Китайский перевод фразы «Pepsi возвращает ваших предков к жизни» был результатом неправильного перевода некоторое время назад. Слоган бренда на самом деле гласил: «Оживайте вместе с поколением Pepsi».
Другим похожим примером является Coca-Cola. На момент запуска было обнаружено, что их предполагаемый интересный девиз был неправильно переведен как «женщина-лошадь, набитая воском» или «укуси воскового головастика», как это может быть в любом из диалектов китайского языка. После тщательного изучения возникла необходимость в ребрендинге названия и слогана, чтобы они соответствовали цели и репутации бренда. Поэтому они выбрали «kekoukele», что означает «счастье во рту» или «вкусное веселье».
Приведенные выше примеры показывают, что раньше были неверные переводы не только в названиях брендов или девизах, но и вообще при переводе с одного языка на другой. Вот почему локализация контента имеет жизненно важное значение. Локализация контента означает попытку адаптировать или подогнать ваш контент под определенное местоположение, чтобы соотнестись и идентифицировать себя с аудиторией в этом месте. Это выходит за рамки простого перевода слов с исходного языка на целевой язык. Это подразумевает обеспечение того, чтобы ваш контент был представлен таким образом, чтобы он учитывал местные культурные особенности. Это имеет смысл, поскольку существуют различия в потребностях и интересах в одной культуре и в другой культуре.
Неразумно использовать один и тот же подход для всех целевых местоположений по всему миру, поскольку это не представит ваш бренд всем так, как следует. Например, текущие тенденции в одном географическом местоположении могут сильно отличаться от тенденций в другом географическом местоположении. Фактически, именно здесь проявляется несоответствие в языках.
Сегодня существует множество языков. Многие потребители, которые используют эти языки, предпочитают общаться с брендами на языке своего сердца. Как будто этого недостаточно, исследование показывает, что примерно 40% потребителей, вероятно, не будут покупать продукты, потому что они не на их родном языке, в то время как остальные 60% все равно купят продукты, однако они предпочитают, чтобы продукты были переведены на их язык.
В процессе локализации перевод с одного языка на другой является шагом номер один. Это связано с тем, что локализация — это больше, чем перевод, и она подразумевает создание уникального контента и опыта, которые местные потребители на вашем целевом рынке могут быстро отождествить с собой. Когда вы это сделаете, вы не только создадите, но и будете формировать устойчивых местных потребителей по всему миру.
Теперь давайте подробнее рассмотрим, что такое локализация.
Локализация контента — это комплексный процесс, который выходит за рамки простого перевода; это стратегическая адаптация вашего контента для соответствия культурным, языковым и контекстуальным нюансам целевого рынка. Цель локализации — обеспечить, чтобы ваш контент находил отклик у местной аудитории таким образом, чтобы он казался естественным, релевантным и уместным. Она включает в себя взятие оригинального контента, который вы создали — будь то веб-сайт, маркетинговые материалы, описания продуктов или медиа — и его изменение для отражения местного языка, культуры, обычаев и ожиданий региона, в который вы входите.
Локализация начинается с перевода, но простирается гораздо дальше. Она гарантирует, что переведенные слова не только сохраняют исходное значение, но и соответствуют местным выражениям, идиомам и культурным отсылкам. Например, юмор, изображения, символы и даже цвета могут иметь разное значение в разных культурах. То, что работает на одном рынке, может быть совершенно неуместным или неправильно понятым на другом. Успешная стратегия локализации учитывает эти различия и адаптирует ваш контент, чтобы он был культурно чувствительным, привлекательным и увлекательным.
Помимо лингвистического перевода, локализация контента также касается тона, стиля и общего сообщения вашего бренда. Тон вашего контента должен отражать местные стили общения — то, что считается профессиональным, дружелюбным или формальным, может значительно различаться в разных культурах. Кроме того, локализация подразумевает корректировку формата и структуры контента в соответствии с местными ожиданиями. Например, некоторые регионы могут предпочесть краткую, прямую информацию, в то время как другие могут ценить более подробный и пояснительный контент.
Локализация также гарантирует, что ваш контент будет соответствовать местным ценностям, тенденциям и интересам. Речь идет о приведении вашего бренда в соответствие с местным рынком таким образом, чтобы он ощущался подлинным и настоящим. Это может включать изменение названий продуктов, логотипов и даже маркетинговых слоганов, чтобы избежать потенциальных недоразумений или оскорблений. Например, слоган бренда или название продукта, которые отлично звучат на одном языке, могут иметь непреднамеренную или негативную коннотацию на другом. В таких случаях локализованная версия гарантирует, что смысл контента останется нетронутым и будет воспринят положительно.
