Hoeveel kost het om een website te vertalen?
De kosten van het vertalen van een website zijn een belangrijke overweging voor bedrijven die wereldwijd willen uitbreiden. Vragen als: "Hoeveel kost het echt om mijn website te vertalen?" en "Wat zijn de kosten van een meertalige website?" komen vaak naar voren bij het plannen van deze investering.
Het antwoord hangt af van verschillende factoren, waaronder het totale aantal woorden op uw website, de talen die worden gebruikt, het niveau van de benodigde aanpassing en of u kiest voor machine- of menselijke vertalingen, of een combinatie van beide. Hieronder geven we een overzicht van de kosten en stappen die nodig zijn om uw website effectief te vertalen.
De basis: vertaalkosten en wat ze omvatten
De kosten voor het vertalen van websites variëren op basis van verschillende factoren, waardoor het belangrijk is voor bedrijven om te begrijpen wat de prijs beïnvloedt. Professionele vertaaldiensten rekenen doorgaans per woord , met tarieven variërend van $ 0,09 tot $ 0,30 per woord , afhankelijk van de complexiteit en omvang van het project. Er zijn echter andere elementen om te overwegen, zoals lokalisatiebehoeften, gespecialiseerde content en projectdeadlines.
Factoren die de vertaalkosten beïnvloeden
1. Taalparen
De kosten voor vertalingen zijn vaak afhankelijk van de betrokken talen:
-
Veel gesproken talen: vertalen van het Engels naar populaire talen zoals Spaans, Frans of Duits is goedkoper vanwege een groter aantal vertalers en een lagere onevenwichtigheid tussen vraag en aanbod.
-
Minder voorkomende talen: Zeldzame taalcombinaties, zoals IJslands, Swahili of inheemse talen, zijn duurder omdat er minder professionals zijn die zich erin specialiseren.
-
Bidirectionele complexiteit: Sommige taalparen zijn inherent complexer, vooral bij het vertalen tussen talen met verschillende schriften (bijvoorbeeld van Engels naar Chinees of Japans).
2. Gespecialiseerde inhoud
Het type inhoud heeft een grote invloed op de vertaalkosten:
-
Technische inhoud: Branches als techniek, IT of wetenschap hebben vaak behoefte aan experts op een bepaald gebied, waardoor de prijs hoger ligt.
-
Juridische en medische documenten: Deze vertalingen vereisen precisie en naleving van specifieke terminologie, wat tot $ 0,50 per woord of meer kan kosten.
-
Creatieve content: Marketingcampagnes of merkverhalen omvatten vaak transcreatie, een combinatie van vertaling en creatieve aanpassing, wat duurder is dan standaardvertaling.
3. Doorlooptijd
Urgentie kan de kosten verhogen:
-
Standaard doorlooptijd: Projecten met flexibele deadlines zijn voordeliger.
-
Spoedprojecten: Vertalers kunnen een toeslag rekenen bij krappe deadlines, vooral bij grootschalige of complexe projecten.
-
Grote volumes: Er kan korting worden gegeven bij grote aantallen woorden, maar versnelde services kunnen deze besparingen tenietdoen.
Soorten kosten bij websitevertaling
Bij websitevertaalprojecten zijn doorgaans twee soorten kosten gemoeid: vertaalkosten en lokalisatiekosten .
1. Vertaalkosten
Dit omvat de directe vertaling van de inhoud van uw website, inclusief:
- Productbeschrijvingen.
- Blogs en artikelen.
- Contactgegevens en veelgestelde vragen.
De vertaalkosten worden berekend op basis van het totale aantal woorden en de complexiteit van de tekst.
Voorbeeld:
Voor een website van 10.000 woorden:
- Laagste prijs: $ 900 (bij $ 0,09 per woord).
- Hoogste kosten: $ 3.000 (à $ 0,30 per woord).
2. Lokalisatiekosten
Lokalisatie gaat verder dan het vertalen van woorden om ervoor te zorgen dat de content cultureel relevant en functioneel geschikt is voor het doelpubliek . Het omvat:
-
Culturele aanpassing: idiomen, beeldspraak en toon aanpassen aan de lokale normen.
