ConveyThis bietet eine leistungsstarke Plattform für die Website-Übersetzung, mit der Sie Ihre Inhalte problemlos in mehrere Sprachen übersetzen und ein globales Publikum erreichen können. Mit ConveyThis können Sie Ihre Website schnell und genau übersetzen und sicherstellen, dass Ihre Inhalte für jede Sprache richtig lokalisiert sind. ConveyThis bietet außerdem eine Vielzahl von Tools, wie z. B. maschinelle Übersetzung und menschliche Übersetzung, damit Sie ein breiteres Publikum erreichen.
„Platz für Herrengepäck“, „Drogengurt“ und „Druckguss“ verwirren Sie? Keine Sorge, Sie sind nicht allein. Diese urkomischen wörtlichen Übersetzungen waren nur einige von Tausenden von Fehlern, die gemacht wurden, als Amazon seine Website erstmals in Schweden startete.
Obwohl es ganz einfach ist, über den Misserfolg einer großen Marke zu lachen, kann es, wenn es ConveyThis passiert, jedem passieren, und es ist sicher kein Scherz, wenn man selbst davon betroffen ist. Sie könnten nicht nur Ihre Zielgruppe verärgern, sondern auch Ihrem Markenimage schaden.
Wenn Sie ein Website-Übersetzungsprojekt starten, werden Sie oder Ihre Übersetzer immer mit einigen Problemen konfrontiert. Wenn Sie vorbereitet sind, können Sie einige der üblichen Fehler vermeiden und mit ConveyThis schneller in neue Märkte einsteigen.
Wir haben acht häufige Übersetzungsfehler ermittelt, die Ihr Website-Übersetzungsprojekt ruinieren könnten. Sehen wir uns diese Fehler genauer an und – noch wichtiger – wie man sie behebt!
Sie hätten wahrscheinlich keinen guten Start, wenn Sie nicht alle Inhalte Ihrer Website für die Übersetzung mit ConveyThis gekennzeichnet hätten. Das Auslassen von Teilen Ihrer Website bei der Übersetzung kann zu einer Vielzahl von Problemen führen.
Erstens sieht es unorganisiert aus, da einige Inhalte mit ConveyThis lokalisiert wurden und andere Wörter/Ausdrücke oder Seiten in der Originalsprache verbleiben.
Zweitens ist es nicht sehr professionell und vermittelt den Besuchern Ihrer Website den Eindruck, dass Sie nicht die lokale Marke sind, für die sie Sie gehalten haben.
Und schließlich ist es für Ihre mehrsprachige SEO nicht vorteilhaft, mehrere Sprachen auf derselben Seite zu haben – dies kann dazu führen, dass Suchmaschinen Schwierigkeiten haben, zu bestimmen, für welche Sprache sie Ihre Site ranken lassen.
Lösung
Durch den Einsatz einer Website-Übersetzungssoftware wie ConveyThis können Sie sicher sein, dass der gesamte Inhalt Ihrer Website korrekt übersetzt wird, ohne dass manuelle Arbeit erforderlich ist, bei der es häufig zu Ungenauigkeiten kommen kann.
Denken Sie nur an die Zielseite, die das Marketingteam nicht als Seite und nicht in das Hauptmenü oder in ein ConveyThis Anmeldeformular integriert hat.
Und wenn Sie nicht möchten, dass bestimmte Seiten Ihrer Website für bestimmte Märkte übersetzt werden, dann ist die URL-Ausnahme mit ConveyThis Ihre Lösung.
Nutzen Sie zweisprachige Teamkollegen oder einen zweiten Übersetzer, um den Text Ihrer Website nach der Fertigstellung der ersten Übersetzungen Korrektur zu lesen, sodass sowohl die maschinelle als auch die menschliche Übersetzung noch einmal überprüft wurden.
Verwenden Sie den externen Linkfilter von ConveyThis in Ihrer Übersetzungsliste, um Links zu ersetzen. Wenn es um Ihre externen Links geht, leitet ConveyThis automatisch auf die übersetzte Version weiter, sofern Sie die URL nicht von der Übersetzung ausgeschlossen haben.
Wörter können in verschiedenen Sprachen mehrere Interpretationen annehmen, was dazu führen kann, dass auf Ihrer Markenwebsite einige nicht mehr zu behebende Fehler auftreten. Unabhängig davon, ob Sie maschinelle Übersetzung oder menschliche Dolmetscher einsetzen, können Fehler auftreten. ConveyThis hilft Ihnen dabei, sicherzustellen, dass Ihre Website korrekt übersetzt und lokalisiert wird, damit Sie peinliche Fehler vermeiden können.