Другим важным аспектом локализации является рассмотрение местных законов, правил и культурных норм. Это может варьироваться от изменения методов оплаты на платформах электронной коммерции до обеспечения соответствия вашего контента местным правилам рекламы. Также важно учитывать региональные предпочтения, такие как различные форматы дат, единицы измерения или даже социальные вопросы, которые могут быть чувствительными в определенных странах.
В цифровую эпоху локализация контента является ключом к успешному глобальному маркетингу и взаимодействию с клиентами. Создавая контент, который кажется адаптированным к местной аудитории, компании могут строить более прочные связи, повышать показатели конверсии и расширять свое присутствие на международных рынках. Локализация помогает брендам избегать ошибок и укрепляет доверие клиентов, показывая, что бренд понимает и уважает местную культуру, в конечном итоге создавая более персонализированный и значимый клиентский опыт.
Подводя итог, локализация контента — это важный процесс, который гарантирует, что сообщение вашего бренда будет эффективно передано таким образом, чтобы оно находило отклик у местных потребителей, учитывало их культурный контекст и создавало связь, которая способствует успеху на мировых рынках. Речь идет не только о переводе; речь идет о создании контента, который говорит на языке вашей аудитории — в прямом и переносном смысле.
Люди чувствуют себя расслабленными друг с другом, когда они наконец-то связаны друг с другом. То же самое с клиентами и вашими продуктами, клиенты готовы тратить больше, когда чувствуют связь с брендами. Исследование показало, что 57% готовы увеличить свои расходы, когда чувствуют связь с брендом, и около 76% будут покровительствовать такому бренду, а не своим конкурентам.
Что же тогда следует делать? Дело в том, что вам нужно сначала установить связь с потребителями. Вы можете сделать это, создавая и формируя контент, который может вызвать интерес местных клиентов и удовлетворить их потребности на целевом рынке. Ваш контент должен показывать, что вы глубоко заинтересованы в них и в том, чего они хотят. Это заставит ваших клиентов почувствовать себя как дома, расслабиться, почувствовать, что их хорошо понимают, уважают и хорошо заботятся о них.
Например, если вы попытаетесь опубликовать электронную книгу, посвященную Южной Америке, для аудитории в Азиатско-Тихоокеанском регионе, вы определенно сбились с пути.. Это связано с тем, что обычно аудитория в Азиатско-Тихоокеанском регионе не будет склонна читать такой материал, который не фокусируется на их регионе или не рассказывает о нем.. То же самое произойдет, если вы публикуете электронную книгу в Азиатско-Тихоокеанском регионе для африканской аудитории или наоборот.. Эти аудитории, естественно, не захотят читать опубликованный материал, поскольку он не имеет к ним никакого отношения, и такой материал не будет иметь отношения к их жизни и культуре..
Приведенный выше пример показывает, что вам следует создавать контент, уникальный для конкретного рынка, на который вы ориентируетесь, поскольку то, что для одного человека сокровище, для другого — хлам.
Чтобы создать уникальный контент, следуйте рекомендациям ниже:
1. Подумайте о выборе слова :
При локализации контента для разных рынков одним из самых важных соображений является используемый вами язык. Даже если страны используют один и тот же основной язык, например, английский в США и Великобритании, существуют значительные различия в словарном запасе, выражениях и фразах, которые могут повлиять на то, насколько хорошо ваше сообщение находит отклик у местной аудитории. Адаптация формулировок к местному контексту имеет решающее значение для того, чтобы ваш контент ощущался релевантным и напрямую соответствовал культурным и языковым нормам целевого рынка.
В некоторых случаях в разных регионах для одного и того же используются совершенно разные термины. Например, в Великобритании «футбол» используется для обозначения вида спорта, который американцы называют «соккер». Хотя оба термина относятся к одному и тому же виду деятельности, использование неправильного термина в неправильном регионе может создать путаницу или вызвать у вашей аудитории чувство оторванности. Британский клиент, который часто видит слово «соккер» на вашем сайте, может предположить, что контент не предназначен для него, и в результате он может не взаимодействовать с вашим брендом. Это подчеркивает важность использования региональной терминологии, чтобы гарантировать, что ваши сообщения кажутся знакомыми и удобными для вашей целевой аудитории.
Различия в использовании языка выходят за рамки простых синонимов. Существуют региональные различия в написании, грамматике и идиоматических выражениях, которые влияют на то, как воспринимается язык. Например, хотя и в британском, и в американском английском используется слово «color», британское написание — «color». Аналогично, такие фразы, как «make a decision» в американском английском, могут быть выражены как «make up one's mind» в британском английском. Хотя эти различия могут показаться незначительными, они могут иметь большое значение в том, как ваш бренд воспринимается потребителями в каждом регионе.
