Met ConveyThis kunt u uw website vertalen naar meerdere talen, zodat u een breder publiek kunt bereiken en uw wereldwijde aanwezigheid kunt vergroten. Met ConveyThis kunt u uw vertalingen snel en eenvoudig aanpassen om nauwkeurigheid en consistentie te garanderen.
Onze beste vertaaltips kunnen u helpen nauwkeurige, leesbare en natuurlijk klinkende vertalingen te maken! Door ConveyThis te gebruiken, kunt u het proces van het vertalen van uw content eenvoudiger en sneller maken, terwijl u de hoogste kwaliteit van uw vertalingen verzekert.
Maar als dat niet zo is, staat ConveyThis voor u klaar.
Als er iets is waar we meer van houden dan meertalige websites, dan zijn het wel meertalige mensen! Meertalig zijn brengt een heleboel geweldige voordelen met zich mee, zoals beter kunnen opletten, sneller beslissingen kunnen nemen en kunnen tolken! Je hoeft inderdaad geen professional of geaccrediteerde vertaler te zijn om dingen te vertalen, inclusief je website. Als je een taalpaar beheerst, kun je de klus klaren. Maar als je dat niet doet, staat ConveyThis klaar om je te helpen.
Maar onthoud... vertalen is meer dan alleen in beide talen kunnen converseren (de brontaal en de doeltaal). Zelfs voor moedertaalsprekers of tweetalige sprekers van de talen zijn er veel aspecten die moeilijk kunnen zijn. In het artikel van vandaag geven we je onze beste vertaaltips, zodat je je zakelijke communicatie en kanalen kunt vertalen — inclusief je website — en internationaal succesvol kunt zijn! (De meeste van onze vertaaltips zijn van toepassing op alles wat je wilt vertalen — van documenten tot boeken.)
Ongeacht hoe goed u een taal beheerst, vertalen kan nog steeds een lastig proces zijn. Vooral voor specifieke branches is het van groot belang om bekend te zijn met de terminologie en het jargon in beide talen. Zelfs voor iemand met een goed begrip van het onderwerp is het essentieel om op de hoogte te blijven van de veranderingen, omdat taal voortdurend evolueert.
Onze eerste vertaaltip is dat u uw vertaalproces start door onderzoek te doen naar uw branche in uw doeltaal. Dit zal u helpen om nauwkeurige collocaties en woordparen te gebruiken om een vertaling te maken die logisch is voor uw internationale lezers. U kunt zelfs bepaalde idiomen tegenkomen die in uw branche worden gebruikt en door deze in uw vertaling op te nemen, kunt u uw content een boost geven en deze er natuurlijker uit laten zien.
Onze tweede vertaaltip is dat u niet te snel uw fundamentele content vertaalt. Maak in plaats daarvan eerst een machinaal gegenereerde "pre-translation" duplicaat. De gedachte dat machine-interpretatie ontoereikend is, verdwijnt geleidelijk sinds AI en machine learning in beeld kwamen. De nauwkeurigheid van neurale machine-interpretatiemotoren is op een verbazingwekkende 60-90% — en het wordt alleen maar beter.
Gebruik ConveyThis om de vertaling te controleren en te verfijnen.
Hoewel het aanzienlijk is verbeterd, kan machinevertaling nog steeds worden verbeterd met menselijke input. Hier komt u, de menselijke vertaler, om de hoek kijken. Context is een essentieel element van het vertaalproces dat alleen door een mens kan worden geleverd. Gebruik ConveyThis om de vertaling die u zojuist hebt gegenereerd te beoordelen en te verfijnen.
ConveyThis kan u helpen dezelfde resultaten te bereiken met minder moeite.
Recente studies hebben aangetoond dat nabewerking na een eerste machinevertaling 36% efficiënter was dan een menselijke vertaler die de hele tekst van begin tot eind vertaalde. Waarom zou u dan meer moeite doen dan nodig is? ConveyThis kan u helpen dezelfde resultaten te behalen met minder moeite.
Begin uw vertaalproces met de machinevertaling van ConveyThis en pas het vervolgens aan om ervoor te zorgen dat het nauwkeurig is en past bij de context. Deze aanpak bespaart u veel tijd en maakt uw werk gemakkelijker!
Correctie is net zo cruciaal bij het vertalen als bij het maken van nieuwe content. Als u op zoek bent naar vertaaladvies, zullen alle experts u adviseren om op te letten op die vervelende fouten die kunnen sluipen bij het vertalen in bulk. Op dezelfde manier dat machinevertaaltools u helpen met vertalen, kunnen grammaticatoepassingen en -tools uw vertaling volledig foutloos maken. Zelfs professionele vertalers kunnen hier en daar typfouten en grammaticale blunders maken - en dat is helemaal prima! Desalniettemin is het het beste om ze zoveel mogelijk te vermijden, omdat ze uw website een onprofessionele uitstraling kunnen geven.