-
Opmaakwijzigingen: lay-outs aanpassen voor talen met langere tekst, zoals Duits, of voor scripts die extra ruimte nodig hebben, zoals Chinees.
-
Functioneel testen: ervoor zorgen dat de vertaalde website naadloos werkt, inclusief navigatie, formulieren en interactieve elementen.
Voorbeeld van lokalisatiekosten: Een website met multimedia-elementen zoals video's of infographics kan het volgende vereisen:
- Ondertitelvertaling of voice-over nasynchronisatie.
- Visuele aanpassingen aan afbeeldingen of banners.
- Functionele tests op verschillende apparaten en browsers.
Deze extra diensten kunnen 15-30% aan de totale projectkosten toevoegen.
Professionele vertaaldiensten: kostenoverzicht
1. Traditionele agentschappen
Bureaus zoals Translation Services USA rekenen tussen de $0,15 en $0,30 per woord. Ze bieden vaak:
- Professionele vertalers en redacteuren.
- Stijlgidsen en woordenlijsten.
- Taalkundige kwaliteitscontrole om nauwkeurigheid en consistentie te garanderen.
2. ConveyThis
ConveyThis biedt een goedkopere oplossing door neurale machinevertaling te combineren met optionele menselijke proeflezing:
-
Kosten voor machinale vertaling: Vanaf $ 0,004 per woord.
-
Kosten voor menselijk proeflezen: ongeveer $ 0,09 per woord voor hoogwaardige vertalingen in talen als Spaans, Frans, Duits en Chinees.
Voorbeeld:
Een website van 2.500 woorden vertaald naar één taal:
- Machinevertaling: $10.
- Menselijke proeflezing: $225.
Dit betekent een kostenbesparing tot wel 50% ten opzichte van traditionele vertaalbureaus.
Kosten voor websitevertaling verlagen
1. Geautomatiseerde vertalingen met menselijke verfijning
Met behulp van tools als ConveyThis kunt u initiële vertalingen genereren met machine learning en deze verfijnen met menselijke vertalers. Deze aanpak brengt betaalbaarheid in evenwicht met kwaliteit.
2. Vertalingen uit de gemeenschap
Als uw website een betrokken community heeft, kunt u gebruikers uitnodigen om vertalingen bij te dragen. Zorg er echter wel voor dat u tools hebt om toezicht te houden op kwaliteit en consistentie.
3. Focus op pagina's met hoge prioriteit
Niet alle pagina's hoeven vertaald te worden. Begin met essentiële secties zoals:
- Startpagina
- Productbeschrijvingen
- Afrekenproces
- Veelgestelde vragen over klantenservice
Uitdagingen en kosten van webtechnologie
Het bouwen van een meertalige website gaat niet alleen over het vertalen van tekst, maar ook over het aanpakken van verschillende technische uitdagingen om ervoor te zorgen dat de site naadloos functioneert in alle talen en regio's. Het voorbereiden van uw website op een meertalige ervaring vereist zorgvuldige overweging van codering, frameworks, tekstverwerking, ontwerpaanpassingen en SEO-optimalisatie. Hieronder gaan we dieper in op deze veelvoorkomende uitdagingen en bieden we bruikbare oplossingen.
1. Technische codering
Codering is de ruggengraat van elke meertalige website. Om tekens uit verschillende talen correct weer te geven, moet uw website een universele coderingsstandaard ondersteunen.
Uitdagingen:
- Veel oudere websites gebruiken coderingsstandaarden die geen complexe scripts of speciale tekens ondersteunen, wat tot weergavefouten leidt.
- Zonder de juiste codering worden talen met unieke tekens, zoals Chinees, Arabisch of Cyrillisch, weergegeven als onleesbare tekst.
Oplossingen:
-
Gebruik UTF-8-codering: UTF-8 is de meest gebruikte coderingsstandaard en ondersteunt vrijwel alle tekens en scripts.
