网站翻译的过程甚至给翻译机构带来了一些麻烦。尽管这是他们谋生的手段,但他们在翻译过程中也遇到了同样的困难。
在计算机翻译出现(例如 ConveyThis 等插件)并向公众开放之前,这个过程通常要耗费更长的时间。因此,就优势而言,翻译机构比其他企业唯一的优势就是他们在财务上领先一步,但完成项目所需的时间是一样的。
人工翻译有其局限性,无论他们是从事外包工作还是为自己的公司工作。翻译每天只能工作约 8 小时,并且为了提供高质量的翻译,他们一天能翻译的字数相当有限。
如今,经过对自动翻译的大量研究和实验,这些工具已经变得非常高效。这些自动翻译服务以难以想象的速度运行,并且不需要休息。例如,最著名的例子之一谷歌翻译一天可以翻译超过 1000 亿个单词。
就翻译速度而言,我们有明显的赢家,但是就质量而言,机器能胜过人类吗?
随着机器学习的不断创新,机器翻译正成为一种更有效的替代方案。借助 2016 年推出的神经机器翻译系统,现在计算机可以按句子而不是按单词进行翻译。
尽管这项技术改变了人们的声誉,但它仍然容易犯下人类翻译不会犯的错误,尤其是在文本很长、很复杂的情况下。
即使文本很简单,机器也可以“正确”地翻译,但其可能听起来不协调,不符合您的品牌个性,或听起来不够引人注目。
但这并不意味着人类与机器的竞争仍在继续,且只有一方能够获胜。
在ConveyThis ,我们说到做到,并使用我们自己的翻译 AI 将我们的网站变成多语言网站。
该网站由 Translation Services USA 在美国制作,但我们与世界各地的公司合作,我们希望通过提供他们语言的内容来向他们展示我们是多么欢迎他们。因此,我们的网站提供多种语言选项,到目前为止我们有:日语、中文、西班牙语、法语、俄语和英语(我们的基本版本)。
首先,我们使用插件翻译工具来翻译它能找到的每一个文本实例。这是一个进一步测试我们的人工智能并进一步了解神经网络如何建立关联和学习的好机会,这也告诉我们在哪里以及需要调整什么来改进这个工具。我们让整个团队都看了一眼并做了笔记和评论。
在这个阶段,我们会为插件选择一种新的语言进行翻译,计算机在一分钟内完成项目,然后我们将结果提供给那些以该语言为母语的团队成员,以获得可靠的反馈。他们对结果很满意,但他们说一些小的调整不会有什么坏处,毕竟,我们正在努力推销我们的服务,而计算机不擅长推销。
这一阶段对于我们了解机器翻译的局限性以及了解人工翻译和编辑应在多大程度上参与这一过程非常重要。我们需要找到一个完美的平衡点,我们想找到它在哪里。
在这个阶段,我们必须过滤所有页面,只保留那些有格式问题和需要修改措辞的页面。对于其余的,我们相信自动翻译的结果,不需要专家来判断是否好!
没有什么比纠正重复的错误更乏味的了,ConveyThis 的优点在于,它能够将对一个语句所做的任何更正应用于网站上该短语的所有其他实例,这绝对是一种节省时间的解决方案!
在修改时我们有两个选择,外包或自己修改,最终决定取决于文本的主题和复杂性。
对于我们决定外包的工作,我们创建了供翻译人员使用的词汇表。这些都是必要的元素,因为每家公司对某些术语都有偏好,并且知道如何翻译科技界每天产生的新词。
就像“app”这个词一样,它源于一个现有的单词application,因此赋予常用词额外的含义以用于新的语境一直是一种流行的方法,但这可能会使自动翻译器感到困惑,并让他们误解语境。
上下文解释一直是自动翻译的难题。当遇到具有多重含义的单词时,误译的风险总是会更高。
因此,需要将公司特定术语的首选翻译添加到人类和机器的数据库和词汇表中!
有时我们可能对同一件事使用不同的术语,如果翻译也有多个选项,我们应该全部选中。如果我们愿意,我们可以只选择一个选项,并将其设置为统一的正确翻译。
我们还检查了公司名称是否被意外翻译,当名称或非常专业的术语由可识别的名词组成时,就会发生这种情况。由于它们是品牌,我们不希望它们被翻译,因此我们在词汇表中添加了例外情况。
现在,我们已经有了完整的词汇表,供翻译人员使用,他们知道如何翻译某些词汇和短语,以及哪些内容不予翻译。
无论您经营哪种商业,在线业务都依赖在线交流来谋生。文字是每个人与访客和用户交流的方式,如果您正在努力拓展国际市场,那么措辞选择需要非常谨慎。
翻译人员必须确保文本反映品牌的特色,这样所有语言的内容才会一致、连贯。通过我们的品牌声音指南来控制我们传达信息的方式,我们将提供大量示例,列出应避免的内容和首选替代方案。
在我们订购翻译后,尽管这是一个非常大的项目(约 25,000 字),但我们在几天内就收到了完成的作品。您可能认为这数字不合理,并想知道有多少翻译人员参与了这项工作。但请记住,这些小群体并不是从头开始为我们的网站工作,他们有一个“草稿”翻译,他们必须在我们发送的词汇表和指南的帮助下对其进行润色。
由于该项目是双语的,我们需要翻译人员来进行,但这主要是编辑和改编工作,机器翻译有时听起来不太自然或不像人类。
我们的最后一步,结论。站在客户的立场考虑问题,仔细检查流程的每一步,对结果充满感情,我们学到了什么?
这是一个巨大的学习过程,也让我们对所做工作有了更深刻的认识。这个过程有很多层面,需要付出很多努力,翻译人工智能自 1954 年诞生以来已经取得了长足的发展,这项工作还没有结束,但我们对所取得的成果感到非常兴奋。
添加新语言总是很棒的体验,我们对下一种语言的添加感到兴奋。克服机器翻译和人工翻译之间的竞争是该行业的一大突破,无需选边站,平衡可以在最短的时间内产生最佳结果。
我们认为,从事自动翻译的人工编辑和翻译人员:
现在,我们以访客的语言提供内容,我们的转化率提高了!新流量的另一个原因是我们的网站设计,如果您也希望改善网站的用户体验,请查看本文。
使用ConveyThis,网站翻译过程快速、简单且便宜。正如我们之前提到的,我们是网站翻译业务的专业人士,平衡机器翻译和人工翻译以获得有效和高效的结果,如果您正在寻找专业的本地化工作,请联系我们!
翻译不仅仅是了解语言,它是一个复杂的过程。
通过遵循我们的提示并使用 ConveyThis ,您翻译的页面将会引起受众的共鸣,让他们感觉就像目标语言一样自然。
虽然需要付出努力,但结果却是值得的。如果您正在翻译网站,ConveyThis 可以借助自动机器翻译为您节省数小时。
免费试用ConveyThis 7 天!