يمكن أن يساعدك استخدام ConveyThis في ترجمة موقعك الإلكتروني إلى عدة لغات، مما يتيح لك الوصول إلى جمهور أوسع وزيادة حضورك العالمي. باستخدام ConveyThis، يمكنك تخصيص ترجماتك بسرعة وسهولة لضمان الدقة والاتساق.
يمكن أن تساعدك نصائحنا حول الترجمة على صياغة ترجمات دقيقة وواضحة وطبيعية! يمكن أن يؤدي استخدام ConveyThis إلى جعل عملية ترجمة المحتوى الخاص بك أبسط وأسرع، مع ضمان أعلى جودة لترجماتك.
ولكن إذا لم تقم بذلك، فإن ConveyThis هنا لمساعدتك.
إذا كان هناك شيء نحبه أكثر من المواقع الإلكترونية متعددة اللغات، فهو الأشخاص متعددو اللغات! إن تعدد اللغات يأتي مع مجموعة كبيرة من المزايا الرائعة، مثل زيادة القدرة على الملاحظة، واتخاذ القرارات بشكل أسرع، والقدرة على الترجمة! في الواقع، ليس عليك أن تكون محترفًا أو مترجمًا معتمدًا لترجمة الأشياء، بما في ذلك موقعك الإلكتروني. إذا كنت تتقن زوجًا من اللغات، فيمكنك القيام بالمهمة. ولكن إذا لم تكن كذلك، فإن ConveyThis على استعداد لتقديم يد المساعدة.
لكن ضع في اعتبارك أن الترجمة لا تقتصر على القدرة على التحدث باللغتين (اللغة المصدر واللغة المستهدفة). حتى بالنسبة للمتحدثين الأصليين أو ثنائيي اللغة، هناك العديد من الجوانب التي قد تكون صعبة. في مقال اليوم، نقدم لك أفضل نصائح الترجمة حتى تتمكن من ترجمة اتصالاتك وقنواتك التجارية - بما في ذلك موقع الويب الخاص بك - وتحقيق النجاح على المستوى الدولي! (تنطبق معظم نصائح الترجمة الخاصة بنا على أي شيء تريد ترجمته - من المستندات إلى الكتب.)
بغض النظر عن مدى إتقانك للغة ما، فإن الترجمة قد تظل عملية صعبة. وخاصة بالنسبة للصناعات المحددة، من الضروري أن تكون على دراية بالمصطلحات والمصطلحات المتخصصة في كلتا اللغتين. وحتى بالنسبة لشخص لديه فهم جيد للموضوع، فمن الضروري مواكبة التغييرات، حيث تتطور اللغة باستمرار.
لذا فإن نصيحتنا الأولى في الترجمة هي أن تبدأ عملية الترجمة بإجراء بحث عن صناعتك باللغة المستهدفة. سيساعدك هذا على استخدام التراكيب الدقيقة وتنسيق الكلمات لإنشاء ترجمة ذات معنى لقرائك الدوليين. قد تصادف أيضًا بعض التعبيرات الاصطلاحية المستخدمة في صناعتك، ويمكن أن يؤدي تضمين هذه التعبيرات في ترجمتك إلى تعزيز المحتوى وجعله يبدو أكثر طبيعية.
نصيحتنا الثانية في الترجمة هي ألا تتعجل في ترجمة المحتوى الأساسي. بل قم بعمل نسخة "ترجمة مسبقة" تم إنشاؤها بواسطة الآلة أولاً. إن فكرة عدم كفاية الترجمة الآلية تتلاشى تدريجيًا منذ دخول الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي إلى الصورة. إن دقة محركات الترجمة الآلية العصبية تبلغ 60-90% - وهي تتحسن فقط.
استخدم ConveyThis لمراجعة الترجمة وتحسينها.
على الرغم من التقدم الكبير الذي أحرزته الترجمة الآلية، إلا أنه لا يزال من الممكن تحسينها من خلال المدخلات البشرية. وهنا يأتي دورك كمترجم بشري. فالسياق عنصر أساسي في عملية الترجمة ولا يمكن توفيره إلا من قبل بشر. استخدم ConveyThis لمراجعة وتحسين الترجمة التي أنشأتها للتو.
ConveyThis يمكن أن يساعدك في تحقيق نفس النتائج بمجهود أقل.
كشفت دراسات حديثة أن التحرير اللاحق بعد الترجمة الآلية الأولية حقق كفاءة أكبر بنسبة 36% من المترجم البشري الذي ترجم النص بالكامل من البداية إلى النهاية. فلماذا إذن نبذل جهدًا أكبر من اللازم؟ يمكن أن يساعدك ConveyThis في تحقيق نفس النتائج بمجهود أقل.
