إدارة الأعمال دون وجود موقع ويب:
- هل هذا ممكن؟
- هل سيكون هذا العمل ناجحا؟
- كيف يمكن للعملاء التعرف على هذا العمل؟
- هل ستتمكن من إدارة استراتيجيات تسويقية أفضل من عملك؟
كيفية ترجمة موقع ويب في عام 2024؟
على الرغم من أننا نعلم أن الإعلان الشفهي هو أحد أكثر الطرق فعالية وكلاسيكية لكسب عملاء محتملين، إلا أن التكنولوجيا جعلت من الممكن وجود العديد من الطرق للتواصل مع عملائك بحيث أصبح من الممكن الآن العثور على عملك حرفيًا بنقرة واحدة فقط على شاشات هواتفهم المحمولة.
ما الذي قد يكون أفضل من ذلك المكان الصغير حيث يمكن لعملائك التعرف على عملك ومنتجاتك/خدماتك، والتحقق من تحديثاتك، ومن يدري، ربما التسوق عبر الإنترنت؟ إن وجود موقع ويب وقنوات التواصل الاجتماعي الخاصة بك واستراتيجية تسويق جيدة من شأنها أن تساعد كثيرًا عندما يتعلق الأمر بتعريفهم بك.
يستخدم بعض الأشخاص القوائم المحلية كخيار أول لتوسيع أعمالهم في السوق المحلية، مما يسهل على العملاء العثور عليهم. ويستخدم آخرون، ربما قبلهم بخطوات قليلة، موقعًا إلكترونيًا لإضافة معلومات أساسية عن أعمالهم ليتم العثور عليها في محركات البحث، مما يعني أن الكلمات الرئيسية المناسبة واستراتيجية تحسين محرك البحث الجيدة مطلوبة لجذب المزيد من العملاء مباشرة إلى موقع الويب الخاص بك.
على الرغم من أن إنشاء موقع الويب وإنشاء المحتوى يبدو وكأنه عملية سهلة، إلا أنه مع وجود العديد من مواقع الويب والعديد من الشركات، فقد تتساءل عما يجب عليك مشاركته على موقع الويب الخاص بك على وجه التحديد. بالإضافة إلى صورتك وشعاراتك وألوانك وتخطيط موقع الويب، فإن الصفحات التي تنشئها لمشاركة المحتوى الخاص بك هي أفضل طريقة لإعلام الآخرين بنشاطك التجاري.
https://www.youtube.com/watch?v=PwWHL3RyQgk
بعض الصفحات المهمة لجذب العملاء:
نبذة عنك – دع العالم يعرف كيف بدأ كل شيء، ومهمتك، ورؤيتك.
المنتج/الخدمة – المواصفات، الفوائد، المزايا، لماذا يجب علينا شراءه أو توظيفك؟
المدونة – شارك التحديثات والقصص التي من شأنها أن تلهم الآخرين وتحفزهم على العودة بانتظام لإجراء عملية شراء ثانية.
الاتصال – سيكون هذا هو الرابط الخاص بك إلى العملاء، والهاتف، والبريد الإلكتروني، وقنوات التواصل الاجتماعي، والدردشة المباشرة، وما إلى ذلك.
بعض التفاصيل المهمة التي يجب مشاركتها:
الصور – قم بتكييفها مع السوق المستهدف.
الموقع - متجر فعلي حيث يمكننا العثور عليك.
الجدول الزمني - ساعات العمل.
الروابط (على الشريط الجانبي أو أدوات التذييل) - يمكن أن تكون مواقع ويب مثيرة للاهتمام، أو منشورات، أو مقاطع فيديو، أو ملفات صوتية، أو أي شيء مرتبط بنشاطك التجاري والذي قد يجذب اهتمام العملاء.
قنوات التواصل الاجتماعي - هذه واحدة من أكثر الطرق شيوعًا التي يستخدمها العملاء للتواصل مع الشركات، وقد تكون معظم تعليقاتهم علامة جيدة على أن عملك يسير على الطريق الصحيح، لذا فأنت تريد تركيز انتباهك على الأشياء التي تجعل عملائك سعداء.
