Čínský překlad pro „Pepsi přivádí vaše předky k životu“ byl produktem špatného překladu před časem. Slogan značky měl ve skutečnosti říkat „Ožijte s generací Pepsi“.
Dalším podobným příkladem je Coca-Cola. V okamžiku uvedení na trh bylo zjištěno, že jejich domnělé zajímavé motto bylo špatně přeloženo na „koňka vycpaná voskem“ nebo „kousnout voskového pulce“, jak tomu může být u některého z dialektů v čínštině. Po pečlivém prozkoumání bylo potřeba změnit značku a slogan tak, aby vyhovovaly účelu a pověsti značky. Proto se rozhodli pro „kekoukele“, což je „štěstí v ústech“ nebo „chutná zábava“.
Výše uvedené příklady ukazují, že docházelo k nesprávnému překladu nejen názvů značek nebo motta, ale obecně při překladech z jednoho jazyka do druhého. Proto je důležitá lokalizace obsahu. Lokalizace obsahu znamená pokusit se přizpůsobit nebo přizpůsobit váš obsah konkrétnímu místu tak, aby souvisel a identifikoval se s publikem v dané lokalitě. To přesahuje pouhé vykreslování slov ze zdrojového jazyka do cílového jazyka. Zahrnuje to zajištění toho, aby byl váš obsah předložen tak, aby zohledňoval místní kulturní citlivost. To dává smysl, protože existují rozdíly v potřebách a zájmech jedné kultury a jiné kultury.
Nebylo by moudré používat stejný přístup pro každou jednotlivou lokalitu, na kterou cílíte po celém světě, protože to nebude představovat vaši značku tak, jak by měla. Například současné trendy v jedné geografické oblasti mohou být daleko od trendů v jiné geografické oblasti. Ve skutečnosti se tam projeví nesrovnalosti v jazycích.
Dnes jsou různé jazyky. Mnoho spotřebitelů, kteří jsou uživateli těchto jazyků, dává přednost spojení se značkami v jazyce jejich srdce. Jako by to nestačilo, průzkum naznačuje, že zhruba 40 % spotřebitelů pravděpodobně nebude, ale produkty, protože to není v jejich rodném jazyce, zatímco zbývajících 60 % si produkty stále koupí, ale dávají přednost překladu produktů do jejich jazyka. .
V procesu lokalizace je překlad z jednoho jazyka do druhého krokem číslo jedna. Je to proto, že lokalizace je více než překlad a zahrnuje vytváření jedinečného obsahu a zkušeností, se kterými se místní spotřebitelé na vašem cílovém trhu mohou rychle ztotožnit. Když to uděláte, budete nejen vytvářet, ale budete budovat udržitelné místní spotřebitele po celém světě.
Nyní se pojďme více ponořit do toho, co je lokalizace.
Lokalizace obsahu je komplexní proces, který přesahuje pouhý překlad; je to strategické přizpůsobení vašeho obsahu tak, aby vyhovoval kulturním, jazykovým a kontextovým nuancím cílového trhu. Cílem lokalizace je zajistit, aby váš obsah rezonoval s místním publikem způsobem, který je přirozený, relevantní a vhodný. Zahrnuje to vzít původní obsah, který jste vytvořili – ať už jde o webovou stránku, marketingové materiály, popisy produktů nebo média – a upravit jej tak, aby odrážel místní jazyk, kulturu, zvyky a očekávání regionu, do kterého vstupujete.
Lokalizace začíná překladem, ale sahá mnohem dál. Zajišťuje, že přeložená slova nejen udrží původní význam, ale také budou v souladu s místními výrazy, idiomy a kulturními odkazy. Například humor, obrázky, symboly a dokonce i barvy mohou mít v různých kulturách různé významy. To, co funguje na jednom trhu, může být na jiném zcela nevhodné nebo nepochopené. Úspěšná lokalizační strategie zohledňuje tyto rozdíly a přizpůsobuje váš obsah tak, aby byl kulturně citlivý, přitažlivý a poutavý.