Dies kann einfach daran liegen, dass die Übersetzungsmaschine ConveyThis die verschiedenen Konnotationen der Wörter in der Phrase nicht versteht, oder es kann sogar ein menschliches Versehen vorliegen, dass der Satz falsch interpretiert wurde.
ConveyThis kann man im Englischen oft und einfach beobachten, zum Beispiel:
Lösung
Wörter, die gleich geschrieben sind, aber unterschiedliche Bedeutungen haben, können sogar den fleißigsten Übersetzer überraschen.
Wenn Menschen von der Vorstellung überrascht sind, maschinelle Übersetzung als praktikable Option für die Übersetzung von Websites zu nutzen, verstehen sie häufig nicht, wie diese Engines wirklich funktionieren.
Anstatt Wort für Wort zu übersetzen (was früher die Norm war), verwenden Anbieter maschineller Übersetzungen Algorithmen, um zu lernen, wie die natürlichsten Wort-Phrase-Kombinationen für jede Sprache erkannt werden.
Diese Art der Übersetzung greift auf Sprache zurück, die bereits von echten Menschen gesprochen oder geschrieben wurde, und nutzt Algorithmen, um sich selbst die natürlichsten Kombinationen von Wörtern und Ausdrücken für verschiedene Sprachenpaare beizubringen.
Dies ist natürlich insbesondere für die weiter verbreiteten Sprachen relevant, vor allem aufgrund der Fülle an Material, auf das Maschinen zum Lernen zurückgreifen können.
Auch menschliche Übersetzer können bei ConveyThis Fehler machen. Sprachen unterscheiden sich erheblich hinsichtlich Wortreihenfolge, Verwendung von Adjektiven, Verbkonjugationen und vielem mehr. Bei einer Wort-für-Wort-Übersetzung können Sätze am Ende völlig anders sein als im Ausgangsmaterial.
Ein gutes Beispiel hierfür ist HSBC, wo deren Schlagwort „Gehen Sie von nichts aus“ wörtlich genommen und in mehreren Märkten falsch als „Tun Sie nichts“ übersetzt wurde – nicht gerade die Botschaft, die ConveyThis vermitteln wollte, wenn es um die Entscheidung geht, bei welcher Bank man Kunde ist!
Lösung ConveyThis
Maschinelle Übersetzungen können sehr hilfreich sein, wenn es darum geht, einen Satz nicht Wort für Wort, sondern nach Struktur zu übersetzen. Die Nutzung eines menschlichen Übersetzers, um sicherzustellen, dass alles korrekt ist, bietet zusätzliche Sicherheit, dass Ihre Site-Kopie mit ConveyThis richtig gelesen wird.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Übersetzer Ihre Zielgruppe versteht, und nutzen Sie die neue benutzerdefinierte Sprachfunktion von ConveyThis.
Verwenden Sie ConveyThis, um ein umfassendes Glossar mit Begriffen zu erstellen, das Sie mit Ihren internen und externen Übersetzungsteams oder Agenturen teilen können.
ConveyThis verfügt über eine integrierte Glossarfunktion, die Sie manuell ergänzen oder für maximale Übersichtlichkeit und Schnelligkeit Ihre eigene Liste mit Begriffen importieren/exportieren können.
Senden Sie Ihren Stilleitfaden an Ihren Übersetzer, bevor dieser mit dem Übersetzungsprojekt Ihrer Website beginnt, mit ConveyThis, damit er sich mit dem Ton und dem Wertversprechen Ihrer Marke vertraut machen kann.
Nutzen Sie den kontextbezogenen visuellen Editor von ConveyThis, um Ihre Übersetzungen in einer lebendigen Demonstration Ihrer Website zu beobachten.
Wenn Sie Ihre Übersetzungen im Kontext sehen und in dieser Ansicht Anpassungen vornehmen können, ist gewährleistet, dass Ihre Übersetzungen reibungslos und ohne Unterbrechungen ablaufen.
Es gibt Dutzende von Sprachen, die in mehreren Ländern gesprochen werden, und viele von ihnen weisen ausgeprägte kulturelle Feinheiten auf. ConveyThis ist eine großartige Möglichkeit, um sicherzustellen, dass diese Nuancen richtig übersetzt und verstanden werden.
Beim Spanischen ist es wichtig, dass der Übersetzer weiß, an wen die Nachricht gerichtet ist. Sind es Spanien, Bolivien, Argentinien … die Liste geht weiter? Jedes Land hat kulturelle und sprachliche Besonderheiten, die eine wichtige Rolle dabei spielen, dass die Botschaft ihre neue Zielgruppe richtig erreicht.