إن معرفة المعلومات الموجودة على موقعك الإلكتروني ستساعدك على تحسين تجربة عملائك، مما يجعل تحديد استراتيجيات التسويق الخاصة بك لاكتساب عملاء جدد وبناء الولاء قد يكون سببًا جيدًا لقضاء بعض الوقت في إنشاء محتوى مثير للاهتمام. الآن، إذا غيرنا قليلاً النهج الذي يمثله موقعك الإلكتروني لعملائك المحليين لما يمثله لعملائك العالميين، فيبدو أنه من الجيد التركيز على رسالتك لعملائك وكيف تقرر مشاركتها.
بمجرد أن تقرر تعزيز نمو عملك، فقد حان الوقت لتحديد سوقك المستهدف وتكييف موقع الويب الخاص بك لهذه المرحلة الجديدة يعني الوصول إلى هذا السوق المستهدف الجديد حرفيًا بكلماتهم الخاصة ، وإجراء بحث حول هذا البلد الجديد والثقافة الجديدة والعملاء الجدد أمر مهم ببساطة لأن هذه هي الطريقة التي ستتكيف بها مع استراتيجياتك مع معرفة السوق الذي ستواجهه.
ليس سراً أنه بغض النظر عما إذا كنا ثنائيي اللغة، فمن الأفضل دائمًا الحصول على المعلومات بلغتنا الأم، خاصة عندما تكون مرتبطة بموضوعات نستمتع بها أو منتجات اعتدنا عليها أو خدمات قد نحتاجها. لهذا السبب أود أن أسلط الضوء على أهمية رسالتك بلغة مختلفة ، سواء كان سوقك المستهدف كوستاريكا أو اليابان أو البرازيل، إذا كنت تريد حقًا قياس نتائج جيدة في هذه البلدان بفضل تأثير موقعك على الويب ومحتوى وسائل التواصل الاجتماعي، فستحتاج إلى ترجمة موقعك على الويب إلى الإسبانية أو اليابانية أو البرتغالية.
"الترجمة هي عملية نقل نص من لغة إلى أخرى بحيث يكون المعنى متكافئًا. أما التوطين فهو عملية أكثر شمولاً وتتناول المكونات الثقافية وغير النصية بالإضافة إلى القضايا اللغوية عند تكييف منتج أو خدمة لبلد أو مكان آخر". (المصدر: Venga Global).
الترجمة، هذه العملية الشائعة لتحويل موقعك الإلكتروني من لغتك الأم إلى اللغة المستهدفة، تسمح لعميلك بفهم كامل لطبيعة عملك وبالطبع تحديثاتك. إن الاتساق في كيفية رؤيتهم لموقعك الإلكتروني يحدد ما إذا كانوا سيشترون أم سيغادرون، لذا فإن تصميمك ومحتواك باللغة الإنجليزية هو ما يجب أن يروا بلغتهم الأم.
خيارات الترجمة :
وهنا يأتي السؤال الأبدي، هل يجب أن أستخدم الترجمة البشرية أم الآلية؟
الحقيقة هي أنه يمكنك استخدام كليهما، فقط ضع في اعتبارك أن هذه ستكون ترجمة موقع الويب الخاص بك، والغرض هو اكتساب عملاء جدد من خلال كلماتك وصورك، والترجمة الخاطئة قد تكلفك أكثر بكثير من مجرد بضعة دولارات. تريد أن يكون موقع الويب الخاص بك احترافيًا مثل ثقافة عملك، إذا كانت مصداقيتك راسخة بالفعل في بلدتك أو بلدك، فقد ترغب في القيام بنفس الشيء في سوق الهدف الجديد هذا واستخدام الكلمات الصحيحة أو الخاطئة في رسالتك هو بالتأكيد فرصة للنجاح أو الفشل، عندما يتعلق الأمر بالترجمات، حدد ما تحتاجه من هذه الوثيقة أو الفقرة أو الصورة وستكون قادرًا على تحديد نوع الترجمة التي ستستخدمها.
تشتهر الترجمة البشرية بدقتها والفائدة المذهلة التي يمكن أن تعود على هذا المشروع من وجود متحدث أصلي للغة. هناك جوانب معينة للترجمة البشرية من شأنها أن تجعل هذا العمل يبدو وكأنه عمل أصلي، مثل النبرة، والقصد، والقواعد، والفروق اللغوية، والحقائق الثقافية، وقدرات التدقيق اللغوي. سيوفر هؤلاء المحترفون المنطق حيث تفشل الترجمة الحرفية تمامًا. بالطبع، في هذه الحالة، تعتمد على قدرة المترجم وتوافره لإنجاز العمل.
