S ConveyThis můžete snadno a rychle přeložit své webové stránky do libovolného jazyka, což vám umožní oslovit větší a rozmanitější publikum. Tato špičková platforma nabízí komplexní řadu funkcí a nástrojů, které vám pomohou komunikovat se zákazníky v jejich rodném jazyce, což usnadňuje porozumění a interakci s vaším obsahem. Využijte ConveyThis ještě dnes a odemkněte potenciál svého webu.
Nemohu ani začít počítat, kolikrát jsme v tomto blogu zdůrazňovali důležitost lokalizace, ale pro ty, kteří tuto poznámku ještě nezískali, dovolte mi to zdůraznit ještě jednou: lokalizace je nezbytnou součástí vícejazyčnosti! Čím více můžete přizpůsobit svůj obsah místní kultuře, tím je pravděpodobnější, že si vytvoříte silné spojení se svým mezinárodním publikem.
Přeložte své webové stránky pomocí ConveyThis za méně než 5 minut pomocí nejúčinnějších technik. Máte nějaké dotazy? Existují nějaké dotazy, které je třeba zodpovědět? Je něco, co byste chtěli vědět?
První krok k přizpůsobení obsahu různým kulturám jste již udělali lokalizací zjevných prvků, jako je jazyk, obrázky a formáty – dobře! Ale abyste skutečně vystihli podstatu místní kultury, možná budete chtít zvážit lokalizaci i těch jemnějších detailů.
Některé jsou tak složité, že možná ani nechápete, že je potřeba je překládat. Jako takový vám tento kousek poskytne pět nečekaných prvků k lokalizaci. Když vezmete v úvahu všechny tyto komponenty, vaše globální expanze bude nezastavitelná!
Pokud se chcete do tématu ponořit hlouběji, proč se nepodívat na naše video, které pokrývá stejné téma? Jeho sledování vám může pomoci získat komplexnější porozumění.
Jaký je rozdíl mezi Hello!, Bonjour! a Ahoj!? Možná si myslíte, že odpověď je jednoduchá – jazyk – ale když se podíváte blíže, všimnete si, že vykřičník se používá jinak. Kdo by si pomyslel, že něco tak zdánlivě univerzálního může být tak rozmanité?
Interpunkce je kritickým faktorem pro zajištění toho, aby vaše sdělení bylo jasné a srozumitelné. Jeho kořeny lze vysledovat až do starověkého Říma a Řecka, kde se symboly používaly k označení různě dlouhých pauz a pauz. V průběhu let se interpunkce v různých kulturách vyvíjela různě, takže pravidla interpunkce se mezi dnešními jazyky značně liší.
Spatřit! Zde je několik faktů, které vás udiví: V současné řečtině je znakem výslechu středník, zatímco středníkem je vyvýšená tečka v textu. Japonci naopak pro tečky místo plné tečky používají otevřené kruhy. A konečně, všechna interpunkční znaménka v arabštině jsou převrácené obrázky anglické verze kvůli složení jazyka zprava doleva!
Navzdory rozdílům v používání interpunkce mezi jazyky existuje jedna společná vlastnost, která je všechny spojuje: jsou nezbytné pro přesné předání vašeho sdělení. Proto je důležité znát normy interpunkce ve vašem cílovém jazyce, abyste zajistili, že vaše slova budou pochopena přesně tak, jak jste zamýšleli.
Když přeložíte idiom, může to být skutečný hlavolam. Německý idiom, který vyjadřuje tuto myšlenku, je „rozumět pouze vlakovému nádraží“, což znamená, že někdo nerozumí tomu, co se říká. I v rámci stejné země se mohou idiomy v jednotlivých městech lišit, což z nich dělá jeden z nejobtížnějších úkolů pro překladatele.
Japonci mají silný vztah k kočkovitým šelmám a to se odráží i v jejich jazyce. Například fráze „nosit kočku na hlavě“ se často používá k popisu někoho, kdo nasazuje fasádu nevinnosti a laskavosti a zároveň skrývá postranní úmysly. Dokážete rozluštit význam tohoto idiomu?
