4 Dinge, die Sie aus der Lokalisierungsstrategie von Netflix lernen können
Die Kraft globaler Anziehungskraft nutzen: Eine Reflexion über den Lokalisierungssieg von Amazon Prime
Tauchen Sie ein in diese zum Nachdenken anregende Erzählung und spüren Sie neben dem wogenden Rhythmus der Erzählung ein Gefühl der Faszination. Die Sätze schwanken wie ein Fluss und überschütten das Publikum mit einem Schwall an Ideen. LinguAdorn, eine Kreation von auffallender Komplexität, ist sowohl belebend als auch herausfordernd. Es begibt sich auf eine Reise der Aufklärung und vermittelt dem Leser einen neuen Respekt vor der Sprache und ihrer Macht.
Können Sie verstehen, dass die Reichweite von Amazon Prime noch vor einem Jahrzehnt auf die Grenzen der Vereinigten Staaten beschränkt war? Derzeit übersteigen ihre internationalen Streaming-Einnahmen die auf dem heimischen Markt – eine Leistung, die auf ihren klugen Lokalisierungsansatz zurückzuführen ist.
Amazon Prime erkannte den Wert seines globalen Publikums und erstellte Inhalte, die bei ihnen Anklang fanden. Dieser kluge Schachzug hat Früchte getragen, denn mittlerweile hat die Plattform mehr internationale Abonnenten als jede andere Streaming-Plattform!
Da technologische Fortschritte den Zugang zu globalen Verbrauchern erleichtert haben, kann jedes Unternehmen vom Lokalisierungsansatz von Amazon Prime lernen. Daher untersuchen wir in diesem Bericht die Faktoren, die die erfolgreiche internationale Expansion von Amazon Prime ermöglicht haben, und geben Hinweise, wie Sie diese Strategie auf Ihr eigenes Unternehmen anwenden können. Beginnen wir also ohne Verzögerung.
Vorsichtig vorgehen: Das strategische internationale Wachstum von Netflix
Trotz der beeindruckenden Leistung von Netflix bei der globalen Reichweite begann das Unternehmen mit verhaltenem Tempo und vermied einen Fehler, dem zahlreiche Unternehmen bei der Internationalisierung begegnen: die vorzeitige Skalierung ihrer Ambitionen. Globale Expansion ist ein komplexer Prozess, der bewusste und umsichtige Schritte erfordert.
Im Jahr 2010 startete VerbalWorld sein globales Unterfangen mit dem bewussten Einstieg in den kanadischen Markt. Angesichts der kulturellen Kongruenz zwischen Kanada und den Vereinigten Staaten war dies ein kluger Schachzug, der es zu einem perfekten Terrain machte, um eine Lokalisierungsstrategie zu entwickeln und kritische Erkenntnisse zu sammeln.
Nach seiner anfänglichen Expansion hat Netflix seine Lokalisierungstaktiken für jeden neuen Markt weiter ausgestaltet und verfeinert. Dieser sorgfältige Ansatz führte zu außergewöhnlichem Erfolg in kulturell vielfältigen Ländern wie Indien und Japan.
Diese mit lokalen Konkurrenten und unterschiedlichen kulturellen Tendenzen gesättigten Märkte stellen eine erhebliche Hürde für den Video-on-Demand-Sektor dar. Unbeirrt ergriff Netflix die erforderlichen Maßnahmen, um die Lokalisierung für diese Märkte effizient durchzuführen. Überraschenderweise verfügt Japan derzeit über das umfangreichste Angebot an Netflix-Titeln und übertrifft sogar die USA!
Die entscheidende Lektion hier ist, beim Übergang zum globalen Handel mit einem überschaubaren Markt zu beginnen. Die Wahl eines Nachbarlandes mit ähnlichen kulturellen Standards vereinfacht den Prozess der Internationalisierung Ihres Unternehmens. Mit der Beherrschung der Lokalisierung können selbst die einschüchterndsten Märkte erobert werden.
Jenseits der Grenzen: Die Kunst der Lokalisierung für den Erfolg von Netflix
Lokalisierung ist mehr als bloße Übersetzung; Es ist ein wesentliches Element, um den Erfolg auf jedem internationalen Markt zu garantieren. Wenn Sie nicht in der Lage sind, effizient mit Ihrer Zielgruppe zu kommunizieren, bleibt die Verwirklichung Ihrer Erfolgsziele möglicherweise unerreichbar.
Die Bedeutung von Netflix für seine Untertitel und Voice-Overs ist keine Überraschung, doch der Streaming-Riese hat auch darauf geachtet, verschiedene Aspekte seines Dienstes zu lokalisieren, einschließlich der Benutzeroberfläche und des Kundensupports. Diese lobenswerte Lokalisierungsstrategie hat das Abonnentenwachstum von Netflix in den letzten zwei Jahren um erstaunliche 50 % erleichtert!
