Порівнюючи те, як ми доносили наші ідеї та оновлення нашим клієнтам десятиліття тому, і те, як це робимо сьогодні, стає очевидним, що ми знайшли ефективні способи залучати клієнтів, тримати їх щасливими та знати про наші останні новини. Щоденне використання блогів, веб-сайтів і каналів соціальних мереж стає не тільки більш поширеним, але й абсолютно корисним, якщо подумати про глобальне охоплення вашого бізнесу з ними.
Розвиток технологій змінив спосіб відкриття бізнесу та просування наших продуктів чи послуг. Спочатку пошук способів стати успішним глобальним бізнесом був питанням часу, довіри, а ті, хто став постійними клієнтами, відігравали важливу роль, щоб інші вас дізналися. Щойно технології стали корисним інструментом спілкування, компанії змогли досягти ширший ринок, ширша аудиторія і, зрештою, цілий новий світ.
З цим новим ринком з’являться нові виклики, і, як ви, мабуть, читали в наших статтях, коли справа доходить до передачі ваших оновлень, веб-сайт є одним із найпоширеніших способів, який використовується в усьому світі, це означає, що ваша компанія буде помітна за кордоном.
Хороші дослідницькі стратегії ведуть до кращих маркетингових стратегій і, зрештою, до збільшення продажів. Коли ми говоримо про те, щоб нарешті стати глобальним, ми повинні мати на увазі кілька речей:
Адаптивність – запорука успіху. Я коротко поясню, чому згадані мною аспекти такі важливі для вашого веб-сайту та бізнесу.
Очевидно, що під новим цільовим ринком ми маємо на увазі нову країну, яка принесе нові виклики нашому бізнесу. Потенційні клієнти з іншою культурою по-різному реагуватимуть на ваш оригінальний маркетинговий матеріал, через культурні причини, навіть релігійні, ваш бізнес повинен адаптувати вміст, імідж, не втрачаючи суті бренду.
Переконайтеся, що ви провели широке дослідження, пов’язане з правовими аспектами, які дозволять вам вести бізнес на цьому новому цільовому ринку, і як діяти в кількох гіпотетичних ситуаціях.
Дуже особливий і важливий аспект, про який я хотів би поговорити, це цільова мова. Так, у рамках ваших маркетингових стратегій ваш веб-сайт потрібно перекласти цією новою мовою, але як адаптувати дизайн вашого веб-сайту? Дозвольте мені навести кілька причин для того, щоб розглянути багатомовний веб-сайт.
По-перше, що таке багатомовний веб-сайт?
Давайте зробимо це просто або хоча б спробуємо.
Якщо ваш бізнес розташований у Сполучених Штатах, ваш веб-сайт може бути англійською мовою, що означає, що більшість ваших клієнтів можуть зрозуміти, що ви на ньому публікуєте, що станеться з тими, хто не зможе зрозуміти ваш вміст? Тут може знадобитися друга та третя мова, щоб розширити кругозір і полегшити вашим потенційним клієнтам взаємодію з вашим брендом.
Багатомовний дизайн веб-сайту
Тепер, коли ви розумієте важливість спілкування з аудиторією її рідною мовою, ось кілька порад щодо оптимізації вашого веб-сайту:
Послідовний брендинг: щоразу, коли ваші клієнти потрапляють на ваш веб-сайт, ви хочете, щоб вони переходили на ньому точно так само, незалежно від вибраної ними мови, ваші японські клієнти повинні бачити те саме, що й англійську версію. Незважаючи на те, що користувачі переходитимуть на ту чи іншу версію вашого веб-сайту, ви можете переконатися, що вони знаходять кнопки та легко перемикаються з мови за замовчуванням.
Наприклад, веб-сайт ConveyThis англійською та іспанською мовами, обидві цільові сторінки мають абсолютно однаковий дизайн, і будь-хто, хто переходить на одну з них, знатиме, куди перейти, щоб змінити мову.
Перемикач мов
Як ви могли бачити в попередньому прикладі, я згадав, наскільки важливо для ваших клієнтів знайти перемикач мови. Для розміщення цієї кнопки завжди використовуються віджети домашньої сторінки, верхнього та нижнього колонтитулів. Коли відображаються всі варіанти мови, переконайтеся, що вони написані цільовою мовою, щоб вони знайшли «Deutsch» замість «German» або «Español» замість «Spanish».
Завдяки пошуку інформації рідною мовою ваші клієнти почуватимуться вдома, коли вони потраплять на ваш веб-сайт, тому переконайтеся, що перемикач легко знайти та він відповідає правильній мові.
Допомогти клієнтам знайти свою мову на вашому веб-сайті — це не єдина важлива деталь, важливо також дозволити їм вибрати мову, якій вони віддають перевагу.
Що це означає?
Часом, коли ви відвідуєте веб-сайт і вам потрібно змінити мову, вони змушують вас змінити регіони, що ускладнює просто вибір мови, деякі переходять зі свого оригінального веб-сайту на веб-сайт з іншою URL-адресою, просто перемикаючи мову, це може бути проблемою для тих, хто розмовляє іспанською мовою в Сполучених Штатах, оскільки ця особа не обов’язково проживатиме в іспаномовній країні на момент потрапляння на ваш веб-сайт іспаномовної версії.
