Найкращі методи створення багатомовних веб-сайтів WordPress із ConveyThis
Стратегічно вибирайте мови для перекладу
Після того, як ваш сайт буде перекладено на ці основні мови, ви зможете поступово розширити його на додаткові додаткові мови, якщо це буде потрібно. Але не піддайтеся спокусі перекласти свій сайт заздалегідь, перш ніж матимете необхідні дані про відвідувачів. Починаючи з занадто великої кількості мов, з часом може швидко стати некерованим для оновлення та підтримки перекладів. Менше означає більше, коли спочатку запускаєте багатомовний сайт. Ви завжди можете розширити мовну підтримку, коли ваш міжнародний трафік зростатиме.
Забезпечте локалізовану взаємодію з користувачем
Забезпечення безперебійного, локалізованого користувальницького досвіду різними мовами має вирішальне значення для зв’язку з міжнародною аудиторією та її перетворення. Додайте чіткі та видимі параметри перемикання мов у навігаційні області верхнього та нижнього колонтитулів вашого сайту. Випадаючі меню, глобальні прапорці або віджети на бічній панелі полегшують відвідувачам пошук і доступ до перекладеного вмісту.
Застосуйте спеціальні URL-адреси для кожної локалізованої версії за допомогою підкаталогів (наприклад, example.com/es для іспанської), щоб уникнути штрафів за повторюваний вміст від пошукових систем, таких як Google. Перекладаючи свій текст, найміть професійних перекладачів, які зможуть адаптувати копію відповідно до культури кожного регіону. Це забезпечує більш високу якість локалізації, яка виглядає природно порівняно з прямим машинним перекладом слово в слово.
Окрім перекладу тексту, також локалізуйте зображення, відео та приклади, щоб вони були знайомі користувачам у кожній цільовій країні. Цей рівень турботи про локалізацію допомагає іноземним відвідувачам відчувати себе комфортно під час навігації та конверсії на вашому сайті. Надання еквівалентного досвіду різними мовами демонструє повагу до іноземної аудиторії.
Оптимізація для локальних пошукових систем
Ключовим компонентом будь-якої багатомовної стратегії веб-сайту є розробка оптимізованого SEO, адаптованого до кожної мови, на яку ви перекладаєте. Ретельно вивчіть найпопулярніші локальні пошукові системи у ваших цільових країнах і регіонах, наприклад Baidu в Китаї, Yandex в Росії або Seznam в Чехії.
Для кожної мовної версії вашого сайту зосередьтеся на оптимізації перекладеного вмісту за допомогою ключових слів і метаданих, спеціально націлених на ранжування в пошукових системах цієї країни. Це значно розширює вашу видимість і охоплення за межі результатів пошуку англійською мовою. Такі інструменти, як Google Keyword Planner, можуть допомогти виявити популярні локалізовані ключові слова, на яких слід зосередитися.
Крім того, використовуйте такі технічні функції, як теги hreflang, щоб допомогти міжнародним пошуковим роботам правильно індексувати різні локалізовані версії ваших сторінок для користувачів у кожному регіоні. Оптимізуйте архітектуру свого коду, використовуючи передові практики для багатомовних веб-сайтів, щоб уникнути таких проблем, як штрафи за повторюваний вміст.
Залишайтеся послідовними між мовами
Дуже важливо, щоб переклади залишалися актуальними для всіх мов, щоб забезпечити послідовний, порівнянний досвід користувача. Додаючи, видаляючи або оновлюючи вміст на своєму веб-сайті англійською з часом, переконайтеся, що щойно доданий текст буде своєчасно перекладено на всі мови, які підтримує ваш сайт.
Регулярно переглядайте перекладений текст на сторінках, щоб виявити та виправити будь-які невідповідності, застарілу інформацію чи помилки. Підтвердьте, що зміни, внесені до англійського вмісту, не створили прогалин в інших мовах. Зберігайте паритет у всіх функціях, функціях, навігації та елементах дизайну в різних мовних версіях.