هناك أيضًا الترجمة الآلية كبديل أسرع، تستخدم هذه الترجمة الآلية الذكاء الاصطناعي ونظام الآلة العصبية للترجمة. بعض أكثرها شيوعًا هي: Google وDeepL وSkype وYandex. على الرغم من أن الذكاء الاصطناعي يتم تحسينه كل يوم، إلا أن الترجمة الآلية تميل في بعض الأحيان إلى أن تكون حرفية وكما يمكنك أن تتخيل، فليس من الممكن للآلة تصحيح جوانب معينة من المحتوى الخاص بك في حالة وجود أخطاء وهذا هو السبب في أن بعض الشركات تقدم كلا النوعين من الترجمات، ومن المعروف أن الآلات قللت من وقت التسليم، مما يجعل العمل أكثر كفاءة، ومن الممكن استخدام نفس الأداة للترجمة إلى عدة لغات في فترة زمنية قصيرة ولكن الدقة ودقة اللغة لن تكون مثالية لأن الآلة لن تأخذ السياق في الاعتبار.
بمجرد ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى اللغة المستهدفة، حان الوقت للتفكير فيما إذا كان موقع الويب الخاص بك مُحسَّنًا لمحركات البحث في هذا السوق الجديد وإذا كان من الممكن العثور عليه في صفحات نتائج محركات البحث (SERPs)، فإن استراتيجية تحسين محركات البحث من شأنها تسهيل عملية توطين موقع الويب الخاص بك.
من الضروري التأكد من أن موقعك الإلكتروني يحتوي على معلومات أساسية ومهمة لكل من عملائك الدائمين والمحتملين، ولكن كيف يمكنهم العثور على موقعك الإلكتروني؟ هذا هو الوقت الذي يساعد فيه موقع الويب الملائم لمحركات البحث ، حيث تكون كل التفاصيل مهمة؛ حيث يتأثر اسم المجال وجودة وكمية الزيارات إلى موقعك الإلكتروني بنتائج محرك البحث العضوي.
أريد التأكد من أنك تفهم أن جودة حركة المرور الخاصة بك، ترتبط بشكل أساسي بالأشخاص الذين سيزورون موقع الويب الخاص بك حقًا لأنهم مهتمون حقًا بمنتجك أو خدمتك، وكمية حركة المرور هي موضوع مختلف تمامًا، فهي تتحسن بمجرد العثور على موقع الويب أو المعلومات على صفحات نتائج محرك البحث (SERPs)، حركة المرور العضوية هي التي لا يتعين عليك الدفع مقابلها، فهي تأتي من صفحات نتائج محرك البحث (SERPs) بينما يتم الدفع لإعلانات SEM.
مع العلم أن التوطين يهدف إلى تسليط الضوء على منتجك/خدمتك أو المحتوى الخاص بك من خلال جعل المستخدمين يشعرون بأنهم في منزلهم ويشعرون بالراحة عندما يصلون إلى موقع الويب الخاص بك كما لو كانوا قد وصلوا إلى موقع بلغتهم الأم، فمن الجدير تمامًا أن تأخذ الوقت الكافي في هذه الخطوة.
بعض التفاصيل التي قد ترغب في أخذها في الاعتبار عند العمل على ترجمة موقع الويب الخاص بك :
- تكييف الصور والألوان لجذب الجماهير المحلية، وتذكر أن لونًا معينًا قد يكون له معاني مختلفة اعتمادًا على البلد أو الثقافة، وعندما يتعلق الأمر بالصور، يمكنك نشر شيء مألوف للسوق المستهدفة.
– تنسيق اللغة المستهدفة. قد تحتاج بعض اللغات إلى أحرف خاصة أو قد تكون لغات مكتوبة من اليمين إلى اليسار. تأكد من أن تصميم موقع الويب الخاص بك يدعم تنسيق لغة الموقع المترجمة.
- وحدات القياس، مثل تنسيقات التاريخ والوقت.
– تعتبر المعايير والقيم الثقافية مهمة للغاية، فلا تريد أن يشعر عملاؤك بالإهانة بسبب تصميم موقع الويب الخاص بك أو المحتوى الخاص بك.
في بعض الأحيان قد لا يكون هدفك مجرد الترجمة إلى لغة مستهدفة واحدة، بل ربما ترغب فقط في تحويل موقع الويب الخاص بك إلى موقع يمكن للجمهور الدولي العثور عليه في جميع أنحاء العالم دون التفكير في بلد معين ولكن ربما مع جمهور أوسع. إذا كانت هذه هي حالتك، فإن عمليات الترجمة والتوطين المناسبة لا تزال مهمة كما ذكرنا في هذه المقالة. ستنقل الكلمات المناسبة الرسالة الصحيحة إلى السوق المستهدفة وتولد المبيعات التي تعمل بجد من أجلها.
