根据Nimdzi 的洞察,90% 的全球用户会忽略那些不是他们熟悉的语言(即当地语言)的产品。因此,世界各地的企业主如果想在世界各地成功销售产品,就会毫不犹豫地提到,将他们的网站翻译成多种语言是至关重要的。
为了支持这一观点, Statista在其最新统计数据中指出:“截至 2020 年 1 月,英语是网络上最受欢迎的语言,占全球互联网用户的 25.9%……”这表明超过百分之七十 (70%) 的互联网用户更喜欢使用非英语语言在网上购物、浏览和进行销售和购买。
因此,从商业角度来看,您会同意,在这种情况下,让您的企业蓬勃发展的最佳选择是创建、构建和拥有一个多语言网站。您需要对网站进行本地化,而翻译是其基石。根据全球化和本地化协会的说法,网站本地化是“使产品、服务或内容适应特定地区或市场”的过程。简而言之,本地化通过考虑潜在客户的当地情况,帮助企业在世界各个角落蓬勃发展。以成功为导向的企业主承认,本地化其企业网站是必要的,因为不同地方人们的关注点、要求、需求、行为、概念和期望存在巨大差异。
然而,随着时间的推移,您可以随时使用将网站翻译成多种语言的方法和选择发生了变化,因为越来越多的技术导向解决方案的效果和影响可以帮助您简化翻译工作流程。因此,我们将讨论如何使用 ConveyThis 而不是使用通常的传统方法增强翻译工作流程。首先,让我们先研究一下传统方法,然后将其与 ConveyThis 提供的方法进行比较。
增强翻译工作流程的传统方法
在 ConveyThis 等平台提供网站翻译创新之前,尝试本地化网站曾经是一项艰巨的任务。在过去,要做到这一点,您必须聘请多名经验丰富的翻译人员。这组翻译人员与组织的本地化经理和内容经理之一或两者组成一个团队。
例如,内容经理是工作流程的第一步。他通过将 excel 格式的文件传输给本地化经理来与他合作。这些文件包含无数行句子和陈述,等待从源语言转换为另一种语言。从这一点开始,翻译人员各自收到文件的分发副本以供处理。您会同意这样一个事实,即使用这种媒介将网站翻译成多种语言将是一项繁琐的工作,因为人们不仅要联系和雇用几名翻译人员,而且还要为不同的语言甚至不太常见的语言联系和雇用专业的翻译人员。
为了准确翻译所翻译的内容,专业翻译人员必须与本地化经理保持经常联系。这是因为翻译不仅仅是将文字翻译成另一种语言。翻译人员必须非常清楚翻译内容的背景以及在何种语境下进行。即使所有这些努力都已到位,工作仍未开始。组织必须联系并聘请网站开发人员来负责将翻译材料与网站进行整合。
以下是增强翻译工作流程的传统方法的一些缺点:
ConveyThis 增强翻译工作流程的方法
ConveyThis 极大地改善了您的翻译工作流程。推荐使用这种复合方法,因为它速度快、成本低。这可以通过将神经机器翻译工作与人类翻译工作相结合来实现。这种工作组合释放出最好的翻译。以下是 ConveyThis 翻译工作流程使此过程变得简单的方式:
以下是您应使用 ConveyThis 方法增强翻译工作流程的原因:
最后,随着世界不断发展成为地球村,企业主迫切需要让他们的网站支持多种语言,从而增强和改善网站翻译工作流程。ConveyThis 提供了这种巧妙的翻译成新语言的改进和解决方案,它不仅提供了省时省力的解决方案,而且使这个过程变得更容易、更无缝。
翻译不仅仅是了解语言,它是一个复杂的过程。
通过遵循我们的提示并使用 ConveyThis ,您翻译的页面将会引起受众的共鸣,让他们感觉就像目标语言一样。
虽然需要付出努力,但结果却是值得的。如果您正在翻译网站,ConveyThis 可以通过自动机器翻译为您节省数小时。
免费试用 ConveyThis 7 天!