Такий рівень старанної турботи та уваги демонструє повагу та допомагає зміцнити довіру між відвідувачами сайту з інших країн. Залишення перекладів застарілими або нехтування мовами з часом погано позначається на вашому бренді. Пріоритетне обслуговування перекладу через моніторинг змін сайту та перевірку якості.
Локалізація дизайну та вмісту
Розробляючи макети та вміст для кількох мов, уважно враховуйте відмінності в розширенні тексту. Деякі мови, такі як китайська, є більш лаконічними, використовуючи менше символів, тоді як німецький текст часто займає більше місця для передачі тієї самої інформації. Перевірте шаблони своїх сайтів і оцініть, чи можуть довші переклади потенційно вплинути на макети сторінок або розбити елементи.
Крім тексту, також адаптуйте зображення, відео, приклади та сценарії, які використовуються на вашому сайті, щоб відповідати культурі кожного цільового регіону. Використовуйте місцеві моделі, схожі ситуації, кухню, посилання на поп-культуру та специфічні для регіону зображення, до яких міжнародні користувачі можуть напряму спілкуватися.
Надайте відповідні переклади для мультимедіа, як-от субтитри для відео. Інвестуйте у високоякісну локалізацію вмісту. Ці типи дизайну та врахування вмісту допомагають створити автентичний, індивідуальний досвід, який приваблює користувачів іноземними мовами.
Встановіть очікування користувача
Управління очікуваннями користувачів є важливим аспектом взаємодії з багатомовним сайтом. Чітко вкажіть, які сторінки чи розділи ще не доступні на вибраній користувачем мові. Надання застереження допоможе уникнути плутанини, якщо відвідувачі потраплять на неперекладений вміст.
Так само попереджайте, якщо посилання на зовнішні сайти спрямовуватимуть на мову, відмінну від тієї, на якій користувач переглядає веб-сторінки. Прозорість щодо обмежень демонструє повагу. Доки весь ваш сайт не локалізовано, вибіркове зосередження на перекладі цінних сторінок може бути поетапним підходом.
Надання еквівалентного, локалізованого досвіду різними мовами запевняє міжнародну аудиторію, що ви цінуєте її потреби. Це, у свою чергу, створює лояльність, заохочує клієнтів і підвищує конверсію з іноземними клієнтами.
Дотримуйтесь найкращих практик для багатомовних веб-сайтів
Створення успішного багатомовного веб-сайту вимагає ретельного планування та реалізації на багатьох фронтах. Від початкового перекладу та локалізації до поточного обслуговування, є багато найкращих практик, яких слід дотримуватися.
Стратегічний вибір цільових мов на основі даних про відвідувачів гарантує, що зусилля, витрачені на переклади, забезпечать максимальний ефект і рентабельність інвестицій, поступово зростаючи з часом. Надання культурно адаптованого локалізованого контенту, користувальницького досвіду та оптимізації SEO для кожного регіону встановлює зв’язки з іноземною аудиторією.
Висновок
Постійне оновлення перекладів у всіх версіях вселяє впевненість у міжнародних клієнтів. Адаптація дизайну сайту до відмінностей у розгортанні тексту, використання зображень, характерних для регіону, і встановлення очікувань користувачів демонструє повагу до потреб відвідувачів.
Інвестування в професійно організовану глобальну присутність на веб-сайті, яка дотримується встановлених найкращих практик для багатомовних сайтів, може допомогти компаніям вийти на цінні нові закордонні ринки та досягти значного збільшення міжнародного трафіку та прибутку.
Зусилля щодо належної локалізації та підтримки багатомовного веб-сайту приносять дивіденди завдяки підвищенню задоволеності клієнтів іноземною мовою, залученості та конверсій у довгостроковій перспективі.
Переклад, набагато більше, ніж просто знання мов, це складний процес.
Дотримуючись наших порад і використовуючи ConveyThis, ваші перекладені сторінки резонуватимуть у вашої аудиторії, відчуваючи себе рідною для цільової мови.
Хоча це вимагає зусиль, результат приносить задоволення. Якщо ви перекладаєте веб-сайт, ConveyThis може заощадити ваші години завдяки автоматичному машинному перекладу.
Спробуйте ConveyThis безкоштовно протягом 7 днів!