翻譯網站需要多少錢?
對於尋求全球擴張的企業來說,翻譯網站的成本是一個關鍵考慮因素。諸如「翻譯我的網站到底需要多少錢?」之類的問題。和“多語言網站的成本是多少?”在計劃這項投資時經常會出現。
答案取決於幾個因素,包括您網站的總字數、涉及的語言、所需的定制級別以及您選擇機器翻譯還是人工翻譯,或者兩者的組合。下面,我們將詳細介紹有效翻譯您的網站所需的成本和步驟。
基礎知識:翻譯成本及其涵蓋範圍
網站翻譯成本因多種因素而異,因此企業了解影響定價的因素非常重要。專業翻譯服務通常按字收費,收費範圍為每字 0.09 美元到 0.30 美元,具體取決於專案的複雜程度和範圍。然而,還有其他因素需要考慮,例如在地化需求、專業內容和專案截止日期。
影響翻譯成本的因素
1.語言對
翻譯費用通常取決於所涉及的語言:
-
廣泛使用的語言:由於翻譯人員數量較多且供需不平衡程度較低,從英語翻譯成西班牙語、法語或德語等流行語言的成本較為低廉。
-
較不常見的語言:冰島語、斯瓦希里語或原住民語言等稀有語言對的成本較高,因為專門研究這些語言的專業人員較少。
-
雙向複雜性:某些語言對本質上更複雜,特別是在具有不同腳本的語言之間進行翻譯時(例如,英語到中文或日語)。
2.專業內容
內容類型顯著影響翻譯成本:
-
技術內容:工程、IT 或科學等行業通常需要主題專家,從而提高了價格。
-
法律和醫療文件:這些翻譯要求精確並遵守特定術語,每個字的成本可能高達 0.50 美元或更多。
-
創意內容:行銷活動或品牌故事敘述通常涉及創譯,即翻譯和創意改編的結合,這比標準翻譯更昂貴。
3.週轉時間
緊迫性會增加成本:
-
標準週轉時間:具有彈性期限的專案更經濟實惠。
-
緊急專案:翻譯人員可能會在緊迫的期限內收取額外費用,特別是對於大型或複雜的專案。
-
大批量:批量字數統計可能會提供折扣,但加急服務可能會抵消這些節省。
網站翻譯成本的類型
網站翻譯專案通常涉及兩類主要費用:翻譯費用和在地化費用。
1.翻譯費用
這涵蓋了網站內容的直接翻譯,包括:
翻譯費用是根據文本的總字數和複雜程度來計算的。
例子:
對於 10,000 字的網站:
- 低端成本: 900 美元(每個字 0.09 美元)。
- 高端成本: 3,000 美元(每個字 0.30 美元)。
2.本地化成本
在地化不僅僅是翻譯文字,還確保內容具有文化相關性並且在功能上適合目標受眾。它包括:
-
文化適應:調整習慣用語、圖像和語調以符合當地規範。
-
格式變更:修改版面配置以適應具有較長文字的語言(例如德語)或需要額外間距的腳本(例如中文)。
-
功能測試:確保翻譯後的網站無縫運行,包括導航、表單和互動元素。
在地化成本範例:具有影片或資訊圖表等多媒體元素的網站可能需要:
- 字幕翻譯或畫外音配音。
- 對圖形或橫幅的視覺調整。
- 在各種設備和瀏覽器上進行功能測試。
這些附加服務可能會增加項目總成本15-30% 。
專業翻譯服務:成本明細
1.傳統機構
Translation Services USA等機構的收費在每個字 0.15 美元到 0.30 美元之間。他們經常提供:
- 專業翻譯和編輯。
- 風格指南和術語表。
- 語言品質保證確保準確性和一致性。
2. ConveyThis
ConveyThis 將神經機器翻譯與可選的人工校對相結合,提供了一種更實惠的解決方案:
-
機器翻譯成本:每字低至 0.004 美元。
-
人工校對成本:西班牙語、法語、德語和中文等語言的高品質翻譯約為每個單字 0.09 美元。
例子:
一個 2,500 字的網站翻譯成一種語言:
與傳統翻譯機構相比,這意味著成本降低了 50% 。
降低網站翻譯成本
1.人工優化的自動翻譯
使用 ConveyThis 等工具,您可以透過機器學習產生初始翻譯,並透過手動翻譯對其進行完善。這種方法平衡了負擔能力和品質。
2.社區來源的翻譯
如果您的網站有一個活躍的社區,您可以邀請用戶貢獻翻譯。但是,請確保您擁有監督品質和一致性的工具。
3.關注高優先級頁面
並非所有頁面都需要翻譯。從重要部分開始,例如:
Web 技術挑戰與成本
建立多語言網站不僅僅是翻譯文本,還涉及解決各種技術挑戰,以確保網站可以跨語言和地區無縫運作。為您的網站準備多語言體驗需要仔細考慮編碼、框架、文字處理、設計調整和 SEO 優化。下面,我們將深入研究這些常見挑戰並提供可行的解決方案。
