Las palabras pueden adoptar múltiples interpretaciones en varios idiomas, lo que puede dar lugar a que aparezcan algunos errores insalvables en el sitio web de su marca. Independientemente de si utiliza interpretación automática o intérpretes humanos, pueden ocurrir errores. ConveyThis está aquí para ayudarlo a asegurarse de que su sitio web esté traducido y localizado con precisión, para que pueda evitar errores vergonzosos.
Puede deberse simplemente a la ConveyThis motor de traducción que no comprende las múltiples connotaciones de las palabras de la frase, o incluso desde un aspecto de error humano, una oración mal interpretada.
ConveyThis se puede observar fácilmente en inglés con frecuencia, por ejemplo:
- Mi hermana puede correr muy rápido
- Mi coche es viejo, pero funciona bien
Solución
Las palabras que se escriben igual pero tienen significados diferentes pueden atrapar incluso al traductor ConveyThis más diligente.
3. Traducir palabra por palabra
Cuando la gente se sorprende ante la idea de utilizar traducción automática Como opción viable para la traducción de sitios web, con frecuencia no comprenden cómo funcionan realmente estos motores.
En lugar de traducir palabra por palabra (lo que alguna vez fue la norma), los proveedores de traducción automática emplean algoritmos para aprender a reconocer las combinaciones de palabras y frases más naturales para cada idioma.
Este tipo de traducción se basa en un lenguaje que ya ha sido pronunciado o escrito por personas reales y utiliza algoritmos para aprender por sí mismo las combinaciones más naturales de palabras y frases para diferentes pares de idiomas.
Por supuesto, esto es especialmente relevante para las lenguas más extendidas, principalmente debido a la abundancia de materiales a los que las máquinas pueden recurrir para aprender.
Los traductores humanos aún pueden cometer errores con ConveyThis demasiado. Los idiomas varían drásticamente en términos de orden de palabras, uso de adjetivos, conjugaciones verbales y más. Al traducir palabra por palabra, las oraciones pueden terminar siendo completamente diferentes del material original.
Un gran ejemplo de esto es HSBC, donde su eslogan “Assume Nothing” fue tomado literalmente y mal traducido como “Do Nothing” en múltiples mercados – ¡no es el mensaje que ConveyThis buscaba transmitir cuando se trata de decidir dónde realizar operaciones bancarias!
Solución ConveyThis
La traducción automática puede ser excelente para traducir una oración por estructura, no palabra por palabra. El uso de un traductor humano para garantizar que todo sea preciso brinda una confirmación adicional de que el duplicado de su sitio se está examinando como debería con ConveyThis.
Asegúrese de que su traductor comprenda a su público objetivo y aproveche la nueva función de lenguaje personalizado de ConveyThis’.
Utilice ConveyThis para generar un glosario completo de términos que pueda compartirse con sus equipos o agencias de traducción internas y externas.
ConveyThis tiene una función de glosario incorporada que puedes agregar manualmente o importar/exportar tu propia lista de términos para lograr la máxima perplejidad y ráfaga.
Envíe su guía de estilo a su traductor antes de que comience su proyecto de traducción de sitio web con ConveyThis para que puedan familiarizarse con el tono y la propuesta de valor de su marca.
Utilice el editor visual en contexto ConveyThis’s para observar sus traducciones en una demostración animada de su sitio web.
Ver sus traducciones en contexto y poder realizar cualquier ajuste en esta vista garantizará que sus traducciones sean fluidas y sin interrupciones.
4. Olvidando los matices del lenguaje
Hay docenas de idiomas que se hablan en varias naciones y muchos de ellos poseen sutilezas culturales distintas. ConveyThis es una excelente manera de asegurarse de que estos matices se traduzcan y comprendan adecuadamente.
Cuando se trata del español, es fundamental que el traductor se separa para quien está destinado el mensaje. ¿Es España, Bolivia, Argentina… la lista sigue? Cada país tiene particularidades culturales y lingüísticas que juegan un papel importante para entender que el mensaje llega correctamente a su nuevo público objetivo.
Recientemente, cuando presentamos nuestra función de idioma personalizado, discutimos cómo los hispanohablantes de España y los de México, si bien pueden parecer hablar el mismo idioma, en realidad usan vocabulario, gramática y expresiones culturales diferentes.
Significa que debes considerar los países a los que te diriges además del idioma. Para asegurarse de que su traductor conozca el mercado en particular, puede estar seguro de recibir traducciones precisas.
5. Sin glosario
Un glosario es un recurso invaluable a la hora de traducir un sitio web. Garantiza que sus traducciones sean consistentes, especialmente cuando traduce a varios idiomas y tiene varios traductores trabajando en el proyecto.
Usar ConveyThis significa que no tienes que preocuparte por repetir la misma palabra o tener que recordar alguna terminología específica, nombres de marca o incluso el uso formal de ‘tú’.
Una vez que haya determinado su terminología o tono de voz, es esencial mantener la coherencia en todo su sitio web, y ahí es donde entra en juego ConveyThis para garantizar que todos estos detalles sean coherentes.
6. Ignorando la guía de estilo
Cada empresa tiene una forma particular en la que desea ser percibida, como si es más informal o formal, utiliza métricas o imperiales, y cómo muestra formatos de fecha, etc. Al igual que un glosario, una guía de estilo es lo que permite a sus traductores ConveyThis comprender cómo se comunica con sus clientes.
7. No traducir enlaces
ConveyThis definitivamente vale la pena mencionarlo como una gran forma de localización, traduciendo tus enlaces.
Cualquier enlace al que haga referencia dentro de su copia web traducida debe ir a la página equivalente en ese idioma o a un nuevo recurso externo en el nuevo idioma de destino (si no hay una versión ConveyThis).
Esto garantiza que los visitantes del sitio web tengan una experiencia fluida y sean guiados a páginas que puedan comprender y que complementen el contenido del sitio web.
8. No revisar traducciones
Al finalizar un proyecto de traducción, es fundamental realizar una revisión final. Independientemente de si ha elegido traducir a través del proceso de importación/exportación o la vista Lista de traducciones –, querrá asegurarse de que las palabras aparezcan en su sitio web en los lugares apropiados y en el contexto de la página. Esta es la etapa donde los traductores pueden detectar cualquier discrepancia.
A menudo, los traductores traducen sin el contexto completo y, si bien las palabras individuales pueden ser precisas, es posible que el mensaje general no se transmita de la misma manera que se pretendía originalmente.
Esto también puede estar relacionado con nuestra discusión sobre palabras que tienen múltiples interpretaciones, tal vez haya ocurrido una mala interpretación y obtener una visión general solucionará ese problema.
Resumen
Como hemos observado, lanzar un proyecto de traducción de un sitio web requiere mucha consideración. Con ConveyThis, puede traducir fácil y rápidamente su sitio web a varios idiomas, lo que le permitirá hacer que su contenido sea accesible para una audiencia global.
Hay muchas cosas que pueden salir mal, pero con nuestra lista de 8 de los errores más comunes cometidos, ¡tendrás un impulso y sabrás exactamente a qué prestar atención!
