Представляємо ConveyThis багатомовні послуги для пропозицій агентств

Зробіть свій сайт багатомовним за 5 хвилин
2024
Найшвидше впровадження
2023
Високий виконавець
2022
Найкраща підтримка

Використання рішень сторонніх розробників для оптимальної продуктивності веб-розробки

Організації веб-розробки часто використовують допоміжні програми, щоб задовольнити різноманітні потреби своїх клієнтів. Отримайте більше інформації з нашого цифрового вмісту, присвяченого Урошу Мікічу, динамічному лідеру Flow Ninja, відомого сербського агентства, а також пов’язаної статті про ефективне використання сторонніх рішень у веб-розробці.

Важливо не лише оволодіти механікою допоміжної програми, але й навчитися її оптимальному представленню для вашої клієнтської бази та ефективній інтеграції у ваші бізнес-пропозиції як організації веб-розробки чи позаштатного професіонала.

Дійсно, стратегічне впровадження допоміжних програм може покращити функціональність вашого веб-сайту, сприяти зростанню ваших доходів і навіть створити постійний потік легких прибутків.

Наша стаття містить стислий огляд відео – «Інтеграція багатомовної підтримки у вашу бізнес-пропозицію» та доповнює його глибокими коментарями, щоб підтвердити ідеї, надані Урошем Мікічем, який розкриває свою безцінну мудрість як виконавчого директора Flow Ninja.

Подолання багатомовних проблем у веб-розробці: глобальна перспектива

Організації веб-розробки та незалежні професіонали прагнуть виправдати очікування своїх клієнтів щодо естетики та функціональності. Таке глобальне агентство, як Flow Ninja, що походить із Сербії, обслуговує різноманітну клієнтуру, яка цінує необхідність створення веб-сайтів, доступних для широкої аудиторії та, отже, перекладених різними мовами. Урош вважає: «Надійна утиліта перекладу додає величезну цінність».

Замовники часто передбачають необхідність перекладу сайту. Однак це очікування менш поширене в регіонах з домінуючою мовою, як-от англійська в Північній Америці. Багатомовний аспект рідко фігурує в їхньому початковому описі.

Flow Ninja рекомендує вам подумати над цими запитаннями, починаючи клієнтські проекти: Чи може мій клієнт отримати користь від багатомовного веб-сайту? Чи можна надавати цю послугу веб-розробнику чи професіоналу-фрілансеру? Чи доцільно запропонувати інструмент перекладу третьої сторони?

Є три переважаючі ситуації:

  1. Клієнт має існуючий веб-сайт і прагне його оновити дизайн або змінити технологію. Flow Ninja спеціалізується на міграції на такі платформи, як Webflow. Агентство рекомендує використовувати існуючу багатомовність, включивши певні мови в цінову пропозицію.
  2. Клієнту не вистачає веб-сайту, але він має багатомовний готовий макет. Стратегія відображає попередню ситуацію, включаючи багатомовний аспект у пропозиції.
  3. Клієнт починає з нуля, не потребуючи багатомовності. У таких випадках, якщо це доцільно, Flow Ninja пропонує додати переклад веб-сайту до запропонованих послуг, запровадити стратегію збільшених продажів, продемонструвати додаткову кваліфікацію та зарекомендувати себе як союзника зростання. Такий підхід може стати вирішальним у міжвідомчих дискусіях. Клієнти часто сприймають переклад веб-сайту як складний і не вагаються братися за цей компонент самостійно. Розробник або фрілансер повинен оцінити вимоги до цієї додаткової послуги, її оптимальне виконання та оптимальні мови для включення.

Гармонізація багатомовних рішень у веб-розробці: стратегічний огляд

Як контактна особа для агентств веб-розробки та незалежних професіоналів, я часто надсилаю запити щодо керування кількома проектами перекладу та виставлення рахунків клієнтам. Агентства повинні обдумати це, виходячи зі своєї операційної моделі та відносин із клієнтами. Урос розповідає про ефективні стратегії Flow Ninja у відео.

Flow Ninja вважає за краще надавати вичерпну пропозицію, що включає вартість послуг перекладу. Урос наголошує на прозорості, розкриваючи використання інструментів сторонніх розробників для перекладу та інших функцій, схожих на визнання технологій створення сайтів, таких як WordPress, Webflow або Shopify.

Доцільно розділити витрати, пов’язані з кожним сегментом розробки, наприклад SEO, створення вмісту та переклад. Що стосується перекладу, необхідно враховувати будь-яку додаткову роботу, щоб включити цю функцію. Наприклад, переклад на спеціальну мову вимагає більше ручних зусиль, що відображається в цитаті. Це також стосується мов із написанням справа наліво, як-от арабська, або мов із довшими словами, як-от німецька, що вимагає додаткової роботи над дизайном перекладеного веб-сайту.

Після завершення проекту розробник і клієнт повинні узгодити подальший курс проекту. По суті, вони мають дві альтернативи:

  1. Одноразова доставка Це передбачає передачу готового до використання веб-сайту клієнту, який потім самостійно керує ним. Тоді клієнт несе вартість підписки на послугу перекладу. Flow Ninja зазвичай використовує цей підхід, обходячи можливі проблеми з оплатою. Вони виставляють клієнтам рахунки за послуги перекладу в рамках проекту та дозволяють їм керувати довгостроковою підпискою.
  2. Постійна підтримка. Цей підхід підходить клієнтам, які не розуміються на техніці, і передбачає надання постійної підтримки через пакет обслуговування. Тут агентство виставляє ціни на створення веб-сайту та подальшу підтримку потенційних змін, навіть після доставки. Що стосується управління вмістом і перекладами, це включає редагування перекладів і забезпечення ефективного багатомовного оптимізації пошукових систем.

Нарешті, Урос заохочує агенції веб-розробників і фрілансерів пропонувати переклад веб-сайтів як спеціалізовані послуги, такі як SEO, створення контенту тощо. Ця додаткова послуга може суттєво виділити агентство серед конкурентів. Тому подумайте про розширення своїх пропозицій послуг, включивши в них «Переклад веб-сайтів».

Використовуючи Flow Ninja як еталон, ми бачимо, що агентства та фрілансери можуть доповнювати свої послуги багатомовними рішеннями, збільшуючи доходи та створюючи регулярні джерела доходу. Однак дуже важливо оцінити потреби клієнтів у багатомовному веб-сайті та інтеграції цих рішень, забезпечуючи прозорість та ефективність.

Готові почати?

Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.

Дотримуючись наших порад і використовуючи ConveyThis, ваші перекладені сторінки резонуватимуть у вашої аудиторії, відчуваючи себе рідною для цільової мови.

Хоча це вимагає зусиль, результат приносить задоволення. Якщо ви перекладаєте веб-сайт, ConveyThis може заощадити ваші години завдяки автоматичному машинному перекладу.

Спробуйте ConveyThis безкоштовно протягом 7 днів!

CONVEYTHIS