Порада : дозвольте їм вибрати бажану мову, не змушуйте їх змінювати регіон для цього. Подумайте про те, щоб «запам’ятати» їх конфігурацію, щоб вони завжди автоматично бачили веб-сайт вибраною мовою.
Існує також параметр автоматичного визначення мов, який встановлює рідну мову як основну, але це може спричинити деякі проблеми, оскільки не всі, хто живе в певній країні, обов’язково розмовляють рідною мовою цієї країни, і їм може знадобитися інша мова. Для цього параметра також переконайтеся, що перемикач мов увімкнено.
Деякі люди вважають, що було б творчо використовувати «Прапори» замість назв мов на вашому веб-сайті, можливо, як більш крутий дизайн, правда полягає в тому, що перш ніж вирішити, що це те, що ви хочете зробити, ви можете мати на увазі, наступні аспекти:
Щоразу, коли ваш веб-сайт перекладається на нову цільову мову, довжина кожного слова, фрази чи абзацу просто відрізняється від мови оригіналу, що може бути дещо складним для вашого макета.
Деякі мови можуть використовувати менше символів, ніж інші, щоб висловити той самий намір. Якщо ви думаєте про японську на відміну від англійської чи іспанської, ви надовго шукаєте більше чи менше місця для своїх слів на своєму веб-сайті.
Не забуваймо, що у нас є мови з різними символами, які написані справа наліво, і ті, у яких ширина або висота символів займають більше місця, також братимуться до уваги, якщо одна з них є у вашому списку цільової мови. Це багато в чому залежить від вашої сумісності шрифтів і кодування.
W3C рекомендує використовувати UTF-8, щоб переконатися, що спеціальні символи відображаються належним чином незалежно від мови, яку ви використовуєте. Ваші шрифти мають бути сумісні з неанглійськими мовами та мовами, що не базуються на латинській мові, що зазвичай рекомендується для веб-сайтів, створених на платформі WordPress.
Я згадував мови RTL і LTR, але не наголошував на важливості віддзеркалення дизайну вашого веб-сайту, просто те, як я писав про представлення чи публікацію вашого вмісту, має бути однаковим незалежно від мови, яку обрали користувачі.
Як ви, напевно, читали в деяких із наших попередніх статей, ConveyThis прагне забезпечити точність і ефективність перекладу веб-сайтів, що означає, що коли ви вирішите спробувати наш перекладач веб-сайтів, ви отримаєте не лише машинний, а й людський переклад . Переклад вашого веб-сайту – процес, який може бути простим і швидким.
Я хочу перекласти свій веб-сайт. Як це зробити за допомогою ConveyThis?
Щойно ви створите обліковий запис і активуєте його, ваша безкоштовна підписка дозволить вам перекладати свій веб-сайт на інші мови, деякі з найкращих планів на ринку дозволять вам додати більше мовних параметрів.
Важливі деталі
Зображення, піктограми, графіка : переконайтеся, що ви розумієте важливість цих аспектів для ваших нових клієнтів, оскільки новий ринок, який ви хочете завоювати, ця нова країна представляє новий виклик, особливо коли йдеться про інші цінності та культуру. Ваш веб-сайт ніколи не повинен ображати ваших клієнтів, використання відповідного вмісту допоможе вам помітити та прийняти ваш цільовий ринок.
Кольори : ви можете задатися питанням, чому кольори впливають на ваш бренд у чужій країні, правда полягає в тому, що одним із культурних аспектів, який ми повинні враховувати в наших маркетингових кампаніях і дизайні веб-сайтів, є кольори.
Залежно від вашого цільового ринку такий колір, як червоний, може сприйматися як удача, небезпека чи агресія, синій може сприйматися як спокій, довіра, авторитет, депресія та смуток. Яким би не було ваше рішення, майте на увазі намір і контекст свого повідомлення мав би в іншій країні. Щоб дізнатися більше про кольори та їх вплив на ваш план, клацніть тут .
Формати : належним чином перекладені дати та одиниці вимірювання допоможуть новим клієнтам зрозуміти ваш бренд, продукт або послугу.
Плагін для перекладу веб-сайту: кожен дизайн веб-сайту може мати кращий або більш рекомендований плагін, коли йдеться про переклади. ConveyThis пропонує плагін, який допоможе вам перекласти ваш веб-сайт кількома мовами, натисніть тут для отримання додаткової інформації про плагін WordPress.
Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.
Дотримуючись наших порад і використовуючи ConveyThis, ваші перекладені сторінки резонуватимуть у вашої аудиторії, відчуваючи себе рідною для цільової мови.
Хоча це вимагає зусиль, результат приносить задоволення. Якщо ви перекладаєте веб-сайт, ConveyThis може заощадити ваші години за допомогою автоматичного машинного перекладу.
Спробуйте ConveyThis безкоштовно протягом 7 днів!