Používání idiomů je účinný způsob, jak ukázat publiku, že rozumíte jejich kultuře, ale pokud nepochopíte správný význam, můžete ze sebe udělat hlupáka.
K alarmujícímu případu došlo, když Pepsi v Číně prohlásila, že „křísí vaše předky z mrtvých“. Výraz byl původně „Pepsi vás vrací k životu“, ale komunikace byla zjevně špatně interpretována. Abyste zaručili, že nevyvoláte šílenství nad potenciálním zombie koncem světa, je důležité přesně interpretovat své idiomy.
Přesto nemusí být možné vždy narazit na odpovídající výraz ve vámi požadovaném jazyce. Stále se můžete spokojit s něčím, co má analogický význam. Pokud však neexistuje nic, co by vyhovovalo, nejbezpečnější volbou může být úplné odstranění této fráze.
Pokud si myslíte, že barvy jsou jednoduché a způsob jejich interpretace zůstává nedotčen kulturou nebo jazykem, jste na omylu! Dovolte mi demonstrovat. Dokážete identifikovat jeden zelený čtverec na obrázku níže, který se liší od ostatních?
Nenechte se odradit, pokud jste mezi nimi měli potíže rozlišit nebo jste je prostě nedokázali rozeznat – většině obyvatel Západu se zdají podobné. Himba, kmen ze severní Namibie, však dokážou rychle rozpoznat rozdíl, protože jejich jazyk má nepřeberné množství slov, která popisují různé odstíny zelené.
Není žádným tajemstvím, že význam barev se může drasticky lišit od jedné kultury k druhé. Když pochopíte, jak vaše zamýšlené publikum reaguje na konkrétní odstíny, můžete využít barvy k vyvolání požadované reakce. Se správnou paletou barev můžete povzbudit lidi, aby si vytvořili určité asociace a dokonce ovlivnit jejich pocity a postoje.
Například červená je významnou barvou v indické kultuře, znamená čistotu, plodnost, svůdnost, lásku a krásu. Kromě toho se často používá k připomenutí zvláštních příležitostí, jako je manželství.
V thajské kultuře je červená tradičně spojena s nedělí, přičemž každý den v týdnu má svou specifickou barvu. Toto barevné kódování je nedílnou součástí jejich kultury a jeho pochopení může být pro podniky mocným nástrojem, který mohou využít při oslovování cílového publika. Uvážlivé používání barev může mít obrovský dopad!
I když to může vypadat přímočaře, může to být faktor, který vás odliší od konkurence. Ujistěte se proto, že rozumíte tomu, co každá barva znamená pro vaše publikum a jak můžete tyto znalosti využít k posílení svého sdělení. A pokud stále hledáte zelený čtverec, zde je vaše odpověď.
Odkazy jsou skvělým způsobem, jak obohatit váš obsah a dát čtenářům příležitost k dalšímu zkoumání. Pokud však francouzský čtenář narazí na článek se všemi odkazy vedoucími na německé weby, nevytvoří pro něj nejideálnější uživatelskou zkušenost a nenabízí stejnou úroveň personalizace, jakou jste poskytli svým původním čtenářům.
Rozdíl mezi jazykem vaší stránky a lidovým jazykem spojení může narušit snadnou uživatelskou zkušenost, kterou jste se pilně snažili vytvořit. Zajistěte proto, aby všechny vaše odkazy byly ve stejném jazyce jako váš web převedený pomocí ConveyThis.
Kromě toho zvažte poskytování místního obsahu, abyste zajistili, že bude rezonovat s vaší cílovou skupinou. Pomocí ConveyThis můžete bez námahy přeložit své externí odkazy a zaručit tak hladký zážitek pro vaše mezinárodní návštěvníky na vašem webu.
Může to chvíli trvat, ale nakonec to prokáže váš závazek poskytovat novým návštěvníkům webu stejnou úroveň kvality a péče jako těm stávajícím.
