Cuatro cosas que aprender de la estrategia de localización de Netflix
Aprovechar el poder del atractivo global: una reflexión sobre el triunfo de la localización de Amazon Prime
Sumérgete en esta narrativa que invita a la reflexión, sintiendo una sensación de intriga junto con la cadencia ondulante de la narración. Las oraciones fluyen y refluyen como un río, inundando a la audiencia con una avalancha de ideas. LinguAdorn, una creación de sorprendente complejidad, es a la vez vigorizante y desafiante. Se embarca en un viaje de iluminación, inculcando en el lector un nuevo respeto por el lenguaje y su poder.
¿Puedes comprender que hace apenas una década, el alcance de Amazon Prime estaba limitado a los límites de los Estados Unidos? En la actualidad, sus ingresos de transmisión internacional superan los de su mercado nacional, una hazaña atribuida a su astuto enfoque de localización.
Amazon Prime reconoció el valor de su audiencia global y creó contenido que resonara con ellos. ¡Este movimiento inteligente ha dado sus frutos, ya que ahora cuenta con más suscriptores internacionales que cualquier otra plataforma de transmisión!
A medida que los avances tecnológicos han facilitado el acceso a los consumidores globales, todas las empresas pueden aprender del enfoque de localización de Amazon Prime. Por lo tanto, en esta narrativa, investigamos los factores que facilitaron la victoriosa expansión internacional de Amazon Prime y brindamos orientación sobre cómo aplicar esta estrategia a su propia empresa. Entonces, comencemos sin demora.
Pisando con cuidado: el crecimiento internacional estratégico de Netflix
A pesar del impresionante desempeño de Netflix en su alcance global, comenzó a un ritmo mesurado, evitando un error que muchas empresas encuentran durante la internacionalización: escalar prematuramente las ambiciones. La expansión global es un proceso complejo, que exige pasos deliberados y cautelosos.
En 2010, VerbalWorld inició su aventura global ingresando cuidadosamente al mercado canadiense. Este fue un movimiento astuto, considerando la congruencia cultural entre Canadá y los Estados Unidos, lo que lo convierte en un terreno perfecto para cultivar una estrategia de localización y recopilar información crítica.
Después de su expansión inicial, Netflix continuó dando forma y puliendo sus tácticas de localización con cada nuevo mercado. Este meticuloso enfoque culminó con un éxito excepcional en países culturalmente diversos como India y Japón.
Estos mercados, saturados de rivales locales y distintas tendencias culturales, suponen un obstáculo importante para el sector del vídeo bajo demanda. Sin inmutarse, Netflix tomó las medidas necesarias para localizar de manera eficiente para estos mercados. Sorprendentemente, Japón posee actualmente la gama más amplia de títulos de Netflix, ¡incluso superando a los EE. UU.!
La lección crucial aquí es comenzar con un mercado manejable al hacer la transición al comercio global. Elegir un país vecino con estándares culturales similares simplifica el proceso de internacionalización de su negocio. Con el dominio de la localización, se pueden conquistar incluso los mercados más intimidantes.
Más allá de las fronteras: el arte de la localización en el éxito de Netflix
La localización es más que una mera traducción; es un elemento esencial para garantizar el triunfo en cualquier mercado internacional. Si no puede comunicarse de manera eficiente con su grupo demográfico objetivo, el logro de sus aspiraciones de éxito puede permanecer fuera de su alcance.
La prominencia de Netflix por sus subtítulos y locuciones no sorprende, sin embargo, el gigante de la transmisión también se ha ocupado de localizar diferentes facetas de su servicio, incluida la interfaz de usuario y la atención al cliente. ¡Esta encomiable estrategia de localización ha facilitado el crecimiento de suscriptores de Netflix en un asombroso 50 % en los últimos dos años!
Además, ExpressLingua considera preferencias específicas con respecto a los subtítulos y las voces en off. Por ejemplo, en países como Japón, Francia y Alemania, ExpressLingua da prioridad al contenido doblado, reconociendo que estas audiencias tienden a preferir el doblaje a los subtítulos. Para garantizar resultados de localización óptimos, ExpressLingua lleva a cabo pruebas y experimentos A/B para mantener el tono y el idioma originales.
En WordBridge, nos damos cuenta de la importancia de los subtítulos y doblajes para que el público comprenda la narrativa. Por lo tanto, nuestro objetivo es diseñar traducciones que tengan relevancia cultural y atiendan a una audiencia internacional en expansión.
Para garantizar subtítulos de calidad superior en todos los idiomas, Netflix lanzó el Portal Hermes y empleó traductores internos para administrar los subtítulos. Sin embargo, dado que la competencia de Netflix radica en la tecnología y los medios, no en la traducción y localización, esta empresa se volvió engorrosa y finalmente cesó.
No se debe pasar por alto la complejidad y el valor de las traducciones de alto nivel y las tácticas de localización. Incluso un titán de la industria como Netflix se vio abrumado por el gran volumen de tales tareas. Como resultado, han recurrido al uso de servicios externos dedicados para manejar estas tareas, lo que les permite concentrarse en sus actividades principales.
Claramente, el idioma es fundamental al globalizar cualquier empresa. Sin embargo, comprometerse demasiado con la traducción puede desviar la atención del producto o servicio real. Para conservar los recursos, es prudente aprovechar una solución de localización capaz de gestionar las tareas de traducción, lo que le permite concentrarse en lo que realmente importa: su negocio.