-
Controleer huidige codering: Controleer de huidige codering van uw website en werk deze indien nodig bij. De meeste CMS-platforms, zoals WordPress, bieden ingebouwde ondersteuning voor UTF-8.
-
Testen in meerdere talen: voer testen uit om ervoor te zorgen dat alle talen correct worden weergegeven op verschillende apparaten en browsers.
Kosten:
Als uw website niet is ontworpen met moderne codering in gedachten, kunt u te maken krijgen met ontwikkelingskosten om uw systeem te upgraden. De investering zorgt echter voor compatibiliteit op de lange termijn met een wereldwijd publiek.
2. Toepassingsframeworks
Het Content Management Systeem (CMS) en de backend-frameworks van uw website moeten meertalige content efficiënt kunnen verwerken.
Uitdagingen:
-
Opslagbeperkingen: Sommige CMS-platformen bieden mogelijk geen native ondersteuning voor het opslaan van meertalige versies van uw content.
-
Dynamische inhoud: Het bijwerken of synchroniseren van dynamische inhoud, zoals productcatalogi of door gebruikers gegenereerde beoordelingen, kan een complexe taak zijn.
Oplossingen:
-
Gebruik meertalige compatibele platforms: Platformen zoals WordPress, Shopify, Wix en Squarespace bieden plug-ins of ingebouwde tools voor meertalig beheer. ConveyThis integreert naadloos met deze platforms, waardoor u moeiteloos van taal kunt wisselen.
-
Databaseconfiguratie: zorg ervoor dat uw database zo is gestructureerd dat taalspecifieke inhoud effectief kan worden opgeslagen en opgehaald.
-
Automatiseringshulpmiddelen: implementeer hulpmiddelen die het proces van het detecteren, opslaan en beheren van meertalige content automatiseren.
Kosten:
Het aanpassen van uw CMS of backend-frameworks voor meertalige mogelijkheden kan eenmalige installatiekosten met zich meebrengen. Hulpmiddelen zoals ConveyThis verminderen echter de noodzaak voor uitgebreide handmatige interventie, waardoor de doorlopende kosten worden verlaagd.
3. Tekst extractie en re-integratie
Het verwerken van tekstreeksen voor vertaling is een groot technisch obstakel, vooral voor websites met dynamische of interactieve elementen.
Uitdagingen:
- Het extraheren van ingesloten tekst (bijvoorbeeld in afbeeldingen of JavaScript-bestanden) kan tijdrovend zijn.
- Het opnieuw invoegen van vertaalde tekst zonder de functionaliteit te verstoren, vereist zorgvuldige planning.
Oplossingen:
-
Automatiseringshulpmiddelen: Platformen zoals ConveyThis automatiseren het extraheren en opnieuw integreren van tekst, waardoor het vertaalproces wordt gestroomlijnd.
-
Cloudgebaseerd vertaalbeheer: gebruik hulpmiddelen zoals SDL Trados of Smartling om tekstreeksen te beheren en een soepele herintegratie te garanderen.
-
Minimaliseer ingebedde tekst: Vermijd het insluiten van tekst in niet-bewerkbare elementen zoals afbeeldingen of video's. Gebruik in plaats daarvan overlay-tekst of bijschriften.
Kosten:
Automatiseringshulpmiddelen vereenvoudigen de verwerking van tekst, maar de initiële integratie kan ontwikkelingskosten met zich meebrengen, vooral bij websites met aangepaste code.
4. Visuele aanpassingen
Taalverschillen kunnen een aanzienlijke impact hebben op het ontwerp en de lay-out van uw website. Sommige talen vereisen meer ruimte, terwijl andere de inhoudsstroom volledig kunnen veranderen.
Uitdagingen:
-
Tekstuitbreiding: Franse en Spaanse tekst wordt vaak tot 30% groter, waardoor er meer ruimte nodig is in knoppen, menu's en tekstvakken.