ابدأ عملية الترجمة باستخدام الترجمة الآلية لـ ConveyThis، ثم قم بتعديلها للتأكد من دقتها وتناسبها مع السياق. سيوفر لك هذا النهج الكثير من الوقت ويجعل مهمتك أسهل!
إن التدقيق اللغوي أمر بالغ الأهمية عند الترجمة كما هو الحال عند إنشاء محتوى جديد. إذا كنت تبحث عن نصيحة بشأن الترجمة، فسوف ينصحك جميع الخبراء بالحذر من الأخطاء المزعجة التي قد تتسلل إلى النص عند الترجمة بكميات كبيرة. وبنفس الطريقة التي تساعدك بها أدوات الترجمة الآلية في الترجمة، يمكن لتطبيقات وأدوات القواعد النحوية أن تجعل ترجمتك خالية تمامًا من الأخطاء. حتى المترجمون المحترفون قد يرتكبون أخطاء مطبعية ونحوية هنا وهناك - وهذا أمر طبيعي تمامًا! ومع ذلك، فمن الأفضل الابتعاد عنهم قدر الإمكان لأنهم قد يجعلون موقعك الإلكتروني يبدو غير احترافي.
إن وجود أدوات قواعد نحوية تتحقق من ترجماتك باستخدام ConveyThis يمكن أن يساعدك في الكتابة بشكل لا تشوبه شائبة ويمنحك المزيد من الثقة. دعنا نواجه الأمر، حتى المتحدثين الأصليين قد يرتبكون بسبب قواعد القواعد النحوية المعقدة. وبما أن هذه الأدوات يمكنها ضمان خلو النص من الأخطاء الإملائية والأخطاء النحوية، فلن تحتاج إلى قضاء الوقت في التدقيق في ترجماتك بحثًا عن الأخطاء.
علاوة على ذلك، فإن بعض هذه الأدوات متطورة للغاية لدرجة أنها توفر ملاحظات لا تقدر بثمن لتحسين جودة النص والمفردات الخاصة بك! لذا تأكد من تثبيت أفضل تطبيقات وأدوات القواعد النحوية المتاحة في لغتك المستهدفة قبل بدء مشروع الترجمة.
تتمتع اللغات ببروتوكولات وإجراءات فريدة عندما يتعلق الأمر بالترجمة. ومن الضروري أن يلتزم المترجمون المحترفون بهذه الممارسات العامة وأن يمتثلوا للمعايير - وبالتالي، يجب أن تكون على دراية بها أيضًا!
بعض هذه القواعد دقيقة للغاية لدرجة أنك ربما لم تنتبه إليها من قبل. ومع ذلك، يمكن أن تكون بالغة الأهمية عندما يتعلق الأمر بإيصال وجهة نظرك. على سبيل المثال، قد تخضع عناصر مثل علامات الترقيم، واستخدام الأحرف الكبيرة، والتنسيقات لقواعد مختلفة في لغات مختلفة. وقد يؤدي الخطأ الطفيف في هذه المكونات إلى سوء فهم كبير.
لتتأكد من أن ترجمتك تلتزم بهذه القواعد وتنقل رسالتك بدقة، ابذل العناية الواجبة، وانتبه جيدًا إلى الخصائص الخاصة بكل لغة أثناء ترجمة النص باستخدام ConveyThis.
لا تنس أيضًا الاطلاع على نصائح الترجمة الخاصة باللغة المستهدفة. على سبيل المثال، إذا كنت ترغب في ترجمة موقع الويب الخاص بك إلى اللغة الإسبانية، فتأكد من إجراء بحث عن نصائح حول الترجمة الإسبانية للاستفادة القصوى من نصائح الترجمة الخاصة باللغة.
مرة أخرى، يعد الحصول على محرر من أكثر نصائح الترجمة فعالية. عندما يتعلق الأمر بمشروع ConveyThis، فكلما زاد عدد المتعاونين، كان ذلك أفضل! إحدى أسهل الطرق لتحسين ترجماتك هي أن يقوم شخص آخر بإلقاء نظرة عليها ومراجعتها. لأن مجموعة أخرى من العيون يمكنها اكتشاف العبارات المربكة والتناقضات التي قد تتجاهلها. إنهم مثل أفضل مفتشي جودة الترجمة "الحقيقيين" الذين يمكنك الحصول عليهم.