Kromě jazykového překladu se lokalizace obsahu zabývá také tónem, stylem a celkovým sdělením vaší značky. Tón vašeho obsahu by měl odrážet místní komunikační styly – to, co je považováno za profesionální, přátelské nebo formální, se může v jednotlivých kulturách výrazně lišit. Lokalizace navíc zahrnuje úpravu formátu a struktury obsahu tak, aby splňovala místní očekávání. Některé regiony mohou například preferovat stručné, přímé informace, zatímco jiné mohou ocenit podrobnější a vysvětlující obsah.
Lokalizace také zajišťuje, že váš obsah rezonuje s místními hodnotami, trendy a zájmy. Jde o to sladit vaši značku s místním trhem způsobem, který působí autenticky a autenticky. To může zahrnovat úpravu názvů produktů, log a dokonce i marketingových sloganů, aby se předešlo potenciálním nedorozuměním nebo urážce. Například slogan značky nebo název produktu, který zní skvěle v jednom jazyce, může mít v jiném jazyce nezamýšlenou nebo negativní konotaci. V takových případech lokalizovaná verze zajišťuje, že význam obsahu zůstane nedotčen a bude pozitivně přijat.
Dalším zásadním aspektem lokalizace je zohlednění místních zákonů, předpisů a kulturních norem. To může sahat od úpravy platebních metod na platformách elektronického obchodu až po zajištění toho, aby váš obsah byl v souladu s místními reklamními předpisy. Je také nezbytné vzít v úvahu regionální preference, jako jsou různé formáty data, měrné jednotky nebo dokonce sociální problémy, které mohou být v určitých zemích citlivé.
V digitálním věku je lokalizace obsahu klíčem k úspěšnému globálnímu marketingu a zapojení zákazníků. Vytvářením obsahu, který je šitý na míru místnímu publiku, mohou podniky budovat silnější spojení, dosahovat vyšších konverzních poměrů a rozšiřovat svůj dosah na mezinárodních trzích. Lokalizace pomáhá značkám vyhýbat se chybným krokům a podporuje důvěru zákazníků tím, že ukazuje, že značka rozumí a respektuje místní kulturu, což v konečném důsledku vytváří personalizovanější a smysluplnější zákaznickou zkušenost.
Abychom to shrnuli, lokalizace obsahu je základním procesem, který zajišťuje, že sdělení vaší značky je efektivně sdělováno způsobem, který rezonuje s místními spotřebiteli, zohledňuje jejich kulturní kontext a vytváří spojení, které pohání úspěch na globálních trzích. Nejde jen o překlad; jde o vytváření obsahu, který mluví jazykem vašeho publika – doslova i obrazně.
Lidé se mezi sebou cítí uvolněně, když se konečně spojí. Stejně tak je to se zákazníky a vašimi produkty, zákazníci jsou ochotni utratit více, když se cítí spojení se značkami. Pozorovaná studie ukazuje, že 57 % je připraveno zvýšit své výdaje, jakmile se budou cítit spojeni se značkou, a asi 76 % bude takovou značku sponzorovat před svými konkurenty.
Co by se pak mělo dělat? Jde o to, že nejprve musíte aktivovat spojení se spotřebiteli. Můžete to udělat vytvářením a vytvářením obsahu, který může vyvolat zájem místních zákazníků a uspokojit jejich potřeby na cílovém trhu. Váš obsah by měl naznačovat, že se o ně hluboce zajímáte a co chtějí. Vaši zákazníci se tak budou cítit jako doma, uvolněni, budou mít pocit, že jsou dobře pochopeni, respektováni a je o ně dobře postaráno.
Pokud se například pokusíte vydat jihoamerickou koncentrovanou elektronickou knihu pro publikum v asijsko-pacifické oblasti, rozhodně jste mimo trať. Je to proto, že obecenstvo v asijsko-pacifickém regionu nebude mít tendenci číst takový materiál, který se nezaměřuje nebo nemluví o jejich regionu. Totéž se stane, pokud vydáváte asijsko-pacifickou e-knihu pro africké publikum nebo naopak. Tito diváci přirozeně nebudou chtít číst publikovaný materiál, protože s nimi nemá nic společného a takový materiál bude irelevantní pro jejich životy a kultury.
Výše uvedený příklad ukazuje, že máte vytvářet obsah, který je jedinečný pro konkrétní trh, na který cílíte, protože poklad jednoho muže je výprask druhého.