-
Aanpassingen aan het script: Chinese en Japanse tekens hebben mogelijk een grotere regelafstand nodig, terwijl voor talen die van rechts naar links worden geschreven (RTL), zoals Arabisch en Hebreeuws, een gespiegelde lay-out nodig is.
-
Problemen met responsief ontwerp: meertalige content moet responsief blijven op alle apparaten, inclusief mobiele schermen.
Oplossingen:
-
Flexibele lay-outs: ontwerp uw website met aanpasbare lay-outs voor verschillende tekstlengtes en uitlijningen.
-
Dynamische UI-componenten: gebruik dynamische formaataanpassing voor elementen zoals knoppen, tabbladen en menu's.
-
Compatibiliteit met RTL (Rechts-naar-links): voor RTL-talen spiegelt u de volledige interface om de bruikbaarheid te behouden.
Kosten:
Het aanpassen van uw website aan meertalige visuele vereisten vereist veel ontwerp- en ontwikkelingsinspanningen, maar deze zijn van cruciaal belang om een soepele gebruikerservaring in alle talen te garanderen.
5. Lokalisatie voor SEO
Meertalige websites moeten worden geconfigureerd voor zoekmachineoptimalisatie (SEO) om effectief te kunnen scoren in verschillende regio's.
Uitdagingen:
-
Hreflang-tags: Zonder de juiste hreflang-implementatie kunnen zoekmachines moeite hebben om de juiste taalversie van uw site weer te geven.
-
Gelokaliseerde trefwoorden: Directe vertalingen van trefwoorden komen mogelijk niet overeen met regionaal zoekgedrag.
-
URL-optimalisatie: URL's moeten gelokaliseerd zijn om de zichtbaarheid in zoekmachines te verbeteren.
Oplossingen:
-
Hreflang-tags: Voeg hreflang-tags toe aan de HTML van uw site om taal- en regiospecifieke versies aan zoekmachines te signaleren.
-
Gelokaliseerde content: voer regionaal trefwoordenonderzoek uit om ervoor te zorgen dat uw content op relevante termen is gericht.
-
SEO-vriendelijke URL-structuur: gebruik submappen (bijv.
example.com/fr
) of subdomeinen ( fr.example.com
) voor elke taal.
Kosten:
Implementatie van meertalige SEO vereist mogelijk het inhuren van SEO-specialisten of het gebruiken van platforms zoals ConveyThis, die ingebouwde SEO-tools bevatten. Deze inspanningen zijn van onschatbare waarde voor het genereren van organisch verkeer van internationale doelgroepen.
Dus, "Hoeveel kost het werkelijk om mijn website te vertalen?" en "Wat zijn de kosten van een meertalige website" .
Om de prijs te berekenen van hoeveel het zal kosten om uw website te vertalen/lokaliseren, verkrijgt u een geschatte totale woordentelling van uw website. Gebruik de gratis online tool: WebsiteWordCalculator.com
Zodra u het aantal woorden weet, kunt u dit per woord vermenigvuldigen om de kosten van de machinevertaling te verkrijgen.
In termen van ConveyThis prijzen, de kosten van 2500 woorden vertaald in een extra taal zouden $10 kosten, of $0,004 per woord. Dat is de neurale machinevertaling. Om het met mensen te laten proeflezen, kost het $0,09 per woord.
Stap 1: Geautomatiseerde websitevertaling
Dankzij de vooruitgang in neuraal machine learning kunt u nu snel hele websites vertalen met behulp van tools zoals ConveyThis. Geautomatiseerde vertaling biedt een kosteneffectief startpunt voor het maken van een meertalige website.

Voordelen van geautomatiseerde vertaling:
-
Snelheid: Machinevertalingen verlopen vrijwel direct, waardoor uw website binnen enkele minuten in meerdere talen live kan zijn.
-
Kosteneffectiviteit: Geautomatiseerde vertalingen zijn aanzienlijk goedkoper dan handmatige methoden, met kosten vanaf slechts $ 0,004 per woord.