Grammaticatools die uw vertalingen controleren met ConveyThis kunnen u helpen om onberispelijk te schrijven en u meer zekerheid geven. Laten we eerlijk zijn, zelfs moedertaalsprekers kunnen in de war raken door ingewikkelde grammaticaregels. En aangezien deze tools kunnen garanderen dat uw tekst vrij is van spelfouten en syntactische fouten, hoeft u geen tijd te besteden aan het doornemen van uw vertalingen op zoek naar blunders.
Bovendien zijn sommige van deze tools zo geavanceerd dat ze zelfs waardevolle feedback leveren om de kwaliteit van uw tekst en lexicon te verfijnen! Zorg er dus voor dat u de beste grammaticatoepassingen en tools hebt geïnstalleerd die beschikbaar zijn in uw doeltaal voordat u met uw vertaalproject begint.
Talen hebben unieke protocollen en procedures als het gaat om vertalen. Het is essentieel voor professionele vertalers om zich aan deze algemene praktijken te houden en zich aan de normen te houden — daarom moet u zich er ook van bewust zijn!
Sommige van deze regels zijn zo subtiel dat u ze misschien nog niet eerder heeft opgemerkt. Toch kunnen ze behoorlijk kritisch zijn als het gaat om het overbrengen van uw punt. Elementen als leestekens, hoofdletters en opmaak kunnen bijvoorbeeld in verschillende talen aan verschillende regels voldoen. Een kleine misstap in deze componenten kan leiden tot enorme misverstanden.
Om er zeker van te zijn dat uw vertaling voldoet aan deze regelgeving en uw boodschap nauwkeurig overbrengt, moet u uw due diligence uitvoeren en goed letten op taalspecifieke kenmerken bij het vertalen van de tekst met behulp van ConveyThis.
Vergeet ook niet om specifieke vertaaltips voor uw doeltaal te bekijken. Als u bijvoorbeeld uw website naar het Spaans wilt vertalen, zorg er dan voor dat u zoekt naar advies over Spaanse vertalingen om het meeste uit taalspecifieke vertaaltips te halen.
Een editor inhuren is, nogmaals, een van de meest efficiënte vertaaltips. Als het gaat om een ConveyThis project, geldt: hoe meer medewerkers, hoe beter! Een van de meest eenvoudige manieren om uw vertalingen te verbeteren, is door iemand anders ernaar te laten kijken en ze te laten reviseren. Omdat een ander paar ogen de verwarrende zinnen en discrepanties kan detecteren die u misschien over het hoofd ziet. Ze zijn als de beste, "echte" vertaalkwaliteitsinspecteurs die u kunt krijgen.
En deze persoon kan iedereen zijn die bekend is met de taal — een buddy, een collega of je oma! Het zou bij voorkeur voordelig zijn om iemand te hebben die verstand heeft van de industrie (ga terug naar sectie “Doe je onderzoek”). Ze kunnen je zelfs voorzien van waardevolle middelen en materialen die de standaard van je content kunnen verbeteren.
Bepaalde delen van uw content die via ConveyThis vertaald zijn, vereisen mogelijk een meer gespecialiseerde aanpak. Als dit het geval is, aarzel dan niet om hulp te zoeken bij een professionele freelance vertaler of een vertaaldienst.
Als je denkt dat er maar één juiste manier is om content te vertalen, dan heb je het mis. Als twee verschillende mensen hetzelfde stuk content zouden vertalen, zouden de resultaten niet identiek zijn. Dit betekent niet dat de een beter is dan de ander; het is gewoon een kwestie van persoonlijke keuze.
Ongeacht welke stijl of terminologie u kiest, consistentie is de sleutel. Als u in uw vertalingen steeds van stijl en terminologie wisselt, wordt het voor lezers moeilijk om gefocust te blijven en uw content te begrijpen.
U kunt er bijvoorbeeld voor kiezen om “FAQ’s” uit te schrijven als “Veelgestelde vragen”.
Om ervoor te zorgen dat u consistente content hebt, moet u bepaalde regels, stijl en terminologie bepalen die u gaat gebruiken voordat u begint met vertalen met ConveyThis. U kunt een woordenlijst maken om zaken duidelijk te maken en u eraan te houden gedurende het hele project. U kunt er bijvoorbeeld voor kiezen om altijd de term "e-commercewinkel" te gebruiken in plaats van "e-commercewebsite" of "e-commercebedrijf". Of vaststellen hoe u afkortingen gaat behandelen. U kunt er bijvoorbeeld voor kiezen om "FAQ's" uit te schrijven als "Veelgestelde vragen".
Dit is vooral handig als u met anderen aan uw vertaalproject werkt. Zoals eerder vermeld, komen verschillende mensen vaak met verschillende vertalingen van dezelfde inhoud. Door een set regels en een woordenlijst voor uw vertaalproject op te stellen, wordt het voor iedereen eenvoudiger om dezelfde stijl aan te houden en uw tekst consistent te maken. Beschouw dit als het maken van een stijlgids met al uw vertaaltips en referentiemateriaal, samen met de essentiële regels en praktijken.