Для глобальных компаний важно распознавать эти различия и адаптировать контент под местную аудиторию. Например, домашняя страница Microsoft для аудитории в США немного отличается от домашней страницы в Великобритании, несмотря на то, что обе группы говорят по-английски. Microsoft понимает, что, хотя язык один и тот же, культурный контекст и то, как люди потребляют контент, могут различаться. Поэтому сайт адаптирован для показа контента, изображений и языка, которые привлекательны и актуальны для каждого рынка. Различия могут включать использование регионального сленга, ссылки на местные события или тенденции и даже небольшие корректировки тона и стиля, которые лучше соответствуют местным ожиданиям.
Более того, локализация выбора слов выходит за рамки только региональных диалектов и лексики. Она также включает понимание местной культуры и ценностей и обеспечение того, чтобы выбранные вами слова соответствовали этим чувствам. Например, некоторые слова или фразы, которые являются обычными в одной стране, могут иметь негативные или даже оскорбительные коннотации в другой. Это может потенциально оттолкнуть или расстроить вашу целевую аудиторию, поэтому важно помнить об этих нюансах.
При адаптации языка также важно учитывать местный юмор, разговорные выражения и отсылки к поп-культуре. То, что может быть смешным или понятным американской аудитории, может не понравиться британской или австралийской аудитории. Аналогично, шутки, основанные на культурных отсылках, могут нуждаться в изменении или переработке, чтобы они нашли отклик у местного рынка.
Чтобы создать контент, который действительно говорит с вашей целевой аудиторией, вам нужно выйти за рамки простого перевода слов и адаптировать общий стиль общения. Это может включать корректировку вашего тона (формальный или неформальный), рассмотрение местных проблем и потребностей и обеспечение того, чтобы ваш контент ощущался как родной для региона. Например, бренд, нацеленный на клиентов в Великобритании, может использовать более формальный тон, чем тот, который нацелен на клиентов в США, где часто предпочитают неформальный или разговорный стиль.
В заключение, адаптация формулировок к конкретному рынку заключается не только в выборе правильных слов, но и в обеспечении того, чтобы ваш контент казался естественным, уважительным и культурно релевантным. Принимая во внимание языковые и культурные различия, существующие в регионах, где говорят на одном языке, вы можете создать более персонализированный опыт для своей аудитории, увеличивая шансы на эффективное вовлечение и построение долгосрочных отношений.
2. Вставьте ссылки на местную музыкальную культуру:
Музыка — это универсальный язык, но культурное значение и влияние музыки могут существенно различаться в зависимости от региона. При локализации контента интеграция ссылок на местную музыкальную культуру может стать мощным способом установления связи с аудиторией, повышения вовлеченности и установления более глубокой эмоциональной связи. Однако важно осознавать, что музыкальные вкусы, популярные исполнители и тенденции сильно различаются в разных странах, и то, что находит отклик на одном рынке, может не иметь такого же эффекта на другом. Поэтому крайне важно тщательно исследовать музыкальную культуру каждого целевого региона, чтобы ваш контент оставался актуальным и привлекательным.
Каждая страна или регион имеет свою собственную музыкальную сцену, на которую влияют исторические, культурные и социальные факторы. Например, в США такие жанры, как хип-хоп, поп и кантри, пользуются широкой популярностью, в то время как в Великобритании преобладают инди-рок, электронная музыка и грайм. В странах Латинской Америки реггетон и сальса имеют огромную популярность, в то время как в Южной Корее, любящей K-pop, музыкальная культура находится под сильным влиянием глобального феномена корейской поп-музыки. Эти музыкальные предпочтения отражаются не только в типах песен, которые слушают люди, но и в том, как люди взаимодействуют с музыкой на культурном уровне, например, посещая концерты, слушая музыку в потоковом режиме и обсуждая последние тенденции.
При локализации контента отсылка к местной музыкальной культуре может быть эффективным способом показать, что вы понимаете интересы аудитории и говорите с ней на языке, который ей близок. Например, если вы ориентируетесь на молодую городскую аудиторию в Бразилии, упоминание популярных артистов, таких как Anitta или J Balvin, может немедленно вызвать отклик у вашей аудитории. Аналогичным образом, включение ссылок на местные музыкальные фестивали, такие как Coachella в США или Glastonbury в Великобритании, может помочь укрепить связь, показав вашу осведомленность о местных музыкальных событиях, которые важны для вашей аудитории.