-
Eenvoudig in te stellen: Platforms zoals ConveyThis bieden een eenvoudig instelproces van 5 minuten waarmee u uw site meertalig kunt maken, zonder dat u technische kennis nodig hebt.
Geautomatiseerde vertalingen alleen zijn echter niet genoeg voor professionele resultaten. Ze missen SEO-mogelijkheden en kunnen fouten of onnatuurlijke formuleringen produceren. Dit is waar menselijke verfijning essentieel wordt.
Stap 2: Menselijke vertaling voor precisie en culturele aanpassing
Zodra uw website automatisch is vertaald, is de volgende stap het verfijnen van de content met menselijke vertalers. Menselijke tussenkomst zorgt voor nauwkeurigheid, culturele relevantie en merkconsistentie.

Opties voor menselijke vertaling:
-
Zelf bewerken: Als u tweetalig bent, kunt u de Visuele editor van ConveyThis gebruiken om zelf correcties aan te brengen en vertalingen te verbeteren.
-
Huur professionele vertalers in: Voor complexe of meertalige projecten, huur experts in met behulp van ConveyThis's online bestelfunctie. Professionele taalkundigen kunnen talen als Arabisch, Duits, Japans, Koreaans, Russisch en meer aan.
Waarom menselijke verfijning belangrijk is:
-
Verwijdert fouten: corrigeert onnauwkeurigheden in machinevertalingen.
-
Verbetert de leesbaarheid: zorgt voor natuurlijke formuleringen en toon.
-
Culturele relevantie: past de inhoud aan de voorkeuren van uw doelgroep aan.
Stap 3: Optimaliseren voor meertalige SEO
Een van de grootste voordelen van het gebruik van een platform als ConveyThis is de focus op SEO-optimalisatie voor meertalige websites.
Belangrijkste SEO-functies:
-
HREFLANG-tags: helpen zoekmachines bij het identificeren van taalversies van uw pagina's.
-
Gelokaliseerde URL's: maak SEO-vriendelijke URL's voor elke taal (bijv.
example.com/fr
voor Frans).
-
Metagegevensvertaling: vertaalt automatisch metagegevens, beschrijvingen en alt-tekst voor betere rankings in zoekmachines.
Zo weet u zeker dat uw vertaalde content niet alleen nauwkeurig is, maar ook vindbaar, wat organisch verkeer vanuit wereldwijde markten genereert.
Stap 4: Extra functies voor maatwerk
Pagina's uitsluiten van vertaling:

Niet elke pagina hoeft vertaald te worden. Met ConveyThis kunt u specifieke pagina's uitsluiten, waardoor u kosten bespaart en ervoor zorgt dat gevoelige of onnodige inhoud onvertaald blijft.
Vertalingen in- of uitschakelen:
Beheer uw meertalige site eenvoudig door automatische vertalingen met een eenvoudige schakelaar in of uit te schakelen.
Platformcompatibiliteit:
ConveyThis integreert naadloos met platforms zoals:
-
WordPress (inclusief plugins voor SEO-voordelen)
- Winkelen
- Weebly
- Wix
- Vierkante ruimte
Dit maakt het een ideale oplossing voor bedrijven in verschillende sectoren.
Alternatieven: Meerdere sites vs. Meertalige integratie
Bij het maken van een meertalige website staan bedrijven vaak voor een cruciale beslissing: moeten ze aparte websites voor elke taal bouwen of meertalige functionaliteit integreren in één site? Hoewel het onderhouden van afzonderlijke sites voor elke taal in eerste instantie eenvoudig lijkt, leidt het vaak tot aanzienlijke uitdagingen op het gebied van schaalbaarheid, onderhoud en algehele efficiëntie. Hier onderzoeken we de voor- en nadelen van elke aanpak en waarom meertalige integratie doorgaans de slimmere keuze is.