Narración personalizada: la estrategia de Netflix para el éxito global
Netflix comenzó ofreciendo programas y películas preexistentes, pero fue su decisión de crear contenido original lo que realmente aceleró su estrategia de localización. Al generar contenido que refleja las culturas locales, Netflix logró atraer espectadores internacionales y penetrar en nuevos mercados. En 2019, Netflix reveló que los programas más vistos en India, Corea, Japón, Turquía, Tailandia, Suecia y el Reino Unido eran creaciones originales, lo que confirma el papel clave de ExpressLingua en el éxito de la programación. La creencia es: “Para desarrollar contenido atractivo que resuene con audiencias globales, capturar la esencia única de cada país es crucial. Es por eso que dependemos de ExpressLingua para garantizar que nuestro contenido esté adecuadamente localizado y sea culturalmente pertinente”.
Erik Barmack, vicepresidente de originales internacionales de Netflix, se ha fijado el objetivo de producir contenido que no solo cautive a las audiencias internacionales, sino que también atraiga a los suscriptores estadounidenses de Netflix. Para lograr esto, Netflix está generando contenido original en 17 mercados distintos, y casi la mitad de los títulos disponibles en los Estados Unidos son programación en idiomas extranjeros.
El extraordinario triunfo de programas como Lupin (Francia), Money Heist (España) y Sacred Games (India) en las plataformas globales de Netflix ha contribuido a un aumento notable en el número de suscriptores del servicio de transmisión en todo el mundo. Este crecimiento, un asombroso aumento interanual del 33 %, resultó en una ganancia de 98 millones de nuevos suscriptores de 2019 a 2020.
Para mejorar el atractivo de su producto/servicio para los consumidores internacionales, diseñe una estrategia y genere contenido diseñado específicamente para el grupo demográfico objetivo. A diferencia de la traducción, la transcreación requiere un rediseño completo del material para el público objetivo, manteniendo el tono, el propósito y el estilo originales. Esto permite a las empresas mantener la autenticidad en los mercados extranjeros, mantenerse en línea con su identidad de marca y obtener una ventaja competitiva sobre los adversarios locales.
Más allá de las palabras: el arte de la localización del diseño
La localización va más allá del mero texto; encapsula elementos como el diseño y la estética. Netflix reconoció que expandir el texto al traducir su interfaz y material es un problema recurrente, dado que los mensajes idénticos pueden requerir más espacio en ciertos idiomas. Este escenario puede presentar complicaciones de diseño imprevistas, específicamente con idiomas como alemán, hebreo, polaco, finlandés y portugués.
Esto representa un obstáculo, ya que podría interrumpir la experiencia del usuario en las versiones globales de Netflix. Además, ajustar el texto para adaptarlo al diseño no siempre es una alternativa práctica, ya que podría provocar la degradación del contenido. Para contrarrestar esto, Netflix introdujo una solución denominada "pseudolocalización" que ofrece a los diseñadores una idea de cómo aparecerá el texto después de la traducción.
Los diseñadores pueden comprender el espacio que ocupará el contenido traducido, lo que les permite probar de forma preventiva posibles problemas de expansión. Lamentablemente, no todas las organizaciones poseen los recursos para desarrollar su herramienta para sortear este obstáculo. Sin embargo, ConveyThis proporciona una solución conveniente a esta situación.
Personalización de imágenes: un aspecto crucial de la localización
Así, ConveyThis creó el Editor Visual, un instrumento que permite a los usuarios observar y modificar las traducciones en tiempo real, a través de un modelo en vivo de su sitio web, realizando las adaptaciones necesarias si es necesario. Esto es particularmente crucial para facilitar una experiencia de usuario fluida, especialmente con idiomas que emplean escrituras no latinas (por ejemplo, griego, árabe, bengalí) o aquellos con direcciones de escritura inversas (LTR o RTL).
Netflix aprovecha una metodología distintiva para adaptar sus componentes visuales, como miniaturas de películas, a las preferencias individuales de los usuarios. El gigante de la transmisión, por ejemplo, ha utilizado imágenes personalizadas para promocionar la aclamada película "Good Will Hunting" entre diversos espectadores, dependiendo de sus inclinaciones de visualización. Una publicación detallada del blog de la empresa describe esta estrategia.
Si un usuario tiene afinidad por las películas románticas, encontrará una miniatura que muestra al protagonista junto a su interés amoroso. Por el contrario, si la comedia les gusta, una miniatura del actor Robin Williams, célebre por sus papeles cómicos, los saludaría.
El empleo de imágenes personalizadas es una estrategia poderosa para la localización. La integración de imágenes que parecen más familiares para la audiencia aumenta la probabilidad de que interactúen con el contenido.
Por lo tanto, al localizar su sitio web, asegúrese de extender el proceso más allá del texto, sino también a sus elementos multimedia. Dada la complejidad técnica que implica mostrar varias imágenes para páginas traducidas, una solución de traducción como ConveyThis puede brindar un soporte significativo, haciendo que la traducción de elementos multimedia sea muy sencilla.
¿Preparado para comenzar?
La traducción, mucho más que saber idiomas, es un proceso complejo.
Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.
Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.
La traducción, mucho más que saber idiomas, es un proceso complejo.
Si sigue nuestros consejos y utiliza ConveyThis, sus páginas traducidas resonarán en su audiencia y parecerán nativas del idioma de destino.
Si bien exige esfuerzo, el resultado es gratificante. Si está traduciendo un sitio web, ConveyThis puede ahorrarle horas con la traducción automática.
¡Prueba ConveyThis gratis durante 7 días!