1.技術編碼
程式設計是任何多語言網站的支柱。為了正確顯示不同語言的字符,您的網站必須支援通用編碼標準。
挑戰:
- 許多較舊的網站使用的編碼標準無法支援複雜的腳本或特殊字符,從而導致顯示錯誤。
- 如果沒有正確的編碼,具有獨特字元的語言(例如中文、阿拉伯語或西里爾文)將顯示為亂碼文字。
解決方案:
-
採用UTF-8編碼: UTF-8是使用最廣泛的編碼標準,能夠支援幾乎所有字元和腳本。
-
驗證當前編碼:檢查您網站的當前編碼並根據需要進行更新。大多數 CMS 平台(例如 WordPress)都提供對 UTF-8 的內建支援。
-
跨語言測試:進行測試以確保所有語言在各種裝置和瀏覽器上正確顯示。
費用:
如果您的網站在設計時沒有考慮現代編碼,您可能會面臨升級系統的開發成本。然而,這項投資確保了與全球受眾的長期兼容性。
2.應用框架
您網站的內容管理系統 (CMS) 和後端框架必須能夠有效處理多語言內容。
挑戰:
-
儲存限制:某些 CMS 平臺本身可能不支援儲存內容的多語言版本。
-
動態內容:更新或同步動態內容(例如產品目錄或使用者產生的評論)可能會成為一項複雜的任務。
解決方案:
-
使用多語言相容平台:WordPress、Shopify、Wix 和 Squarespace 等平台提供多語言管理的外掛程式或內建工具。 ConveyThis 與這些平台無縫集成,實現輕鬆的語言切換。
-
資料庫配置:確保您的資料庫結構能夠有效地儲存和檢索特定於語言的內容。
-
自動化工具:實施自動化檢測、儲存和管理多語言內容流程的工具。
費用:
客製化多語言功能的 CMS 或後端框架可能會產生一次性設定成本。然而,ConveyThis 等工具減少了大量人工幹預的需要,從而降低了持續成本。
3.文本提取與重新整合
處理翻譯文字字串是一個關鍵的技術障礙,特別是對於具有動態或互動元素的網站。
挑戰:
- 提取嵌入文字(例如,圖像或 JavaScript 檔案內)可能非常耗時。
- 在不破壞功能的情況下重新插入翻譯的文字需要仔細規劃。
解決方案:
-
自動化工具:ConveyThis 等平台可自動進行文字擷取和重新集成,從而簡化翻譯流程。
-
基於雲端的翻譯管理:使用 SDL Trados 或 Smartling 等工具來管理文字字串並確保順利重新整合。
-
最小化嵌入文字:避免在圖像或影片等不可編輯元素中嵌入文字。請改用覆蓋文字或標題。
費用:
雖然自動化工具簡化了文字處理,但初始整合可能涉及開發成本,特別是對於自訂編碼的網站。
4.視覺調整
語言差異會嚴重影響您網站的設計和佈局。有些語言需要更多空間,而有些語言可能會完全改變內容的流動。
挑戰:
-
文字擴充:法語和西班牙語文字通常擴展高達 30%,需要按鈕、選單和文字方塊中有更多空間。
-
特定於腳本的調整:中文和日文字可能需要增加行間距,而從右到左 (RTL) 語言(如阿拉伯語和希伯來語)需要鏡像佈局。
-
響應式設計問題:多語言內容必須在各種裝置(包括行動螢幕)上保持反應能力。
解決方案:
-
靈活的版面:使用自適應版面設計您的網站,以適應不同的文字長度和對齊方式。
-
動態 UI 元件:對按鈕、標籤和選單等元素使用動態調整大小。
-
從右到左 (RTL) 相容性:對於 RTL 語言,鏡像整個介面以保持可用性。
費用:
調整您的網站以滿足多語言視覺要求涉及設計和開發工作,但這些對於確保所有語言的完美使用者體驗至關重要。
5. SEO 在地化
多語言網站必須配置搜尋引擎優化 (SEO),才能在不同地區有效排名。
挑戰:
-
Hreflang 標籤:如果沒有正確的 hreflang 實施,搜尋引擎可能會難以顯示網站的正確語言版本。
-
在地化關鍵字:關鍵字的直接翻譯可能與區域搜尋行為不一致。
-
URL 最佳化: URL 必須在地化以提高搜尋可見度。
解決方案:
-
Hreflang 標籤:將 hreflang 標籤新增至您網站的 HTML 中,以向搜尋引擎發出語言和區域特定版本的訊號。
-
在地化內容:進行區域關鍵字研究,以確保您的內容針對相關術語。
-
SEO 友善的 URL 結構:為每種語言使用子目錄(例如