Afzonderlijke websites voor elke taal
Sommige organisaties kiezen ervoor om aparte websites te maken voor elke taal of regio. Ze kunnen bijvoorbeeld aparte domeinen hebben zoalsvoorbeeld.fr
voor Frans envoorbeeld.de
voor Duits. Hoewel deze aanpak bepaalde voordelen biedt, brengt het ook aanzienlijke nadelen met zich mee.
Voordelen:
-
Regiospecifieke aanpassing:
Afzonderlijke websites maken zeer op maat gemaakte content en gebruikerservaringen mogelijk die specifiek zijn voor een land of regio. U kunt visuals, producten en zelfs marketingstrategieën lokaliseren.
-
Onafhankelijke prestatieregistratie:
Elke locatie werkt onafhankelijk, waardoor u de prestaties van specifieke regio's gemakkelijker kunt monitoren zonder dat u last hebt van verstoringen door andere markten.
-
Wettelijke naleving:
Individuele websites kunnen volledig worden aangepast aan de lokale regelgeving, zoals wetten voor gegevensopslag of toegankelijkheidsnormen.
Nadelen:
-
Hogere ontwikkelings- en onderhoudskosten:
Voor het beheer van meerdere websites zijn aparte hosting, ontwerpupdates en regelmatig onderhoud voor elk domein nodig, wat de kosten aanzienlijk verhoogt.
-
Gefragmenteerde analyse:
Het kan lastig zijn om inzichten van afzonderlijke sites te consolideren, waardoor het lastiger wordt om gebruikersgedrag en websiteprestaties in verschillende regio's bij te houden.
-
Verminderde SEO-efficiëntie:
Elke website moet zijn eigen SEO-autoriteit opbouwen, vaak in concurrentie met andere taalversies van dezelfde content. Dit kan de online zichtbaarheid van uw merk verwateren.
-
Beperkte schaalbaarheid:
Om nieuwe talen toe te voegen, moeten er geheel nieuwe sites worden gebouwd. Dit kost veel tijd en middelen.
Geïntegreerde meertalige functionaliteit
Door meertalige mogelijkheden te integreren in één website kunnen bedrijven verschillende taalgroepen bedienen vanaf één gecentraliseerd platform. Platformen zoals ConveyThis maken deze aanpak eenvoudig, efficiënt en zeer schaalbaar.
Voordelen:
-
Kostenefficiëntie:
Met één site vermijdt u het dupliceren van infrastructuurkosten zoals hosting, design en backendsystemen. Vertalingen worden centraal beheerd, wat overhead vermindert.
-
Gecentraliseerd beheer:
Updates van inhoud, ontwerp of functionaliteit hoeven slechts één keer te worden doorgevoerd, zodat consistentie in alle taalversies wordt gewaarborgd.
-
Geconsolideerde analyses:
Geïntegreerde meertalige sites stellen u in staat om gebruikersgedrag in verschillende talen te volgen vanaf één dashboard. Hulpmiddelen zoals Google Analytics kunnen een uniform beeld geven van hoe verschillende regio's omgaan met uw content.
-
SEO-voordelen:
Platforms zoals ConveyThis bevatten functies zoals: - Hreflang-tags: helpen zoekmachines taalspecifieke content te begrijpen.
- Gelokaliseerde URL's: Subdirectories (bijv.
example.com/fr
) of subdomeinen (fr.example.com
) verbeteren de zoekmachine-ranking voor specifieke regio's en consolideren tegelijkertijd de SEO-autoriteit.
-
Schaalbaarheid:
Het toevoegen van een nieuwe taal is eenvoudig met meertalige platforms. Het proces is geautomatiseerd, wat tijd en moeite bespaart in vergelijking met het maken van een geheel nieuwe website.
-
Consistente branding:
Dankzij meertalige integratie behoudt uw site in alle talen dezelfde huisstijl, uitstraling en beleving, wat zorgt voor een consistente gebruikerservaring.
Waarom meertalige integratie een betere oplossing is
Hulpmiddelen zoals ConveyThis vereenvoudigen het proces van het maken en beheren van een meertalige website door het volgende te bieden:
-
Geautomatiseerde vertaling: vertaal snel een hele site met neurale machinevertaling.