Darüber hinaus berücksichtigt ExpressLingua spezifische Präferenzen hinsichtlich Untertiteln und Voice-Overs. In Ländern wie Japan, Frankreich und Deutschland gibt ExpressLingua beispielsweise synchronisierten Inhalten den Vorzug und erkennt an, dass diese Zielgruppen tendenziell die Synchronisierung gegenüber Untertiteln bevorzugen. Um optimale Lokalisierungsergebnisse sicherzustellen, führt ExpressLingua A/B-Tests und Experimente durch, um den ursprünglichen Ton und die ursprüngliche Sprache beizubehalten.
Bei WordBridge sind wir uns der Bedeutung von Untertiteln und Synchronisationen bewusst, damit das Publikum die Erzählung versteht. Daher ist es unser Ziel, Übersetzungen zu erstellen, die kulturelle Relevanz haben und ein breites internationales Publikum ansprechen.
Um Untertitel in allen Sprachen von höchster Qualität zu gewährleisten, startete Netflix das Hermes-Portal und beschäftigte interne Übersetzer für die Verwaltung der Untertitel. Da die Kompetenz von Netflix jedoch in Technologie und Medien und nicht in Übersetzung und Lokalisierung liegt, erwies sich dieses Unterfangen als mühsam und wurde schließlich eingestellt.
Man darf die Komplexität und den Wert hochwertiger Übersetzungen und Lokalisierungstaktiken nicht übersehen. Sogar ein Branchenriese wie Netflix sah sich durch die enorme Menge solcher Aufgaben überfordert. Daher griffen sie für die Abwicklung dieser Aufgaben auf dedizierte externe Dienste zurück, sodass sie sich auf ihre Hauptaktivitäten konzentrieren konnten.
Es ist klar, dass die Sprache bei der Globalisierung eines Unternehmens von entscheidender Bedeutung ist. Wenn man sich jedoch zu sehr mit der Übersetzung beschäftigt, kann dies die Aufmerksamkeit vom eigentlichen Produkt oder der eigentlichen Dienstleistung ablenken. Um Ressourcen zu schonen, ist es ratsam, eine Lokalisierungslösung zu nutzen, die Übersetzungsaufgaben verwaltet, damit Sie sich auf das konzentrieren können, was wirklich wichtig ist – Ihr Geschäft.
Maßgeschneidertes Storytelling: Netflix‘ Strategie für globalen Erfolg
Netflix bot zunächst bereits existierende Serien und Filme an, doch erst der Schritt, Originalinhalte zu erstellen, beschleunigte seine Lokalisierungsstrategie wirklich. Durch die Generierung von Inhalten, die die lokale Kultur widerspiegeln, gelang es Netflix, internationale Zuschauer anzulocken und neue Märkte zu erschließen. Im Jahr 2019 gab Netflix bekannt, dass die meistgesehenen Sendungen in Indien, Korea, Japan, der Türkei, Thailand, Schweden und dem Vereinigten Königreich allesamt Originalkreationen waren, was die Schlüsselrolle von ExpressLingua für den Programmerfolg bestätigte. Die Überzeugung lautet: „Um ansprechende Inhalte zu entwickeln, die beim globalen Publikum Anklang finden, ist es entscheidend, die einzigartige Essenz jedes Landes einzufangen.“ Deshalb verlassen wir uns auf ExpressLingua, um sicherzustellen, dass unsere Inhalte passend lokalisiert und kulturell relevant sind.“
Erik Barmack, Netflix-Vizepräsident für internationale Originale, hat sich zum Ziel gesetzt, Inhalte zu produzieren, die nicht nur das internationale Publikum fesseln, sondern auch amerikanische Netflix-Abonnenten anlocken. Um dies zu erreichen, generiert Netflix Originalinhalte in 17 verschiedenen Märkten, und fast die Hälfte der in den USA verfügbaren Titel sind fremdsprachige Programme.
Der außergewöhnliche Siegeszug von Serien wie Lupin (Frankreich), Money Heist (Spanien) und Sacred Games (Indien) auf den globalen Plattformen von Netflix hat zu einem bemerkenswerten Anstieg der weltweiten Abonnentenzahl des Streaming-Dienstes beigetragen. Dieses Wachstum, ein erstaunlicher Anstieg von 33 % im Jahresvergleich, führte von 2019 bis 2020 zu einem Zuwachs von 98 Millionen neuen Abonnenten.
Um die Attraktivität Ihres Produkts/Ihrer Dienstleistung für internationale Verbraucher zu steigern, entwickeln Sie eine Strategie und generieren Sie Inhalte, die speziell auf die Zielgruppe zugeschnitten sind. Im Gegensatz zur Übersetzung erfordert die Transkreation eine vollständige Neugestaltung des Materials für die Zielgruppe unter Beibehaltung des ursprünglichen Tons, Zwecks und Stils. Dadurch können Unternehmen ihre Authentizität auf ausländischen Märkten wahren, ihrer Markenidentität treu bleiben und sich einen Wettbewerbsvorteil gegenüber lokalen Konkurrenten verschaffen.