كما نعلم، هناك بعض اللغات أكثر تحدثًا من غيرها مما يجعلها اللغات الأكثر شيوعًا لترجمة مواقع الويب إليها، مثل الإسبانية والألمانية والبرتغالية وغيرها.
فيما يلي قائمة بأكثر 20 لغة تحدثًا (المصدر: Lingoda):
- الإنجليزية
- اللغة الصينية المندرينية
- لا
- الأسبانية
- فرنسي
- العربية الفصحى
- البنغالية
- الروسية
- البرتغالية
- الأندونيسية
- الأردية
- اللغة الألمانية القياسية
- اليابانية
- السواحيلية
- الماراثى
- التيلجو
- البنجابية الغربية
- وو الصينية
- التاميلية
- اللغة التركية
الترجمة والتوطين وتحسين محركات البحث، بعض المفاهيم التي يجب عليك إدارتها لتحسين موقع الويب متعدد اللغات الخاص بك بشكل صحيح:
إن تحسين محتوى موقعك الإلكتروني بكل لغة من اللغات المستهدفة هو المفتاح للظهور في محركات البحث وبالطبع في السوق المستهدفة. ورغم أن اللغة الإنجليزية لغة شائعة الاستخدام على مستوى العالم، إلا أنه يتعين عليك أن تضع في اعتبارك أنه حتى في البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية، هناك متحدثون غير أصليين يفضلون محتوى موقعك الإلكتروني بلغتهم الأم.
إن الطريقة البسيطة لفهم موقعك الإلكتروني أو مدونتك، كمتحدث غير ناطق باللغة الإنجليزية، هي تجربة ترجمة جوجل، ولكن بالعودة إلى الفكرة الرئيسية لهذه المقالة، فإن مشاركة كلماتك بطريقة احترافية تتطلب أكثر من مجرد ترجمة آلية. تتطلب استراتيجية تحسين محركات البحث معرفة جيدة بسوقك المستهدف واهتماماتك ولغتك وثقافتك والأهم من ذلك عادات البحث لديهم.
بمجرد تحديد جمهورك المستهدف، والتعرف عليه والبدء في إنشاء محتوى لجذبه، من المهم تحديد الكلمات الرئيسية التي سيستخدمونها في محركات البحث واحتمالية تطابق موقعك الإلكتروني مع تلك الكلمات الرئيسية. ومن العوامل الأخرى التي ستساعدك على فهم جمهورك بشكل أفضل:
- كيف يتأثر تحسين محرك البحث الخاص بك بوسائل التواصل الاجتماعي
- الروابط الخلفية وكيفية بناء المزيد منها في الأسواق متعددة اللغات
- استراتيجية المحتوى، إنشاء محتوى يستمتع به السكان الأصليون كما يستمتعون به في لغتهم
- إحصائيات جوجل، توفر هذه الإحصائيات معلومات حول عدد المستخدمين وموقعهم
- المتاجر الإلكترونية؟ قد ترغب في مراعاة العملة وتوقعات السوق الدولية واستراتيجيات تحسين محركات البحث المحلية
- اسم المجال الخاص بك هو الطريقة التي سيجدك بها عملاؤك في جميع أنحاء العالم، واعتمادًا على اختيار اسمك، سيجد بعض المتحدثين باللغات المستهدفة الأمر أسهل من غيرهم
- اختبر موقع الويب الخاص بك، وقم بزيارته من وجهة نظر العميل وخذ في الاعتبار صفحات نتائج محرك البحث (SERPs)، هل من السهل العثور على موقع الويب الخاص بك؟
إذا كنت قد قرأت مقالاتي السابقة، أعتقد أنك تعرف أن مدونة ConveyThis تحتوي على مجموعة متنوعة من المواضيع لمساعدتك على تحسين جوانب معينة من عملك، من الترجمة والتوطين إلى تحسين استراتيجيات التسويق الخاصة بك للحصول على أفضل ما في متجرك عبر الإنترنت.
لم نقدم لك فقط أفضل النصائح لتحسين موقع الويب الخاص بك بعدة طرق، بل جعلنا أيضًا التواصل بين الشركات وسوقها المستهدف أمرًا ممكنًا.