-
Aanpassingsopties: Verfijn vertalingen handmatig of huur professionele taalkundigen in voor cruciale content.
-
SEO-integratie: zorg ervoor dat vertaalde pagina's correct worden geïndexeerd voor maximale zichtbaarheid.
-
Platformcompatibiliteit: Naadloze integratie met CMS-platforms zoals WordPress, Shopify, Wix en meer.
Voorbeeld van efficiëntie:
Stel je voor dat je een wereldwijde e-commercewebsite met 10 talen beheert. Met afzonderlijke sites zou elke productupdate of promotie afzonderlijk op elke site moeten worden toegepast, een logistieke nachtmerrie. Met meertalige integratie worden updates één keer uitgevoerd en automatisch gesynchroniseerd in alle talen, wat tijd en middelen bespaart.
Wanneer afzonderlijke sites zinvol kunnen zijn
In zeldzame gevallen kan het gerechtvaardigd zijn om aparte websites te onderhouden, bijvoorbeeld:
-
Zeer gespecialiseerde markten: als regionale inhoud of producten drastisch verschillen, zoals in sectoren als onroerend goed of juridische dienstverlening.
-
Juridische of wettelijke beperkingen: In sommige regio's kunnen vereisten gelden die een aparte infrastructuur vereisen.
-
Duidelijke merkstrategieën: wanneer de identiteit van een merk of de marketingaanpak per regio aanzienlijk verschilt.
Zelfs in deze gevallen kunnen bedrijven vaak dezelfde doelen bereiken met een robuust meertalig platform en zorgvuldige aanpassingen.
Aanvullende overwegingen voor meertalige websites
Het maken van een meertalige website vereist zorgvuldige planning om een naadloze ervaring voor gebruikers wereldwijd te garanderen. Naast vertaling en lokalisatie zijn er verschillende technische en wettelijke aspecten om te overwegen. Hier is een uitgebreide blik op belangrijke overwegingen om ervoor te zorgen dat uw meertalige site optimaal presteert en voldoet aan wereldwijde normen.
1. Mobiele compatibiliteit
In de huidige mobiele wereld is het van cruciaal belang dat uw meertalige website volledig responsief is op mobiele apparaten. Mobiele compatibiliteit is niet alleen een gemak, het is een noodzaak om gebruikers te bereiken in regio's waar smartphones het primaire middel van internettoegang zijn.
Belangrijke overwegingen:
-
Responsief ontwerp: uw website moet zich aanpassen aan verschillende schermformaten en -oriëntaties. Zorg ervoor dat vertaalde tekst netjes past in mobiele lay-outs, aangezien sommige talen (bijvoorbeeld Duits of Fins) de tekst aanzienlijk kunnen uitbreiden.
-
Prestatieoptimalisatie: optimaliseer uw site voor snelheid op mobiele apparaten door afbeeldingen te comprimeren, efficiënte coderingsmethoden te gebruiken en gebruik te maken van Content Delivery Networks (CDN's).
-
Mobiele SEO: Zorg ervoor dat uw mobiele versies van vertaalde pagina's correct worden geïndexeerd door zoekmachines. Gebruik tools zoals Google's Mobile-Friendly Test om problemen te identificeren.
-
App-lokalisatie: Als uw bedrijf ook mobiele apps gebruikt, zorg er dan voor dat deze apps samen met uw website worden gelokaliseerd. Platformen zoals ConveyThis kunnen helpen om content op beide te synchroniseren.
2. Testen in verschillende regio's
Wereldwijd maken doelgroepen gebruik van uiteenlopende apparaten, browsers en internetsnelheden. Daarom is het essentieel om in verschillende regio's te testen om een consistente gebruikerservaring te kunnen bieden.
Belangrijkste teststappen:
-
Browsercompatibiliteit: test uw site op populaire browsers zoals Chrome, Safari, Firefox en Edge om er zeker van te zijn dat meertalige inhoud correct wordt weergegeven.