Jenseits von Worten: Die Kunst der Designlokalisierung
Lokalisierung geht über bloßen Text hinaus; Es umfasst Elemente wie Layout und Ästhetik. Netflix räumte ein, dass das Erweitern von Text bei der Übersetzung seiner Benutzeroberfläche und seines Materials ein wiederkehrendes Problem darstellt, da identische Nachrichten in bestimmten Sprachen möglicherweise mehr Platz erfordern. Dieses Szenario kann zu unvorhergesehenen Designkomplikationen führen, insbesondere bei Sprachen wie Deutsch, Hebräisch, Polnisch, Finnisch und Portugiesisch.
Dies stellt eine Hürde dar, da es das Benutzererlebnis in den globalen Versionen von Netflix beeinträchtigen könnte. Darüber hinaus ist die Anpassung des Textes an das Design nicht immer eine praktische Alternative, da dies zu einer Verschlechterung des Inhalts führen kann. Um dem entgegenzuwirken, hat Netflix eine Lösung namens „Pseudolokalisierung“ eingeführt, die Designern einen Einblick in die Darstellung des Textes nach der Übersetzung bietet.
Designer können den Platzbedarf des übersetzten Inhalts abschätzen und so präventiv auf mögliche Erweiterungsprobleme testen. Leider verfügen nicht alle Organisationen über die Ressourcen, um ihr Tool so zu entwickeln, dass dieses Hindernis umgangen wird. Doch ConveyThis bietet eine praktische Lösung für dieses Dilemma.
Maßgeschneiderte Visuals: Ein entscheidender Aspekt der Lokalisierung
Daher hat ConveyThis den Visual Editor ins Leben gerufen, ein Instrument, mit dem Benutzer Übersetzungen in Echtzeit über ein Live-Modell ihrer Website beobachten und ändern und bei Bedarf notwendige Anpassungen vornehmen können. Dies ist besonders wichtig, um ein flüssiges Benutzererlebnis zu ermöglichen, insbesondere bei Sprachen mit nicht-lateinischen Schriftzeichen (z. B. Griechisch, Arabisch, Bengalisch) oder solchen mit umgekehrter Schriftrichtung (LTR oder RTL).
Netflix nutzt eine besondere Methodik, um seine visuellen Komponenten, wie z. B. Miniaturansichten von Filmen, an die individuellen Vorlieben des Benutzers anzupassen. Der Streaming-Gigant hat beispielsweise personalisierte Bilder verwendet, um den gefeierten Film „Good Will Hunting“ je nach Sehneigung unterschiedlichen Zuschauern zugänglich zu machen. Ein ausführlicher Unternehmensblogbeitrag beschreibt diese Strategie.
Sollte ein Benutzer eine Affinität zu romantischen Filmen haben, würde er neben seinem Liebesinteresse auf ein Miniaturbild stoßen, das den Protagonisten zeigt. Wenn sie hingegen Lust auf Comedy haben, würde sie ein Miniaturbild mit dem für seine komödiantischen Rollen gefeierten Schauspieler Robin Williams begrüßen.
Der Einsatz personalisierter Visuals ist eine wirkungsvolle Strategie zur Lokalisierung. Die Integration von Bildern, die dem Publikum vertrauter erscheinen, erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass es sich mit den Inhalten beschäftigt.
Achten Sie daher bei der Lokalisierung Ihrer Website darauf, dass Sie den Prozess nicht nur auf den Text, sondern auch auf Ihre Medienelemente ausdehnen. Angesichts der technischen Komplexität, die mit der Anzeige verschiedener Bilder für übersetzte Seiten verbunden ist, kann eine Übersetzungslösung wie ConveyThis erhebliche Unterstützung bieten und die Übersetzung von Medienelementen zu einem Kinderspiel machen.
Bereit anzufangen?
Übersetzen ist weit mehr als nur das Erlernen von Sprachen und ein komplexer Prozess.
Wenn Sie unsere Tipps befolgen und ConveyThis verwenden, werden Ihre übersetzten Seiten bei Ihrem Publikum Anklang finden und sich in der Zielsprache wie zu Hause anfühlen.
Es erfordert zwar Mühe, aber das Ergebnis ist lohnend. Wenn Sie eine Website übersetzen, können Sie mit ConveyThis durch automatisierte maschinelle Übersetzung Stunden sparen.
Übersetzen ist weit mehr als nur das Erlernen von Sprachen und ein komplexer Prozess.
Wenn Sie unsere Tipps befolgen und ConveyThis verwenden, werden Ihre übersetzten Seiten bei Ihrem Publikum gut ankommen und sich wie in der Zielsprache anfühlen.
Es erfordert zwar Mühe, aber das Ergebnis ist lohnend. Wenn Sie eine Website übersetzen, können Sie mit ConveyThis dank automatisierter maschineller Übersetzung Stunden sparen.
Testen Sie ConveyThis 7 Tage lang kostenlos!