اليوم أود أن أشرح بعض الطرق التي يمكن أن تساعدك بها ConveyThis في نجاح عملك، ولكن أولاً، اسمحوا لي أن أقدم لكم هذه الشركة.
تم إنشاؤها كمشروع جانبي لشركة Translation Services USA، وتأتي ConveyThis إلى شاشاتنا كبرنامج ترجمة مواقع ويب وشركة تعد بتحسين استراتيجيات تحسين محرك البحث والتجارة الإلكترونية الخاصة بك. إن كسر الحواجز اللغوية وتمكين التجارة الإلكترونية في جميع أنحاء العالم هما الدافع وراء ConveyThis، والهدف الأساسي هو مساعدة الشركات الصغيرة على الوصول إلى مستوى أعلى من خلال أن تصبح شركات عالمية بفضل خدمات الترجمة والتوطين الخاصة بها.
ConveyThis – الموقع الإلكتروني
يقدم هذا الموقع مجموعة متنوعة من الصفحات التي قد يجدها أي شخص مفيدة.
- الصفحة الرئيسية: من السبب وراء النهج المختلف الذي ستتبعه هذه الشركة، فإنهم يخبرونك لماذا لن تفكر في أي شركة أخرى.
– التكامل مع WordPress وWooCommecer وShopify وWix وSquareSpace والعديد من المنصات الأخرى التي سيتم ترجمتها. بمجرد تثبيت البرنامج المساعد، سيتم ترجمة موقع الويب الخاص بك تلقائيًا إلى اللغة المستهدفة.
– الموارد: هذه صفحة مهمة للغاية لأنها تصف " كيف " يمكنها مساعدة عملك.
المكون الإضافي
هناك طريقة واحدة لجعل العملية سهلة وسريعة، وهي البرنامج المساعد، حيث أن تثبيت البرنامج المساعد للترجمة على موقع الويب الخاص بك سيسمح لك بترجمته إلى أكثر من 90 لغة، بما في ذلك لغات RTL، وتحسين محركات البحث، وتكوين المجال المناسب.
كيف أقوم بتثبيت البرنامج الإضافي ConveyThis في موقع WordPress الخاص بي؟
– انتقل إلى لوحة التحكم الخاصة بك على WordPress، وانقر على " المكونات الإضافية " ثم " إضافة جديد ".
- اكتب "ConveyThis" في البحث، ثم "التثبيت الآن" و"التنشيط".
- عند تحديث الصفحة، سوف ترى أنها مفعلة ولكن لم يتم تكوينها بعد، لذا انقر فوق " تكوين الصفحة ".
– سوف ترى التكوين ConveyThis، للقيام بذلك، ستحتاج إلى إنشاء حساب على www.conveythis.com.
- بمجرد تأكيد تسجيلك، تحقق من لوحة المعلومات، وانسخ مفتاح API الفريد، ثم ارجع إلى صفحة التكوين الخاصة بك.
- قم بلصق مفتاح API في المكان المناسب، ثم حدد لغة المصدر والهدف وانقر على " حفظ التكوين "
- بمجرد الانتهاء، عليك فقط تحديث الصفحة ويجب أن يعمل محول اللغة، لتخصيصه أو الإعدادات الإضافية انقر فوق "إظهار المزيد من الخيارات" وللمزيد من المعلومات حول واجهة الترجمة، قم بزيارة موقع الويب ConveyThis، انتقل إلى التكاملات > WordPress > بعد شرح عملية التثبيت، في نهاية هذه الصفحة، ستجد "الرجاء المتابعة هنا" لمزيد من المعلومات.
المزيد عن خدمات الترجمة
– مترجم موقع الويب المجاني : عندما تحتاج إلى حل سريع لترجمة موقع الويب الخاص بك، قم بإنشاء حساب مجاني، وقم بتسجيل الدخول وتفعيل اشتراك مجاني لاستخدام مترجم موقع الويب المجاني، فهو يحتوي على أكثر من 90 لغة متاحًا وتم تطويره بواسطة Translation Services USA.
– ذاكرة الترجمة : ستعيد هذه الذاكرة تدوير المحتوى وتحسب المقاطع المكررة، وستعيد هذه القاعدة البيانات استخدام المحتوى المكرر بسرعة في الترجمات المستقبلية، وتضمن الخصوصية حتى لو كان هناك عدة مترجمين يعملون على نفس المستند من خلال السحابة، وهذه ذاكرة يتم تحسينها باستمرار بوظائف جديدة ويمكن استخدامها كقاعدة بيانات أساسية لمحركات الترجمة المتخصصة.