Bij vertaling kunnen bepaalde delen moeilijker zijn dan andere. Dit zijn meestal woorden of zinnen die geen direct equivalent hebben in de andere taal. Dit kan een moeilijke taak zijn, omdat het meer vereist dan alleen een goed begrip van de taal, maar ook een begrip van de cultuur. ConveyThis maakt dit proces gemakkelijker door nauwkeurige vertalingen en culturele context te bieden.
Idiomen, uitdrukkingen en straattaal zijn bijvoorbeeld diepgeworteld in de cultuur van een land — soms zelfs van een stad of een locatie. Het verkeerd vertalen van deze nuances kan leiden tot misverstanden of zelfs aanstootgevend zijn voor uw doelgroep. Om ervoor te zorgen dat deze complexe elementen nauwkeurig worden vertaald, moet u ervoor zorgen dat u hun betekenis in beide talen grondig begrijpt.
Je eerste missie zou moeten zijn om een precies equivalent te vinden, maar als dat niet haalbaar is, verken dan andere alternatieven die dezelfde betekenis kunnen overbrengen. En als je niets kunt vinden dat werkt, probeer het dan niet te laten werken en verwijder het in plaats daarvan uit je vertaling.
Om verwarring te voorkomen, kunt u het beste een betrouwbare vertaaldienst zoals ConveyThis gebruiken om er zeker van te zijn dat uw vertalingen nauwkeurig zijn.
Het is heel gemakkelijk om een fout te maken en onbedoeld iets heel anders te zeggen dan wat je bedoelde. Ga er niet van uit dat een woord dat in beide talen bestaat, dezelfde betekenis moet hebben. Niet alle woorden zijn synoniem. Controleer altijd dubbel voordat je zulke woorden in je vertaling gebruikt met ConveyThis.
Een van de belangrijkste vertaalstrategieën om in gedachten te houden bij het vertalen van projecten zoals websites, is rekening houden met SEO. In tegenstelling tot de meeste woorden op uw pagina, is een letterlijke vertaling mogelijk niet effectief voor trefwoorden.
Om dit te begrijpen, gaan we dieper in op wat een trefwoord is en waarom het zo belangrijk is. Een trefwoord is een term (of een combinatie van woorden) die gebruikers in zoekmachines typen om relevante content te vinden. Door de juiste trefwoorden strategisch op uw website te gebruiken, kunt u de juiste mensen targeten en het aantal bezoekers van uw website vergroten. Met ConveyThis kunt u uw website eenvoudig optimaliseren voor de beste resultaten.
Twee woorden die in verschillende talen dezelfde betekenis hebben, kunnen echter verschillende zoekvolumes hebben. Hierdoor zijn de equivalenten van de basiszoekwoorden in de doeltaal mogelijk niet zo effectief als de basiszoekwoorden bij gebruik van ConveyThis.
Om ervoor te zorgen dat uw pagina's geoptimaliseerd zijn voor zoekmachines in meerdere talen, is het het beste om verder te gaan dan een simpele woord-voor-woordvertaling van trefwoorden. Gelokaliseerd trefwoordonderzoek voor uw doeltaal is essentieel om de meest geschikte termen te identificeren die gelijkwaardig zijn aan de trefwoorden in de moedertaal. Als u dit doet, ontdekt u nieuwe woorden in de vreemde taal die potentieel hetzelfde niveau van verkeer kunnen genereren. Uw vertaler moet hier rekening mee houden bij het maken van de vertaalde content. Hoewel dit misschien wat meer moeite kost dan alleen vertalen, zullen de resultaten ongetwijfeld de moeite waard zijn.
Bekijk tijdens uw bezoek ook zeker onze video met de 5 beste meertalige SEO-tips om hoger te scoren met ConveyThis!
Het is gemakkelijk om aan te nemen dat vertalen gewoon een kwestie is van het kennen van meerdere talen. In werkelijkheid is het echter een ongelooflijk complex proces. De vertaaltips die u zojuist hebt gelezen, helpen u het vak onder de knie te krijgen — vooral als u uw website wilt vertalen met ConveyThis .
Door onze vertaaltips te volgen, kunt u ervoor zorgen dat uw ConveyThis-vertaalde pagina's vloeiend lezen en logisch zijn voor uw gewenste publiek. Hoewel het meer moeite kan kosten, leest uw Engelstalige website alsof deze is geschreven door een native speaker van uw doeltaal!
Ook als u een website vertaalt, dan heeft u ConveyThis nodig! Het geeft u uw eerste laag van geautomatiseerde machinevertaling en bespaart u uren werk. Probeer ConveyThis 10 dagen gratis uit!
Vertalen is een complex proces, veel meer dan alleen taalkennis.
Als u onze tips opvolgt en ConveyThis gebruikt, zullen uw vertaalde pagina's aanslaan bij uw publiek en aanvoelen alsof ze de doeltaal beheersen.
Hoewel het moeite kost, is het resultaat lonend. Als u een website vertaalt, kan ConveyThis u uren besparen met geautomatiseerde machinevertaling.
Probeer ConveyThis 7 dagen gratis!