Любой, кто хочет эффективно управлять партнерской программой или программой партнерства в другой стране, должен знать, что для процветания такой программы необходима постоянная коммуникация. Такая коммуникация поможет вам находить решения для поднятых вопросов, отслеживать рост и развитие, а также вникать в изгибы и кривые бизнеса. Когда есть максимальная приверженность, больше доходов и рост продаж от партнеров или партнерства. Вот почему необходима максимальная концентрация при работе с партнерами. Те, кто легкомысленно обращается с партнерами, получают мало прибыли.
Развитие и продвижение партнерского маркетинга во многом зависит от поддержания связи друг с другом. Если вы заинтересованы в получении наилучшего результата от этой программы, вашей целью должно быть удовлетворение потребностей ваших партнеров в маркетинговой цепочке. Это выходит далеко за рамки рекламы ваших обновлений или отправки им ваших последних кампаний. Когда у вас есть сильная и хорошо связанная цепочка партнеров, у вас будет сеть, которая выглядит как круг большой семьи, где вы поддерживаете регулярные разговоры и значимые отношения.
Вы не общались, если человек на принимающей стороне не может расшифровать или интерпретировать переданное сообщение, и цепочка коммуникации не является полной, если отправитель не получает обратной связи. Таким образом, язык как субстанция коммуникации может стать менее значимым, если существует языковой барьер или языковое несоответствие. Вот почему это особенно сложно, когда нет профессионального переводчика, который мог бы выступить в качестве посредника, когда вы хотите иметь филиалы в других странах мира. Очень часто вы чувствуете беспокойство, когда думаете об огромной работе, которая будет проделана, когда дело доходит до владения и управления цепочкой филиалов.
Языковой барьер представляет угрозу, когда дело касается деловых отношений между вами и вашими партнерами из других частей света. Иногда партнеры, которые могли бы лучше обслуживать вас или ваш бизнес, могут чувствовать себя отчужденными. Они могут рассуждать так, что из-за слабого или нулевого знания вашего родного языка, например английского, они не способны стать участниками вашей программы. Ваши требования и стандарты, также известные как положения и условия, могут показаться обременительными или слишком двусмысленными для восприятия носителями китайского языка, которые плохо говорят по-английски. Перевод на другой язык не должен быть препятствием для запуска вашей программы.
Необходимо проявлять осторожность при поиске партнеров из других стран. Вы должны думать и проводить исследования о том, как партнеры будут рассматривать вашу программу. Помните, что когда дело касается бизнеса и маркетинга, существуют разные культуры с разными восприятиями и идеологиями. Например, некоторые скромны, а другие предполагают, некоторые свободны, а другие ограничены, некоторые пессимистичны, а другие оптимистичны и т. д. Следует отметить, что даже когда есть два или более человека из одного места, существует вероятность того, что их восприятие культурных норм и ценностей отличается друг от друга. Вот почему нужно быть начеку и быть в курсе присущих культурных факторов, которые могут повлиять на создание и запуск партнерской программы в стране, отличной от вашей.
Одна вещь, которая буквально растет, когда у вас есть филиалы в стране, отличной от вашей, — это привлечение клиентов и потенциальных клиентов, потому что эти филиалы помогают вам глубоко изучить людей в их местности. Клиентам довольно легко получать удовольствие от деловых отношений с коренным жителем, который является партнером или филиалом. Эти местные филиалы могут легко общаться со своим непосредственным местным рынком таким образом, что иностранец не сможет. Вот почему важно нанять человека, который полностью привязан к их местоположению и имеет глубокую ориентацию в их сообществах. Когда нет проблем с языком или когда такой языковой барьер устранен, вы сможете охватить многих потенциальных клиентов независимо от их местонахождения или языка, на котором они говорят.
Когда все четко изложено на начальном этапе, впоследствии между вами и вашим партнером не возникнет никаких недопониманий и разногласий.. Если вы будете помнить о культурных различиях и языковом барьере, вы будете двигаться к прорыву при построении и управлении своей партнерской сетью.. Убедитесь, что ваши требования и стандарты, условия, предложения, условия обслуживания четко изложены таким образом, чтобы они были понятны вашей маркетинговой аудитории..Результат вашего исследования заставит вас стать тактичными и вдумчивыми при обращении с различиями в языках или терминах, которые могут обесценить ваш бизнес или, возможно, оттолкнуть от вас партнеров..