– المترجم عبر الإنترنت : في الحالات التي لا تتطلب فيها المعلومات التي تحتاج إلى ترجمتها موقعًا إلكترونيًا كاملاً بل فقرة لا يزيد طولها عن 250 حرفًا، يمكنك الاعتماد على مترجم Convey This Online. إنه ترجمة آلية مدعومة بـ Google Translate وDeepL وYandex وخدمات الترجمة العصبية الأخرى، ورغم أن هذه ترجمة آلية، فمن الجيد أن تعرف أن هذه الشركة تعتمد على الترجمة البشرية أيضًا، لذا يمكن للمترجمين المحترفين العمل على مشروعك إذا لزم الأمر.
إذا كنت بحاجة إلى حساب عدد كلماتك، فإن ConveyThis يحتوي أيضًا على عداد كلمات موقع الويب مجاني يعتمد على الصفحات العامة، بما في ذلك كل كلمة في مصدر HTML وعلامات SEO.
يمكنك العثور على الأداة ConveyThis الكلاسيكية لموقع الويب الخاص بك كأداة JavaScript يمكن نسخها ولصقها لإضافة وظيفة الترجمة إلى موقع الويب الخاص بك.
ConveyThis – المدونة
أود أن أسلط الضوء بشكل خاص على هذه المدونة لأنني كمترجم ومنشئ محتوى ومحرر أعتبرها واحدة من أكثر المدونات إفادة التي قرأتها فيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية وبالطبع الترجمة والتوطين. بالنسبة لرجال الأعمال والشركات الناشئة وحتى الشركات الأكثر خبرة، قد تكون هذه المدونة بمثابة اقتراح أو نصيحة أو توجيه أو مجرد مرجع لإعادة النظر في استراتيجياتك وتعديلها بما يتوافق مع متطلبات التكنولوجيا اليوم.
يقدم ConveyThis مخططين مقارنين حيث يمكنك دراسة أي من الشركات، ConveyThis، WeGlot أو Bablic تقدم أسعارًا أفضل لخدمات مماثلة.
بالإضافة إلى المخططات المقارنة، لديك عدد كبير من المقالات المقسمة إلى فئات مختلفة حسب غرضها:
- رحلتنا
- خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية
- نصائح الترجمة
- اختراقات التوطين
- الميزات الجديدة
- منشئي المواقع
كما ترى، لقد غطت هذه الشركة جيدًا معظم الجوانب المهمة المتعلقة بالتواصل الجيد بين عملك وعملائك، والأهم الآن هو أن تختار أي من خدماتها هي التي ستساعدك أنت وعملك على التميز عن منافسيك وسوق دائم النمو والتغير والتحدي.
اختر منصتك
أعتقد أن هذه المنصات هي أفضل الطرق لمشاركة المحتوى والصور. حليف مع العديد من التكاملات والمكونات الإضافية والأدوات والعديد من الوظائف الأخرى للسماح بإبداعنا بالتدفق وتحويل أعمالنا المحلية إلى موقع ويب وظيفي بنسبة 100% وسريع الاستجابة. بعض المنصات الأكثر شيوعًا لبدء بناء موقع الويب الخاص بك أو بدء مدونتك هي: WordPress وTumblr وBlogger وSquareSpace وWix.com وWeebly وGoDaddy وJoomla وDrupal وMagento وغيرها.
ترجمة متصفح سطح المكتب/جوجل كروم
عندما نتحدث عن ترجمة موقعك على الويب وتحسين محرك البحث الخاص بك حتى يمكن العثور عليه في صفحات نتائج محرك البحث (SERPs)، ما هو متصفح الويب الذي تستخدمه أكثر من غيره؟ ربما تقول: Google Chrome.
الآن، كيف يمكنك ترجمة المواقع الإلكترونية على Chrome تلقائيًا؟
هذه ليست بالضرورة الطريقة التقليدية لترجمة موقع ويب، ولكنها أداة مفيدة حقًا عندما تحتاج إلى تبديل اللغة بسرعة.
- عليك النقر على السهم الأحمر الموجود في أعلى يمين نافذة المتصفح لديك.
- انقر على قائمة "الإعدادات".