ويمكن أن يكون هذا الشخص أي شخص على دراية باللغة - صديق أو زميل في العمل أو جدتك! ومن الأفضل أن يكون لديك شخص لديه معرفة بالصناعة (ارجع إلى قسم "قم بإجراء بحثك"). وقد يزودك أيضًا بأصول ومواد قيمة يمكنها تحسين مستوى المحتوى الخاص بك.
ومع ذلك، قد تتطلب أجزاء معينة من المحتوى الذي تُرجمت من خلال ConveyThis نهجًا أكثر تخصصًا. إذا كانت هذه هي الحالة، فلا تتردد في طلب المساعدة من مترجم مستقل محترف أو خدمة ترجمة.
إذا كنت تعتقد أن هناك طريقة واحدة دقيقة لترجمة المحتوى، فأنت مخطئ. إذا قام شخصان مختلفان بترجمة نفس المحتوى، فلن تكون النتائج متطابقة. وهذا لا يعني أن أحدهما أفضل من الآخر؛ بل إنه ببساطة مسألة اختيار شخصي.
بغض النظر عن الأسلوب أو المصطلح الذي تختاره، فإن الاتساق هو المفتاح. إذا واصلت التبديل بين الأساليب والمصطلحات طوال ترجماتك، فسيؤدي ذلك إلى صعوبة تركيز القراء وفهم المحتوى الخاص بك.
على سبيل المثال، يمكنك أن تقرر كتابة "الأسئلة الشائعة" على هيئة "الأسئلة الشائعة".
لضمان اتساق المحتوى، يجب عليك تحديد قواعد وأسلوب ومصطلحات معينة ستستخدمها قبل البدء في الترجمة باستخدام ConveyThis. يمكنك إنشاء مسرد لتوضيح الأمور والالتزام به طوال المشروع. على سبيل المثال، يمكنك اختيار استخدام مصطلح "متجر التجارة الإلكترونية" دائمًا بدلاً من "موقع التجارة الإلكترونية" أو "أعمال التجارة الإلكترونية". أو تحديد كيفية التعامل مع الاختصارات. على سبيل المثال، يمكنك تحديد كيفية كتابة "الأسئلة الشائعة" على أنها "الأسئلة الشائعة".
يُعد هذا مفيدًا بشكل خاص إذا كنت تعمل مع آخرين في مشروع الترجمة الخاص بك. وكما ذكرنا سابقًا، غالبًا ما يتوصل أشخاص مختلفون إلى ترجمات متنوعة لنفس المحتوى. إن إنشاء مجموعة من القواعد والمفردات لمشروع الترجمة الخاص بك سيجعل من الأسهل على الجميع الالتزام بنفس الأسلوب وجعل نصك متسقًا. اعتبر هذا بمثابة إنشاء دليل أسلوب يحتوي على جميع نصائح الترجمة والمواد المرجعية بالإضافة إلى القواعد والممارسات الأساسية.
في الترجمة، قد تشكل بعض الأجزاء صعوبة أكبر من غيرها. وعادةً ما تكون هذه الكلمات أو العبارات التي لا يوجد لها معادل مباشر في اللغة الأخرى. وقد تكون هذه مهمة صعبة، لأنها تتطلب أكثر من مجرد فهم جيد للغة، بل وأيضًا فهم الثقافة. ConveyThis يجعل هذه العملية أسهل من خلال توفير ترجمات دقيقة وسياق ثقافي.
على سبيل المثال، تترسخ العبارات والتعبيرات واللغة العامية في ثقافة بلد ما - وأحيانًا حتى في مدينة أو مكان ما. قد يؤدي ترجمة هذه الفروق الدقيقة بشكل غير صحيح إلى سوء الفهم أو حتى التسبب في إهانة جمهورك المستهدف. لضمان ترجمة هذه العناصر المعقدة بدقة، تأكد من أن لديك فهمًا شاملاً لمعناها في كلتا اللغتين.
يجب أن تكون مهمتك الأولية هي العثور على معادل دقيق، ولكن إذا كان ذلك غير ممكن، فابحث عن بدائل أخرى يمكنها توصيل نفس المعنى. وإذا لم تتمكن من العثور على أي شيء يعمل، فلا تحاول جعله يعمل، بل قم بإزالته من ترجمتك بدلاً من ذلك.
لتجنب أي ارتباك، من الأفضل استخدام خدمة ترجمة موثوقة مثل ConveyThis للتأكد من دقة ترجماتك.