Od příchodu ConveyThis používání emotikonů prudce vzrostlo. Neuvěřitelných 76 % Američanů uvádí, že emotikony se staly nedílnou součástí jejich profesionálního diskurzu. Během této bezprecedentní doby na ně spoléháme, že vyjadřují naše pocity bez osobního kontaktu.
Byli byste překvapeni, kdybyste zjistili, že emotikony nejsou univerzálním jazykem. Studie zjistila, že způsob, jakým se emotikony používají, se může v různých jazycích a v různých zemích podstatně lišit. Například Spojené království, Spojené státy, Kanada a Austrálie měly odlišné postupy, pokud jde o emotikony, i když všichni mluví stejným jazykem.
Podle studie je Spojené království nakloněno klasickým mrkacím emotikonům, zatímco u Kanaďanů je ve srovnání s jinými zeměmi dvakrát vyšší pravděpodobnost, že budou používat emotikony související s penězi. USA vede smečku, pokud jde o emotikony jídla, přičemž nejoblíbenější jsou maso, pizza, koláč – a samozřejmě emotikony z lilku.
Zbytek světa má jedinečné preference emotikonů, které jsou silně ovlivněny jejich kulturou. Vezměte si například Francouze, kteří dostojí své pověsti tím, že se rozhodnou pro ty nejromantičtější emotikony; ve skutečnosti ohromných 55 % všech emotikonů zaslaných Francouzi jsou srdce! 😍
Stále nejste přesvědčeni, že kultura má vliv na to, jak se používají emotikony? Zvažte toto: Rusky mluvící s největší pravděpodobností používají emoji sněhové vločky, zatímco arabsky mluvící dávají přednost emotikonu slunce – můžete hádat proč?
Na druhou stranu můžete neúmyslně sdělit špatnou zprávu výběrem nesprávného emotikonu. Různé kultury mohou ke stejnému emotikonu často přidružit různé interpretace – a někdy dokonce úplný opak –!
V Číně lze usměvavé emoji (🙂) interpretovat jako projev nedůvěry nebo nedůvěry místo radosti. Kromě toho lze emotikony s palcem nahoru, které jsou na Západě široce používaným symbolem souhlasu, považovat za urážlivé v Řecku a na Středním východě.
Nenechte se zmást a nevěřte, že emotikony jsou v různých kulturách interpretovány stejným způsobem. Než je použijete v komunikaci s cílovým publikem, nezapomeňte prozkoumat důsledky zvoleného emotikonu. Využijte cenné zdroje, jako je Emojipedia, abyste zaručili zamýšlenou zprávu vašeho emotikonu.
Navzdory skutečnosti, že tyto prvky nemusí být ve vaší lokalizační agendě nejdůležitější, mohou být stále přínosné. Není to tak důležité jako lokalizace jiných komponent, protože ne každý na to může mít kapacitu. Pokud si však uděláte čas na řádné zvážení základů, stále můžete vytvořit vynikající vícejazyčný web.
Těm z vás, kteří chtějí dosáhnout vrcholu úspěchu, může zaměření na maličkosti pomoci se tam dostat! Věnování pozornosti detailům vám může pomoci dosáhnout výšin velikosti!
Transformujte své konverze a získejte konkurenční výhodu pomocí ConveyThis – výkonného nástroje pro překlad webových stránek. Začněte svou bezplatnou zkušební verzi ještě dnes a zažijte rozdíl!
Překlad, mnohem víc než jen znalost jazyků, je složitý proces.
Budete-li se řídit našimi tipy a používat ConveyThis, budou vaše přeložené stránky u vašeho publika rezonovat a budou se cítit jako domácí v cílovém jazyce.
I když to vyžaduje úsilí, výsledek je odměňující. Pokud překládáte web, ConveyThis vám může ušetřit hodiny díky automatickému strojovému překladu.
Vyzkoušejte ConveyThis zdarma na 7 dní!