- انتقل إلى الأسفل حتى تصل إلى "اللغات" وانقر على اللغة المحددة.
- قم بتفعيل خيار "عرض ترجمة الصفحات التي ليست مكتوبة بلغة يمكنك قراءتها".
- سوف تقوم الآن تلقائيًا بترجمة أي صفحة ويب ليست باللغة المحددة الخاصة بك بنقرة بسيطة.
في حالة كنت من الأشخاص الذين يفضلون متصفح Firefox، هناك دائمًا إضافة Google Translate يمكنك استخدامها لتحديد النص الذي تريد ترجمته بواسطة Google Translate، والفائدة: إنها أداة سريعة وسهلة الاستخدام ولكنها ترجمة آلية فقط.
الأجهزة الأخرى/الهواتف المحمولة الترجمة
إذا فكرت في ما فعلته التكنولوجيا لنا على مر السنين، فمن الواضح أننا بطريقة ما لدينا العالم في هاتف وعلى بعد نقرة واحدة، وهذا يشمل نقل أعمالنا إلى هواتف عملائنا أيضًا، وإيجاد طرق جديدة وبديلة لإرسال رسالتنا، وبيع منتجاتنا وتقديم خدماتنا، وإذا أضفنا حقيقة أن عملك أصبح الآن عالميًا، فإن بعض عملائك الذين يعيشون على الجانب الآخر من الكوكب سيحبون القراءة عنك بلغتهم الخاصة أيضًا، فهل هناك طرق للقيام بذلك؟ بالتأكيد!
سيكون مترجم مايكروسوفت بديلاً جيدًا لمستخدمي iPhone، ويمكن العثور عليه باستخدام Safari، في زر "مشاركة" عندما تقوم بالتمرير حتى تقرأ "المزيد"، هناك ستتمكن من تمكين "مترجم مايكروسوفت" بالنقر فوق "تشغيل" و"تم"، وعلى الرغم من أن هذا محدود، فلا يزال بإمكانك استخدامه عندما يكون هاتفك هو الجهاز الوحيد لديك في تلك اللحظة.
بالنسبة لمستخدمي أندرويد ، هناك Google Translate في متصفح Google المدمج، لذا بمجرد فتح صفحة يمكنك تحديد "المزيد" ثم اللغة المستهدفة في أسفل الصفحة، وسيمنحك Chrome خيار ترجمتها مرة واحدة أو دائمًا.
في الختام، تم تكليفي بمهمة مهمة تتمثل في نقل رسالة أتمنى أن تكون مفيدة لأي شخص يبحث عن بعض الإرشادات أو النصائح للعثور على الجوانب التي يمكنك تعديلها في عملك واستراتيجياتك وخطة عملك وربما تكتشف العديد من الطرق التي يمكنك من خلالها الابتكار في سوق عالمية. لا شك أن التكنولوجيا هي الأداة الأكثر فائدة لبناء تلك العلاقة الوثيقة مع عملائك، من خلال اختيار المنصة المناسبة لتقديم المعلومات الصحيحة، ستزيد من عدد الزيارات لموقعك على الويب وتولد المبيعات التي تتوقعها وفي النهاية تحقق الأهداف في خطة عملك. الآن أنت تعلم أنه يمكنك استخدام Google Translate للحصول على التفاصيل ومقدمي برامج ترجمة مواقع الويب استنادًا إلى الترجمة البشرية والآلية التي يقوم بها المحترفون. على الرغم من أننا تحدثنا عن ترجمات مواقع الويب، فقد اكتشفنا أيضًا البدائل التي يمكننا العثور عليها على هواتفنا المحمولة في حالة كونها الجهاز الوحيد الذي لدينا في لحظة معينة، مع وضع في الاعتبار دائمًا أن موقعنا على الويب تم إنشاؤه باستخدام تصميم سريع الاستجابة يمكن رؤيته على منصات متعددة.
الترجمة ، أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات ، هي عملية معقدة.
من خلال اتباع نصائحنا واستخدام ConveyThis، ستجد صفحاتك المترجمة صدى لدى جمهورك، وسيشعرون وكأنها تنتمي إلى اللغة المستهدفة.
على الرغم من أن الأمر يتطلب جهدًا، فإن النتيجة مجزية. إذا كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا، فيمكن أن يوفر لك ConveyThis ساعات باستخدام الترجمة الآلية.
جرب ConveyThis مجانًا لمدة 7 أيام!