Chcete-li vytvořit jedinečný obsah, postupujte podle následujících doporučení:
1. Zvažte svůj výběr slova :
Při lokalizaci obsahu pro různé trhy je jedním z nejdůležitějších hledisek jazyk, který používáte. I když země sdílejí stejný primární jazyk, jako je angličtina ve Spojených státech a Spojeném království, existují významné rozdíly ve slovní zásobě, výrazech a frázích, které mohou ovlivnit, jak dobře vaše sdělení rezonuje u místního publika. Přizpůsobení vaší formulace místnímu kontextu je zásadní pro zajištění toho, aby se váš obsah cítil relevantní a odpovídal přímo kulturním a jazykovým normám cílového trhu.
V některých případech různé regiony používají pro stejnou věc zcela odlišné výrazy. Například ve Spojeném království se „fotbal“ používá k označení sportu, kterému Američané říkají „fotbal“. Přestože oba termíny označují stejnou aktivitu, použití nesprávného termínu ve špatné oblasti může způsobit zmatek nebo způsobit, že se vaše publikum bude cítit odpojeno. Britský zákazník, který na vašem webu často vidí slovo „fotbal“, by se mohl domnívat, že obsah není určen pro něj, a v důsledku toho nemusí s vaší značkou komunikovat. To zdůrazňuje důležitost používání terminologie specifické pro region, aby bylo zajištěno, že vaše zasílání zpráv bude vaší cílové skupině povědomé a pohodlné.
Rozdíly v používání jazyka přesahují jednoduchá synonyma. Existují regionální rozdíly v pravopisu, gramatice a idiomatických výrazech, které ovlivňují způsob, jakým je jazyk přijímán. Například zatímco britská i americká angličtina používají slovo „color“, britský pravopis je „color“. Podobně mohou být fráze jako „učinit rozhodnutí“ v americké angličtině vyjádřeny jako „rozhodnout se“ v britské angličtině. I když se tyto rozdíly mohou zdát malé, mohou mít velký vliv na to, jak se vaše značka dostává ke spotřebitelům v jednotlivých regionech.
Pro globální společnosti je nezbytné tyto rozdíly rozpoznat a upravit obsah tak, aby vyhovoval místnímu publiku. Například domovská stránka Microsoftu pro americké publikum se mírně liší od stránky Spojeného království, přestože obě skupiny mluví anglicky. Microsoft chápe, že i když je jazyk stejný, kulturní kontext a způsob, jakým lidé konzumují obsah, se mohou lišit. Proto je stránka přizpůsobena obsahu, obrázkům a jazyku, které jsou přitažlivé a relevantní pro každý trh. Rozdíly mohou zahrnovat použití regionálního slangu, odkazy na místní události nebo trendy a dokonce i drobné úpravy tónu a stylu, které lépe odpovídají místním očekáváním.
Navíc lokalizace výběrů slov přesahuje jen regionální dialekty a slovní zásobu. Zahrnuje také porozumění místní kultuře a hodnotám a zajištění toho, aby slova, která zvolíte, odpovídala těmto citlivostem. Například některá slova nebo fráze, které jsou v jedné zemi běžné, mohou mít v jiné zemi negativní nebo dokonce urážlivé konotace. To by mohlo potenciálně odcizit nebo rozrušit vaši cílovou skupinu, takže je nezbytné mít na paměti tyto nuance.
Při přizpůsobování jazyka je také důležité vzít v úvahu místní humor, hovorové výrazy a popkulturní odkazy. To, co by mohlo být vtipné nebo zajímavé pro americké publikum, může být pro britské nebo australské publikum stejné. Podobně může být třeba změnit nebo přepracovat vtipy, které se spoléhají na kulturní odkazy, aby se zajistilo, že budou rezonovat s místním trhem.
Chcete-li vytvořit obsah, který skutečně osloví vaši cílovou skupinu, musíte jít nad rámec pouhého překládání slov a přizpůsobit celkový styl komunikace. To může zahrnovat úpravu vašeho tónu (formální vs. neformální), řešení místních problémů a potřeb a zajištění toho, aby váš obsah působil jako původní v daném regionu. Například značka zacílená na zákazníky ve Spojeném království může používat formálnější tón než značka zacílená na USA, kde je často preferován neformální nebo konverzační styl.
Závěrem lze říci, že přizpůsobení formulace konkrétnímu trhu není jen o výběru správných slov, ale také o zajištění toho, aby váš obsah působil přirozeně, uctivě a kulturně relevantní. Když vezmete v úvahu jazykové a kulturní rozdíly, které existují v regionech, které mluví stejným jazykem, můžete pro své publikum vytvořit přizpůsobenější zážitek, zvýšit šance na efektivní zapojení a budování trvalých vztahů.
2. Vložte odkazy na místní hudební kulturu:
Hudba je univerzální jazyk, ale kulturní význam a dopad hudby se může v jednotlivých regionech dramaticky lišit. Při lokalizaci obsahu může být integrace odkazů na místní hudební kulturu účinným způsobem, jak se spojit s publikem, zvýšit zapojení a navázat hlubší emocionální spojení. Je však důležité si uvědomit, že hudební vkus, populární umělci a trendy se mezi zeměmi značně liší a to, co rezonuje na jednom trhu, nemusí mít stejný účinek na jiném. Proto je velmi důležité pečlivě prozkoumat hudební kulturu každého cílového regionu, abyste zajistili, že váš obsah zůstane relevantní a přitažlivý.
Každá země nebo region má svou vlastní odlišnou hudební scénu ovlivněnou historickými, kulturními a společenskými faktory. Například v USA mají širokou popularitu žánry jako hip hop, pop a country hudba, zatímco ve Spojeném království jsou prominentní indie rock, elektronická hudba a grime. V latinskoamerických zemích má reggaeton a salsa masivní příznivce, zatímco v Jižní Koreji milující K-pop je hudební kultura silně ovlivněna globálním fenoménem korejské pop music. Tyto hudební preference se neodrážejí pouze v typech písní, které lidé poslouchají, ale také v tom, jak se lidé zabývají hudbou na kulturní úrovni, jako jsou návštěvy koncertů, streamování hudby a diskuse o nejnovějších trendech.
Při lokalizaci obsahu může být odkazování na místní hudební kulturu účinným způsobem, jak ukázat, že rozumíte zájmům publika a že s nimi mluvíte jazykem, ke kterému se vztahují. Pokud například cílíte na mladé městské publikum v Brazílii, zmínka o populárních umělcích jako Anitta nebo J Balvin může vaše publikum okamžitě zasáhnout. Podobně začlenění odkazů na místní hudební festivaly, jako je Coachella v USA nebo Glastonbury ve Spojeném království, může pomoci posílit spojení tím, že ukážete své povědomí o místních hudebních událostech, které jsou důležité pro vaše publikum.
Je však důležité si uvědomit regionální rozdíly a vyhnout se přílišnému zjednodušování odkazů na hudební kulturu. To, co by mohlo být účinnou a srovnatelnou referencí v jednom místě, by se mohlo ztratit pro publikum v jiném. Například hudební odkaz, který čerpá z americké popkultury, nemusí rezonovat v jihovýchodní Asii, kde západní hudba nemusí být tak všudypřítomná nebo kde mohou být významnější místní hudební tradice. Podobně v některých částech světa mohou mít hudební žánry spojené s určitými hnutími nebo historickými událostmi politickou nebo společenskou váhu a jejich zmínky v náhodném kontextu by mohly riskovat odcizení určitých skupin nebo způsobit nezamýšlené urážky.
3. Sdílejte příslušné příběhy:
Měly by být sdíleny relevantní příběhy, se kterými se vaše publikum může ztotožnit.
Pokud například píšete pro africké publikum, bude nejlepší použít ve svých příbězích africká jména a postavy. Zajistěte také, aby váš příběh obsahoval prvky africké kultury a jejího životního stylu.
Vezměme si oblíbenou značku oblečení LOUIS VUITTON jako příklad. Ve snaze o expanzi na německý a nizozemský trh se rozhodli přeložit a lokalizovat své webové stránky do němčiny bez ohledu na to, že většina lidí, kteří tvoří část publika v lokalitě, rozumí angličtině. Díky tomu se nepochybně zvýšil jejich konverzní poměr v těchto lokalitách.