-
Regionale apparaten: controleer de compatibiliteit van apparaten die populair zijn in specifieke regio's. Bijvoorbeeld:
- iOS- en Android-apparaten in Noord-Amerika en Europa.
- Xiaomi- of Huawei-apparaten in China.
-
Internetsnelheden: Optimaliseer uw site voor wisselende internetsnelheden. Zorg er bijvoorbeeld in regio's met tragere verbindingen voor dat afbeeldingen en video's efficiënt laden.
-
Nauwkeurigheid van geolocatie: test functies zoals valutaweergave en gelokaliseerde inhoud om de nauwkeurigheid te garanderen op basis van de locatie van gebruikers.
Hulpmiddelen voor regionale tests:
-
BrowserStack: Hiermee kunt u op afstand op verschillende apparaten en browsers testen.
-
Geolocatie-VPN's: Simuleer browsen vanuit verschillende regio's om gelokaliseerde inhoud en functies te verifiëren.
3. Wettelijke naleving
Het is van cruciaal belang dat u zich aan de lokale wettelijke vereisten houdt bij het beheren van een meertalige website, vooral als u zich richt op regio's met strenge regelgeving met betrekking tot online-inhoud en gebruikersrechten.
Algemene wettelijke vereisten:
-
Taalspecifieke juridische documenten: Bepaalde regio's vereisen dat juridische documenten zoals algemene voorwaarden, privacybeleid en disclaimers beschikbaar zijn in de lokale taal. Bijvoorbeeld:
- De AVG van de Europese Unie vereist dat informatie over gegevensbescherming toegankelijk is in de taal van de gebruiker.
- Volgens de Canadese wet op de officiële talen moet de inhoud in zowel het Engels als het Frans zijn.
-
Toegankelijkheidsnormen: zorg ervoor dat uw meertalige website voldoet aan de toegankelijkheidswetten, zoals de Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) of regionale normen zoals de Americans with Disabilities Act (ADA) in de VS.
-
Wetten ter bescherming van consumenten: Veel regio's vereisen transparantie in productbeschrijvingen, prijzen en retourbeleid. Zorg ervoor dat deze nauwkeurig worden vertaald en gelokaliseerd.
-
Naleving van belasting- en factureringsregels: Lokaliseer factureringsgegevens, inclusief belastinggegevens, in overeenstemming met de lokale wetgeving.
Hoe naleving te bereiken:
-
Huur juridische vertalers in: maak gebruik van professionele vertalers met ervaring in juridische content om de nauwkeurigheid te garanderen.
-
Werk samen met regionale experts: raadpleeg lokale juridische adviseurs om te controleren of u voldoet aan de regionale regelgeving.
-
Regelmatige updates: houd de wijzigingen in de wettelijke vereisten in uw doelmarkten in de gaten en werk uw site dienovereenkomstig bij.
Conclusie: is het de moeite waard om uw website te vertalen?
Het vertalen van uw website is een investering die uw bedrijf kan openen voor nieuwe markten en het wereldwijde bereik aanzienlijk kan vergroten. Hoewel de kosten afhankelijk zijn van factoren zoals het aantal woorden, de complexiteit en de betrokken talen, bieden oplossingen zoals ConveyThis betaalbare en schaalbare opties voor bedrijven van alle groottes.
Om uw kosten te bepalen:
- Bereken het aantal woorden op uw website met hulpmiddelen zoals WebsiteWordCalculator.com .
- Vermenigvuldig dit met de tarieven per woord voor machine- of menselijke vertalingen.
- Houd rekening met extra kosten voor lokalisatie, SEO en technische aanpassingen.
Door moderne technologieën en strategische planning te benutten, kunt u een meertalige website maken die betrokkenheid stimuleert, de gebruikerservaring verbetert en hogere inkomsten genereert, zonder dat u de bank hoeft te breken. Als u klaar bent om te beginnen, neem dan contact met ons op voor een gratis prijsopgave of probeer vandaag nog de gratis proefperiode van ConveyThis!
Aanvullende bronnen: