会说多种语言有很多好处。你将能够很好地了解周围环境中发生的事情,你的决策能力将变得更加高效,而且作为一个商业人士,你将能够自己处理网站的翻译。
然而,翻译不仅仅取决于语言能力。即使是该语言的母语人士在尝试翻译时仍会遇到一些困难。这就是为什么本文将阐述一些被认为最好的技巧,帮助您轻松翻译您的网站以适应国际观众。
不管你认为自己对这门语言了解多少,或者你对这门语言的了解有多广,你在处理翻译项目时仍然会遇到困难。这在处理技术领域或其他特殊行业的翻译项目时尤其如此,因为这些行业的术语和术语知识是必需的,而且至关重要。
你应该以研究为导向的另一个原因是语言会随着时间而发展。因此,无论你正在研究什么主题,你都应该了解最新情况。
因此,在开始翻译项目之前,请先进行深入的研究,尤其是对您的行业及其与目标位置的关系进行研究。您将能够使用正确的搭配、单词配对和良好的术语选择,这些不仅对您(所有者)有意义,而且对国际受众也有意义。
通过研究,您可能会注意到您所在行业正在使用一些有吸引力的单词或短语,最好将这些单词或短语包含在您的翻译中。通过这样做,您会意识到您的内容不仅得到了增强,而且看起来也很自然。
过去,机器翻译的准确性让很多人望而却步。但如今,随着人工智能和机器学习的出现,机器翻译已经大大提高。事实上,最近的一项研究将神经软件翻译的准确率定在 60% 到 90% 之间。
尽管机器翻译已经取得了很大的进步,但人工翻译人员审查机器所做的工作仍然非常有益。从上下文的角度考虑内容的某些部分时尤其如此。因此,在获得更好的结果之前,无需聘请人工专业翻译人员从头开始翻译工作。关键是您应该使用机器翻译启动您的翻译任务,然后您可以改进翻译,使其准确并面向上下文。当您遵循此提示时,您将最大限度地减少时间并使您的任务步入正轨。
在我们结束关于机器的讨论之前,让我们再提一下您可以从中受益的另一种方式:利用这段时间不是翻译,而是对内容进行语法微调。今天您可以探索几种语法工具或应用程序。此应用程序或工具将确保您的内容与语言中正确的语法用法保持一致。
即使是专业翻译人员也极有可能犯语法错误和拼写错误。但是,最好尽量避免此类错误,因为这可能会让您的网站看起来不专业。
因此,如果您应用此建议并使用语法工具检查您的翻译,您将获得无错误的内容并变得更加自信。这是因为语法规则有时甚至对于该语言的母语人士来说也是棘手和令人困惑的。使用这些工具是明智的,因为它们可以帮助您的文本无错误和无错别字。这样做可以为您节省大量时间,而不必一遍又一遍地检查文本中的错误。
事实上,一些工具非常复杂,它们甚至可以为您提供更好的建议,以改善您的文本质量和词汇量。
因此,在启动翻译项目之前,请确保您拥有目标语言的语法工具或应用程序。
世界上任何地方的任何语言都有指导其使用的规则和惯例。这些规则和惯例是翻译中必须体现的核心部分。专业翻译人员坚持并运用这些惯例才是明智的做法。这就是为什么你应该充分了解这些惯例。
这些规则中的某些部分可能不像其他规则那样明显,但如果您想以清晰易懂的方式传达或传达您的信息,它们就非常重要。在这方面,您可以想到的是标点符号、重音符号、标题、大写字母以及目标语言中遵循的格式类型。虽然它们可能很微妙,但不遵守它们可能会损害所传递的信息。
您可能正在考虑如何着手解决这一问题。其实很简单,只要您在翻译过程中严格研究,并比平时更加关注语言特定术语即可。
俗话说“人越多越好”,这在处理翻译项目时尤其正确。也就是说,在翻译过程中与队友合作非常重要,因为当周围有人检查内容并编辑必要内容时,您的翻译就会得到改进。很容易看出您可能忽略了哪些错误的陈述、想法或不一致之处。
其实,这不一定非要找专业翻译。可以是熟悉该语言的家人、朋友或邻居。但是,在寻求帮助时要小心,确保你问的是正确的人,尤其是对这个行业有深入了解的人。这样做的好处是,他们可能会随时为你提供额外的资源,以提高你的内容质量。
此外,项目中的某些部分可能需要专家审核。一旦发现这些部分,请立即联系专业翻译人员寻求帮助。
事实是,翻译同一篇文章有多种方法。当你让两个人翻译同一篇文章时,这一点就很明显了。他们的结果会有所不同。这是说两种翻译中有一种比另一种更好吗?不一定如此。
嗯,无论你想使用哪种翻译风格或术语,你都应该保持一致。如果你的风格和术语不一致,即当你不断改变风格和术语时,你的信息的受众将很难理解你所说的内容。
在项目开始前,制定具体的规则来指导翻译过程中使用的风格和术语,有助于保持一致性。一种方法是制定词汇表,在整个项目生命周期中都要遵循这些词汇表。一个典型的例子是使用“e-sales”这个词。您可能希望在整个过程中都使用它,或者从“e-Sales”和“E-sales”中选择。
当您有一个指导翻译项目的基本规则时,您将不会难以处理加入项目的其他人的建议,因为他们可能想要使用与您之前在内容中使用的术语不同的其他术语。
没有直接翻译的术语和词语可能很难用目标语言翻译。这些部分非常费力。这更具挑战性,因为您需要对该语言有广泛的了解才能成功翻译它们,这意味着您必须非常熟悉该文化。
有时,习语和俚语是特定于地点的。如果这些俚语和习语没有得到适当的翻译,您的信息可能会冒犯或让目标受众感到尴尬。很好地理解两种语言中的俚语和习语将有助于您在这方面取得成功。如果这些术语、俚语或习语没有准确的翻译,您可以使用不同的选项向受众传达相同的信息。但如果经过多次搜索,您仍然找不到合适的替代语言,最好将其删除,而不是强行插入。
关键词是内容的重要组成部分,在翻译网站时应小心谨慎。如果直接翻译关键词,可能会走上错误的道路。
例如,在某种语言中,可能有两个词意思相同,但搜索量却不同。因此,当你想使用关键字或翻译关键字时,最好使用特定位置的关键字。
为了帮助你做到这一点,请研究目标语言中使用的关键词并记下这些关键词。将它们用在你的翻译中。
虽然翻译确实需要掌握相关语言的知识,但还需要更多知识,就像我们在本文中发现的那样。好吧,这可能需要更多时间,但拥有一个专业的翻译网站是件好事。
从今天开始安装最重要的第一个工具。立即试用 ConveyThis!
翻译不仅仅是了解语言,它是一个复杂的过程。
通过遵循我们的提示并使用 ConveyThis ,您翻译的页面将会引起受众的共鸣,让他们感觉就像目标语言一样自然。
虽然需要付出努力,但结果却是值得的。如果您正在翻译网站,ConveyThis 可以借助自动机器翻译为您节省数小时。
免费试用ConveyThis 7 天!