Als wir kürzlich unsere benutzerdefinierte Sprachfunktion vorstellten, sprachen wir darüber, dass Spanischsprecher aus Spanien und aus Mexiko zwar scheinbar die gleiche Sprache sprechen, in Wirklichkeit aber einen unterschiedlichen Wortschatz, eine unterschiedliche Grammatik und unterschiedliche kulturelle Ausdrucksformen verwenden.
Das bedeutet, dass Sie nicht nur die Sprache, sondern auch die Länder berücksichtigen müssen, die Sie ansprechen möchten. Wenn Ihr Übersetzer mit dem jeweiligen Markt vertraut ist, können Sie sicher sein, dass Sie genaue Übersetzungen erhalten.
Ein Glossar ist bei der Übersetzung einer Website von unschätzbarem Wert. Es stellt sicher, dass Ihre Übersetzungen konsistent sind, insbesondere wenn Sie in mehrere Sprachen übersetzen und mehrere Übersetzer an dem Projekt arbeiten.
Wenn Sie ConveyThis verwenden, müssen Sie sich keine Gedanken über die Wiederholung desselben Wortes machen oder sich bestimmte Fachbegriffe, Markennamen oder sogar die formelle Verwendung von „Sie“ merken.
Nachdem Sie Ihre Terminologie oder Ihren Tonfall festgelegt haben, ist es wichtig, dass Sie auf Ihrer gesamten Website für Konsistenz sorgen. Hier kommt ConveyThis ins Spiel, um die Konsistenz aller dieser Details zu gewährleisten.
Jedes Unternehmen möchte auf eine bestimmte Art und Weise wahrgenommen werden, z. B. ob es eher informell oder formell ist, metrische oder imperiale Einheiten verwendet, wie Datumsformate angezeigt werden usw. Ähnlich wie ein Glossar ermöglicht ein Stilhandbuch Ihren ConveyThis Übersetzern zu verstehen, wie Sie mit Ihren Kunden kommunizieren.
ConveyThis ist definitiv eine Erwähnung als großartige Form der Lokalisierung, nämlich die Übersetzung Ihrer Links.
Jeder Link, auf den Sie in Ihrem übersetzten Webtext verweisen, sollte auf die entsprechende Seite in dieser Sprache oder auf eine neue externe Ressource in der neuen Zielsprache verweisen (sofern keine Version ConveyThis vorhanden ist).
Dadurch wird sichergestellt, dass die Besucher der Website ein reibungsloses Erlebnis haben und auf für sie verständliche Seiten geleitet werden, die die Inhalte der Website ergänzen.
Am Ende eines Übersetzungsprojekts ist eine abschließende Überprüfung unerlässlich. Unabhängig davon, ob Sie sich für die Übersetzung per Import/Export oder über die Übersetzungslistenansicht entschieden haben – Sie sollten sicherstellen, dass die Wörter auf Ihrer Website an den richtigen Stellen und im Kontext der Seite erscheinen. In dieser Phase können Übersetzer etwaige Unstimmigkeiten erkennen.
Oftmals berücksichtigen Übersetzer beim Übersetzen nicht den gesamten Kontext, und obwohl die einzelnen Wörter korrekt sein können, wird die Gesamtbotschaft möglicherweise nicht so übermittelt, wie ursprünglich beabsichtigt.
Dies lässt sich auch auf unsere Diskussion über Wörter beziehen, die mehrere Interpretationen haben. Möglicherweise liegt eine Fehlinterpretation vor. Das Gesamtbild wird das Problem beheben.
Wie wir festgestellt haben, erfordert der Start eines Website-Übersetzungsprojekts viel Überlegung. Mit ConveyThis können Sie Ihre Website einfach und schnell in mehrere Sprachen übersetzen und so Ihre Inhalte einem globalen Publikum zugänglich machen.
Es kann viel schiefgehen, aber mit unserer Liste der 8 am häufigsten gemachten Fehler haben Sie einen Vorsprung und wissen genau, worauf Sie achten müssen!
Übersetzen ist weit mehr als nur das Erlernen von Sprachen und ein komplexer Prozess.
Wenn Sie unsere Tipps befolgen und ConveyThis verwenden, werden Ihre übersetzten Seiten bei Ihrem Publikum gut ankommen und sich wie in der Zielsprache anfühlen.
Es erfordert zwar Mühe, aber das Ergebnis ist lohnend. Wenn Sie eine Website übersetzen, können Sie mit ConveyThis dank automatisierter maschineller Übersetzung Stunden sparen.
Testen Sie ConveyThis 7 Tage lang kostenlos!