Пытаясь изменить свой подход в соответствии с различными средами, вы должны разделить свои программы на блоки, используя язык или страну в качестве факторов. Это важный шаг. Refersion , платформа управления для филиалов, позволяет очень легко достичь такой сложной настройки. С Refersion можно запускать различные поощрения и программы, а также проводить маркетинговую кампанию на ходу.
Для разных филиалов вам следует писать отдельный контент для рассылки. Помните, что среда отличается. Некоторым средам нужно больше, чем просто немного информации по сравнению с другими. Поэтому корректируйте свои подходы, чтобы они соответствовали каждой из различных сред, особенно когда в этой местности есть большой разрыв в потребности бизнеса, который необходимо удовлетворить.
Например, фестивали по всему миру отличаются в зависимости от места, а некоторые праздники отмечаются в разные дни года. В таких местах, как Ливия, Катар, Япония и Кувейт, Рождество не является государственным праздником. Кроме того, День труда отмечается в каждый первый понедельник сентября в Канаде и США, тогда как в Испании он отмечается 1 мая. Эти примеры показывают, что нельзя упускать из виду праздники, обычаи и праздники при рассмотрении филиалов, инфлюенсеров или партнеров из другой страны. Обратите внимание, что использование праздников определенной культуры в рекламе может считаться оскорбительным.
Ставки выплат различаются в зависимости от региона. Вот почему вам следует быть осторожным и быть в курсе ставок комиссионных в регионе вашего партнера, чтобы не переплачивать или недоплачивать. Кроме того, это поможет вам соответствовать текущей рыночной стоимости. Хотя вам и захочется соблазнить своего инфлюенсера или партнера с помощью выгодных предложений, вы не захотите при этом потерять слишком много. Поэтому будет целесообразно не использовать формулу «один для всех», поскольку то, что может показаться подходящей оплатой в одном регионе, может оказаться переплатой в другом месте и недоплатой в другом месте, где будет сложно привлечь инфлюенсеров.
В мире в целом существуют разные часовые пояса для разных местоположений. Если вы работаете с партнерами из разных стран, вы должны знать, что существуют потенциальные различия в часовых поясах. Вот почему при составлении информационных бюллетеней для ваших партнеров должна быть контролируемая сегментация. Например, письма должны отправляться в рабочее время другой страны, чтобы партнер мог работать с информацией в письме с необходимой срочностью. Кроме того, вам захочется сделать звонок, пообщаться в чате и ответить на письмо от партнера из другой страны в удобное для него время. Когда вы даете место партнерам из другой страны, учитывая их часовой пояс, это показывает, что вы цените их и даете им необходимое признание. Это повысит их производительность и, возможно, возродит их позитивный настрой для эффективного выполнения своей работы.
Формула «один для всех» не сработает. Знаете почему? Потому что продукты должны различаться в зависимости от местоположения. Например, вы не можете продавать свинину в Саудовской Аравии. Попытка продать мусульманскую бурку в стране, где ее ношение в общественных местах не приветствуется, будет мало или вообще не принесет никаких продаж. Предпочтения, культурное наследие, нормы и ценности в разных странах отличаются. Что бы вы ни делали, есть продукты, которые никогда не будут продаваться в определенном месте. Если вы продолжаете думать, что можете нарушить правило, вы просто тратите свое драгоценное время. Лучшее, что вы можете сделать, — это обеспечить разнообразие в каждом из различных регионов.
Чтобы расширить вашу маркетинговую программу партнеров на другие страны по всему миру, вам необходимо сделать один важный шаг — убедиться, что ваши партнерские страницы переведены. Ваша страница регистрации должна быть представлена на языке потенциальных партнеров, а также убедиться, что опция многоязыковой панели управления легко доступна для всех, кто регистрируется.
Ранее мы упоминали Refersion. У нас есть интеграция Refersion с ConveyThis, которая позволяет переводить важную информацию без особого стресса. Существует ключ API, который вы можете использовать для перевода информации за несколько щелчков. После этого вы можете регулировать свой многоязычный обмен сообщениями с помощью функций редактирования постов ConveyThis.
Перевод — это гораздо более сложный процесс, чем просто знание языков.
Следуя нашим советам и используя ConveyThis, ваши переведенные страницы найдут отклик у вашей аудитории и будут ощущаться как родные для целевого языка.
Хотя это требует усилий, результат стоит того. Если вы переводите веб-сайт, ConveyThis может сэкономить вам часы с помощью автоматизированного машинного перевода.
Попробуйте ConveyThis бесплатно в течение 7 дней!