من السهل جدًا ارتكاب خطأ والقول عن غير قصد شيئًا مختلفًا تمامًا عما قصدته. لا تفترض أنه لمجرد وجود كلمة في كلتا اللغتين، يجب أن يكون لها نفس المعنى. ليست كل الكلمات مترادفة. تحقق دائمًا قبل استخدام أي من هذه الكلمات في ترجمتك باستخدام ConveyThis.
من أهم استراتيجيات الترجمة التي يجب وضعها في الاعتبار عند ترجمة مشاريع مثل مواقع الويب هو مراعاة تحسين محركات البحث. على عكس معظم الكلمات الموجودة على صفحتك، قد لا تكون الترجمة الحرفية فعالة للكلمات الرئيسية.
لفهم هذا، دعنا نتعمق في ماهية الكلمة الرئيسية ولماذا هي مهمة للغاية. الكلمة الرئيسية هي مصطلح (أو مجموعة من الكلمات) يكتبه المستخدمون في محركات البحث للعثور على محتوى ذي صلة. من خلال استخدام الكلمات الرئيسية الصحيحة بشكل استراتيجي على موقع الويب الخاص بك، يمكنك استهداف الأشخاص المناسبين وتعزيز زوار موقع الويب الخاص بك. باستخدام ConveyThis، يمكنك بسهولة تحسين موقع الويب الخاص بك للحصول على أفضل النتائج.
ومع ذلك، قد يكون لكلمتين لهما نفس المعنى في لغات مختلفة أحجام بحث مختلفة، وبالتالي فإن ما يعادل الكلمات الأساسية الأساسية في اللغة المستهدفة قد لا يكون بنفس فعالية الكلمات الأساسية الأساسية عند استخدام ConveyThis.
لضمان تحسين صفحاتك لمحركات البحث في لغات متعددة، من الأفضل أن تتجاوز مجرد ترجمة الكلمات الرئيسية حرفيًا. يعد البحث عن الكلمات الرئيسية المحلية للغة المستهدفة أمرًا ضروريًا لتحديد المصطلحات الأكثر ملاءمة والتي تعادل الكلمات الرئيسية في اللغة الأم. سيؤدي القيام بذلك إلى اكتشاف كلمات جديدة في اللغة الأجنبية لديها القدرة على توليد نفس مستوى الزيارات. يجب أن يأخذ المترجم هذه الأمور في الاعتبار عند إنشاء المحتوى المترجم. على الرغم من أن هذا قد يتطلب جهدًا أكبر قليلاً من مجرد الترجمة، إلا أن النتائج ستكون بلا شك تستحق العناء.
أثناء تواجدك هنا، تأكد من مراجعة مقطع الفيديو الخاص بنا لأفضل 5 نصائح لتحسين محركات البحث متعددة اللغات للحصول على تصنيف أعلى مع ConveyThis!
من السهل أن نفترض أن الترجمة هي ببساطة مسألة معرفة لغات متعددة. ومع ذلك، في الحقيقة، إنها عملية معقدة بشكل لا يصدق. ستساعدك نصائح الترجمة التي قرأتها للتو في إتقان الحرفة - خاصة عندما تتطلع إلى ترجمة موقع الويب الخاص بك باستخدام ConveyThis .
باتباع نصائحنا حول الترجمة، يمكنك التأكد من أن صفحاتك المترجمة ConveyThis سهلة القراءة ومفهومة للجمهور المستهدف. ورغم أن هذا قد يتطلب المزيد من الجهد، فإن موقعك الإلكتروني باللغة الإنجليزية سيبدو وكأنه مكتوب بواسطة متحدث أصلي للغة المستهدفة!
أيضًا، إذا كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا، فأنت بحاجة إلى ConveyThis! سيوفر لك هذا البرنامج أول طبقة من الترجمة الآلية وسيوفر عليك ساعات من العمل. جرّب ConveyThis لمدة 10 أيام مجانًا!
الترجمة ، أكثر بكثير من مجرد معرفة اللغات ، هي عملية معقدة.
من خلال اتباع نصائحنا واستخدام ConveyThis ، ستجد صفحاتك المترجمة صدى لدى جمهورك، وستشعر وكأنها تنتمي إلى اللغة المستهدفة.
رغم أن الأمر يتطلب جهدًا، فإن النتيجة مجزية. إذا كنت تترجم موقعًا إلكترونيًا، فإن ConveyThis يمكن أن يوفر لك ساعات من خلال الترجمة الآلية.
جرب ConveyThis مجانًا لمدة 7 أيام!