Однако важно осознавать региональные различия и избегать упрощения ссылок на музыкальную культуру. То, что может быть эффективной и соотносимой ссылкой в одном месте, может быть упущено для аудитории в другом. Например, музыкальная ссылка, которая опирается на американскую поп-культуру, может не найти отклика в Юго-Восточной Азии, где западная музыка может быть не столь распространена или где местные музыкальные традиции могут быть более значимыми. Аналогичным образом, в некоторых частях мира музыкальные жанры, связанные с определенными движениями или историческими событиями, могут иметь политический или социальный вес, и упоминание их в неформальном контексте может привести к отчуждению определенных групп или непреднамеренному оскорблению.
3. Поделитесь соответствующими историями:
Необходимо делиться актуальными историями, которые близки вашей аудитории.
Например, если вы пишете для африканской аудитории, лучше всего использовать в своих историях африканские имена и персонажей. Также убедитесь, что в вашей истории есть элементы африканской культуры и образа жизни.
Возьмем в качестве примера популярный бренд одежды LOUIS VUITTON . В своем стремлении к расширению на немецкий и голландский рынки они решили перевести и локализовать свой веб-сайт на немецкий язык, несмотря на то, что большинство людей, составляющих часть аудитории в этом месте, понимают английский язык. Это, без сомнения, увеличило их коэффициент конверсии в этих местах.
4. Поддерживайте глубокие отношения с вашими постоянными клиентами:
Создание и поддержание прочных отношений с вашими постоянными клиентами — одна из самых мощных и устойчивых стратегий для долгосрочного успеха вашего бизнеса. Постоянные клиенты — это не просто постоянные покупатели, они — самые ценные защитники вашего бренда. Они доверяют вашим продуктам, понимают ваши ценности и эмоционально связаны с вашим брендом, что повышает вероятность того, что они не только продолжат поддерживать вас, но и помогут вам расширить охват с помощью маркетинга «из уст в уста». В отличие от клиентов, которые совершают разовые покупки, постоянные клиенты постоянно возвращаются, обеспечивая вам постоянный поток доходов. Они также предлагают бесценную обратную связь, которая может помочь улучшить ваши предложения и улучшить ваши бизнес-операции.
Лояльные клиенты не просто помогают вам в достижении конечного результата; они становятся послами вашего бренда. Когда они говорят о вашем продукте или услуге в позитивном ключе своим друзьям, семье и коллегам, они подсознательно продвигают ваш бренд. Эти органические рекомендации имеют гораздо больший вес, чем традиционная реклама, поскольку они исходят из надежных источников. Люди склонны верить рекомендациям друзей и семьи больше, чем рекламе, что делает лояльных клиентов важной частью вашей маркетинговой стратегии.
На самом деле, исследования показали, что лояльные клиенты, скорее всего, тратят в среднем больше, чем новые. Они лучше знакомы с вашими продуктами и брендом, что означает, что они менее колеблются при принятии решений о покупке. Они также более открыты для изучения новых предложений от вашей компании и, скорее всего, перейдут на более ценные продукты или услуги, как только у них будет положительный опыт взаимодействия с вашим брендом. Эти клиенты менее чувствительны к цене и больше обеспокоены ценностью и опытом, которые вы предоставляете.
5. Появляться в результатах локального поиска:
Одним из важнейших аспектов локализации контента является обеспечение того, чтобы ваш сайт отображался в результатах локального поиска. Важно понимать, что люди из разных географических регионов используют разные термины, фразы и языковые структуры при поиске товаров и услуг в Интернете. Хотя два человека могут говорить на одном языке, их поведение при поиске и предпочтения могут значительно различаться в зависимости от культурного контекста, регионального сленга и местных тенденций. По этой причине важно понимать, что поисковая оптимизация (SEO) — это не универсальный подход, ее необходимо адаптировать к местному рынку, на который вы ориентируетесь.
Когда потребители ищут ваши продукты или услуги, они, скорее всего, будут использовать региональные ключевые слова или термины. Эти локализованные термины могут включать сленг, вариации слов или совершенно разные фразы в зависимости от их региона или культурного происхождения. Например, термин «soccer» распространен в Соединенных Штатах, в то время как «football» в основном используется в Великобритании и многих других частях мира. Если ваш веб-сайт не оптимизирован с правильными локализованными терминами для этих различных регионов, потенциальные клиенты могут никогда не найти ваш сайт через поисковые системы, поскольку вы не учли конкретные языковые предпочтения целевой аудитории.