4. Udržujte hluboký vztah se svými věrnými zákazníky:
Budování a udržování pevných vztahů s vašimi věrnými zákazníky je jednou z nejúčinnějších a nejudržitelnějších strategií pro dlouhodobý úspěch vašeho podnikání. Loajální zákazníci jsou více než jen opakovaní zákazníci – jsou nejcennějšími zastánci vaší značky. Důvěřují vašim produktům, chápou vaše hodnoty a jsou emocionálně spojeni s vaší značkou, díky čemuž je pravděpodobnější, že vás budou nejen nadále podporovat, ale také vám pomohou rozšířit váš dosah prostřednictvím ústního marketingu. Na rozdíl od zákazníků, kteří nakupují jednorázově, se věrní zákazníci pravidelně vracejí a poskytují vám stálý tok příjmů. Nabízejí také neocenitelnou zpětnou vazbu, která vám může pomoci vylepšit vaše nabídky a zlepšit vaše obchodní operace.
Věrní zákazníci vám nepomohou jen se ziskem; stanou se ambasadory vaší značky. Když mluví pozitivně o vašem produktu nebo službě se svými přáteli, rodinou a kolegy, podvědomě propagují vaši značku. Tato organická doporučení mají mnohem větší váhu než tradiční reklama, protože pocházejí z důvěryhodných zdrojů. Lidé mají tendenci věřit doporučením od přátel a rodiny před reklamami, takže loajální zákazníci jsou důležitou součástí vaší marketingové strategie.
Studie ve skutečnosti ukázaly, že věrní zákazníci pravděpodobně utratí v průměru více než noví. Jsou lépe obeznámeni s vašimi produkty a značkou, což znamená, že jsou méně váhaví při rozhodování o nákupu. Jsou také otevřenější k prozkoumávání nových nabídek vaší společnosti a pravděpodobně přejdou na produkty nebo služby s vyšší hodnotou, jakmile budou mít pozitivní zkušenosti s vaší značkou. Tito zákazníci jsou méně citliví na cenu a více se zajímají o hodnotu a zkušenosti, které poskytujete.
5. Zobrazí se ve výsledcích místního vyhledávání:
Jedním z nejdůležitějších aspektů lokalizace obsahu je zajistit, aby se vaše webové stránky zobrazovaly ve výsledcích místního vyhledávání. Je důležité si uvědomit, že lidé z různých geografických oblastí používají různé výrazy, fráze a jazykové struktury při vyhledávání produktů a služeb online. Zatímco dva jednotlivci mohou mluvit stejným jazykem, jejich chování a preference při vyhledávání se mohou výrazně lišit v závislosti na jejich kulturním kontextu, regionálním slangu a místních trendech. Z tohoto důvodu je důležité pochopit, že optimalizace pro vyhledávače (SEO) není univerzální přístup – musí být přizpůsobena místnímu trhu, na který cílíte.
Když spotřebitelé hledají vaše produkty nebo služby, pravděpodobně použijí klíčová slova nebo výrazy specifické pro daný region. Tyto lokalizované výrazy mohou zahrnovat slang, variace slov nebo zcela odlišné fráze v závislosti na jejich regionu nebo kulturním pozadí. Například výraz „fotbal“ je běžný ve Spojených státech, zatímco výraz „fotbal“ se používá převážně ve Spojeném království a mnoha dalších částech světa. Pokud vaše webové stránky nejsou optimalizovány pomocí správných lokalizovaných výrazů pro tyto různé regiony, potenciální zákazníci vaše stránky prostřednictvím vyhledávačů nikdy nenajdou, protože jste neřešili konkrétní jazykové preference cílového publika.
Lokalizací obsahu a použitím vhodných klíčových slov pro každý trh zajistíte, že se vaše webové stránky budou moci objevit ve výsledcích vyhledávání, když lidé hledají výrazy, které jsou jim známé a relevantní. To zahrnuje identifikaci konkrétních frází a klíčových slov, které rezonují s uživateli v každé zeměpisné oblasti, s ohledem na jazykové nuance, místní terminologii a kulturní kontext. Například zákazník ve Španělsku může hledat „zapatos deportivos“ (sportovní obuv) spíše než „tenisky“, což může být běžnější ve Spojených státech. Lokalizace klíčových slov tak, aby odrážela tyto preference, může výrazně zvýšit vaši viditelnost ve výsledcích místního vyhledávání.