Локализуя свой контент и используя соответствующие ключевые слова для каждого рынка, вы гарантируете, что ваш веб-сайт может появиться в результатах поиска, когда люди ищут термины, которые им знакомы и релевантны. Это включает в себя определение конкретных фраз и ключевых слов, которые находят отклик у пользователей в каждой географической области, принимая во внимание лингвистические нюансы, местную терминологию и культурный контекст. Например, клиент в Испании может искать «zapatos deportivos» (спортивная обувь), а не «кроссовки», которые могут быть более распространены в Соединенных Штатах. Локализация ваших ключевых слов для отражения таких предпочтений может значительно повысить вашу видимость в результатах локального поиска.
Более того, поисковые системы, такие как Google, используют алгоритмы на основе местоположения, чтобы определить, какие сайты ранжировать по определенным запросам. Например, если человек в Лондоне ищет «футбольные бутсы», Google будет отдавать приоритет контенту, который включает этот локализованный термин, а не контенту, который использует «футбольные бутсы», который может быть более релевантным для аудитории из США. Это означает, что, адаптируя свой контент к локальному поведению поиска, вы можете повысить свои шансы на появление в результатах поиска для нужной аудитории. Без этой локализации ваш сайт может даже не отображаться в результатах поиска пользователей из определенных регионов, что ограничит ваше присутствие в Интернете и охват.
6. Обеспечьте персонализированный процесс покупок:
Многие клиенты все еще сомневаются только в платежах, поскольку сомневаются в этом способе оплаты товаров и услуг. Теперь представьте, что вы используете платежный шлюз, с которым аудитория на вашем целевом рынке не знакома. Это будет очень катастрофично.
Используйте различные способы оплаты в зависимости от целевого рынка. Например, Boleto Bancario будет правильным выбором для онлайн-покупателей в Бразилии, потому что они могут соотнести себя с ним, и им будет легко найти другие бренды, которые предоставят им такую возможность, если вы ее не предоставили.
Это одна из причин, по которой многие покупатели бросают свои корзины, не совершив покупку. Когда дело доходит до локализации, локализуйте все, от первой страницы до страницы проверки. Это важный способ удержания ваших клиентов и предоставления им захватывающего опыта онлайн-покупок.
В этой статье мы обсудили, что локализация — это больше, чем перевод, и она включает в себя создание уникального контента и опыта, которые местные потребители на вашем целевом рынке могут быстро отождествить. Когда вы это сделаете, вы не только создадите, но и построите устойчивых местных потребителей по всему миру. Вы станете продуктивными. У вас будет глобальная аудитория, покровительствующая вам. И в конечном итоге у вас будут лояльные клиенты, которые приглашают своих друзей на вашу страницу.
Вы можете попробовать запустить проект по локализации веб-сайта бесплатно ConveyThis с немедленным вступлением в силу.
В заключение, локализация контента является важнейшей стратегией для брендов, стремящихся к взаимодействию с глобальной аудиторией. Речь идет не только о переводе слов; речь идет об адаптации вашего контента для соответствия местным культурам, предпочтениям и ценностям. Локализация помогает выстраивать доверие и лояльность, создавая более глубокие связи с клиентами, которые чувствуют, что бренд понимает их потребности и говорит на их языке.
Адаптируя контент к конкретным регионам, вы гарантируете, что ваши сообщения будут соответствовать местным тенденциям, обычаям и поведению, что увеличит вероятность вовлечения и продаж. Такой персонализированный подход повышает коэффициент конверсии, поскольку исследования показывают, что потребители с большей вероятностью будут тратить деньги на бренды, с которыми они чувствуют связь.
Локализация также улучшает видимость в результатах локального поиска и улучшает общий клиентский опыт, от языка до способов оплаты. Она гарантирует, что каждая часть клиентского пути будет естественной и релевантной, что повышает удовлетворенность и лояльность.
В мире, где глобальное расширение имеет решающее значение, локализация является ключом к успеху. Инвестируя в локализацию, вы не только расширяете свой охват, но и создаете устойчивую, лояльную клиентскую базу, которая помогает развивать ваш бренд. Начните свой путь локализации с ConveyThis и свяжитесь со своей глобальной аудиторией уже сегодня.
Перевод — это гораздо более сложный процесс, чем просто знание языков.
Следуя нашим советам и используя ConveyThis, ваши переведенные страницы найдут отклик у вашей аудитории и будут ощущаться как родные для целевого языка.
Хотя это требует усилий, результат стоит того. Если вы переводите веб-сайт, ConveyThis может сэкономить вам часы с помощью автоматизированного машинного перевода.
Попробуйте ConveyThis бесплатно в течение 7 дней!