Vyhledávače, jako je Google, navíc používají algoritmy založené na poloze k určení, které webové stránky mají být hodnoceny pro konkrétní dotazy. Pokud například člověk v Londýně hledá „fotbalové boty“, Google upřednostní obsah obsahující tento lokalizovaný výraz před obsahem, který používá „fotbalové boty“, což může být relevantnější pro publikum v USA. To znamená, že přizpůsobením obsahu místnímu vyhledávacímu chování můžete zvýšit své šance, že se objeví ve výsledcích vyhledávání správnému publiku. Bez této lokalizace se váš web nemusí objevit ani ve vyhledávání od uživatelů v konkrétních regionech, což omezuje vaši online přítomnost a dosah.
6. Zajistěte personalizované nakupování:
Mnoho zákazníků stále zpochybňuje pouze platby, protože pochybují o způsobu platby za zboží a služby. Nyní si představte, že používáte platební bránu, kterou publikum na vašem cílovém trhu nezná. Bude to velmi katastrofální.
Používejte různé platební metody v závislosti na cílovém trhu. Například Boleto Bancario bude tou správnou volbou pro online nakupující v Brazílii, protože se s ním mohou ztotožnit a je pro ně snadné hledat jiné značky, které jim takovou možnost poskytnou, pokud jste žádnou neposkytli.
To je jeden z důvodů, proč mnoho nakupujících opouští své košíky bez nákupu. Pokud jde o lokalizaci, lokalizujte vše od první stránky po kontrolní stránku. Je to životně důležitý způsob, jak udržet vaše zákazníky v kontaktu a poskytnout zákazníkům vzrušující online nakupování.
V tomto článku jsme diskutovali o tom, že lokalizace je více než překlad a zahrnuje vytváření jedinečného obsahu a zkušeností, se kterými se mohou místní spotřebitelé na vašem cílovém trhu rychle ztotožnit. Když to uděláte, budete nejen vytvářet, ale budete budovat udržitelné místní spotřebitele po celém světě. Stanete se produktivními. Budete mít celosvětové publikum, které vás bude podporovat. A nakonec mít věrné zákazníky, kteří pozvou své přátele na vaši stránku.
Projekt lokalizace webových stránek můžete zkusit zdarma spustit na ConveyThis s okamžitou platností.
Závěrem lze říci, že lokalizace obsahu je klíčovou strategií pro značky, které se chtějí spojit s globálním publikem. Nejde jen o překládání slov; jde o přizpůsobení obsahu tak, aby rezonoval s místní kulturou, preferencemi a hodnotami. Lokalizace pomáhá budovat důvěru a loajalitu, vytváří hlubší spojení se zákazníky, kteří mají pocit, že značka rozumí jejich potřebám a mluví jejich jazykem.
Přizpůsobením obsahu konkrétním regionům zajistíte, že vaše zprávy budou v souladu s místními trendy, zvyky a chováním, čímž zvýšíte pravděpodobnost zapojení a prodeje. Tento personalizovaný přístup vede k vyšším konverzním poměrům, protože studie ukazují, že spotřebitelé častěji utrácejí u značek, se kterými se cítí být spjati.
Lokalizace také zlepšuje viditelnost ve výsledcích místního vyhledávání a zlepšuje celkovou zákaznickou zkušenost, od jazyka až po platební metody. Zajišťuje, aby se každá část zákaznické cesty cítila přirozeně a relevantní, což zvyšuje spokojenost a loajalitu.
Ve světě, kde je globální expanze klíčová, je lokalizace klíčem k úspěchu. Investováním do lokalizace nejen rozšíříte svůj dosah, ale také si vybudujete udržitelnou a loajální zákaznickou základnu, která pomáhá rozvíjet vaši značku. Začněte svou lokalizační cestu s ConveyThis a spojte se se svým globálním publikem ještě dnes.
Překlad, mnohem víc než jen znalost jazyků, je složitý proces.
Budete-li se řídit našimi tipy a používat ConveyThis, budou vaše přeložené stránky u vašeho publika rezonovat a budou se cítit jako domácí v cílovém jazyce.
I když to vyžaduje úsilí, výsledek je odměňující. Pokud překládáte web, ConveyThis vám může ušetřit hodiny díky automatickému strojovému překladu.
Vyzkoušejte ConveyThis zdarma na 7 dní!