example.com/fr
)或子網域( fr.example.com
)。
費用:
實施多語言 SEO 可能需要聘請 SEO 專家或使用 ConveyThis 等平台,其中包括內建 SEO 工具。這些努力對於推動國際受眾的自然流量非常寶貴。
那麼, “翻譯我的網站到底要花多少錢?”和“多語言網站的成本是多少” 。
要計算翻譯/在地化您的網站的費用,請取得您網站的大致總字數。使用免費的線上工具: WebsiteWordCalculator.com
一旦您知道字數,您可以將其乘以每個字的基礎以獲得機器翻譯的成本。
就 ConveyThis 價格而言,將 2500 個單字翻譯成額外語言的費用為 10 美元,即每個單字 0.004 美元。這就是神經機器翻譯。人工校對每個字的費用為 0.09 美元。
第 1 步:自動網站翻譯
由於神經機器學習的進步,您現在可以使用 ConveyThis 等工具快速翻譯整個網站。自動翻譯為創建多語言網站提供了一個經濟高效的起點。

自動翻譯的優點:
-
速度:機器翻譯幾乎是即時的,讓您的網站在幾分鐘內可以多種語言上線。
-
成本效益:自動翻譯比手動方法便宜得多,每個單字的成本低至 0.004 美元。
-
易於設定:ConveyThis 等平台提供簡單的 5 分鐘設定流程,無需技術專業知識即可讓您的網站實現多語言化。
然而,僅靠自動翻譯還不足以獲得專業的結果。它們缺乏 SEO 功能,可能會產生錯誤或不自然的措辭。這就是人的精緻變得至關重要的地方。
第 2 步:人工翻譯以實現精確性和文化適應
自動翻譯您的網站後,下一步就是透過手動翻譯來完善內容。人工幹預可確保準確性、文化相關性和品牌一致性。

人工翻譯選項:
-
自我編輯:如果您會雙語,請使用ConveyThis的視覺化編輯器自行進行修正和改進翻譯。
-
聘請專業翻譯人員:對於複雜或多語言項目,請使用 ConveyThis 的線上訂購功能聘請專家。專業語言學家可以處理阿拉伯語、德語、日語、韓語、俄語等語言。
為什麼人類精煉很重要:
-
消除錯誤:修復機器翻譯中的不準確之處。
-
提高可讀性:確保自然的措詞和語氣。
-
文化相關性:根據目標受眾的喜好調整內容。
第 3 步:優化多語言 SEO
使用ConveyThis這樣的平台的最大優勢之一是它專注於多語言網站的SEO優化。
主要搜尋引擎優化功能:
-
HREFLANG 標籤:幫助搜尋引擎辨識頁面的語言版本。
-
在地化 URL:為每種語言建立 SEO 友善的 URL(例如,法語的
example.com/fr
)。
-
元資料翻譯:自動翻譯元標題、描述和替代文本,以獲得更好的搜尋引擎排名。
這可確保您的翻譯內容不僅準確且易於發現,從而推動全球市場的自然流量。
第 4 步:客製化附加功能
從翻譯中排除頁面:

並非每一頁都需要翻譯。 ConveyThis 讓您排除特定頁面,從而降低成本並確保敏感或不必要的內容不被翻譯。
開啟或關閉翻譯:
透過簡單的開關開啟或關閉自動翻譯,輕鬆管理您的多語言網站。
平台相容性:
ConveyThis 與以下平台無縫整合:
-
WordPress (包括具有 SEO 優勢的外掛程式)
- Shopify。
- 威布利
- 維克斯
- 方空間
這使其成為各行業企業的理想解決方案。
替代方案:多站點與多語言集成
在創建多語言網站時,企業經常面臨一個關鍵決定:應該為每種語言建立單獨的網站還是將多語言功能整合到單一網站中?雖然維護每種語言的單獨網站最初看起來可能很簡單,但它通常會導致可擴展性、維護和整體效率的重大挑戰。在這裡,我們探討了每種方法的優缺點,以及為什麼多語言整合通常是更明智的選擇。
每種語言都有單獨的網站
有些組織選擇為每種語言或地區建立不同的網站。例如,他們可能有單獨的網域,例如範例.fr
對於法語和範例.de
對於德語。雖然這種方法有一定的優點,但它也帶來了很大的缺點。
優點:
-
特定區域的客製化:
單獨的網站可以提供針對特定國家或地區的高度客製化的內容和使用者體驗。您可以在地化視覺效果、產品,甚至行銷策略。
-
獨立績效追蹤:
每個站點獨立運營,可以更輕鬆地監控特定區域的表現,而不受其他市場的干擾。
-
法律合規性:
各個網站可以完全客製化,以滿足當地的監管要求,例如資料儲存法或可訪問性標準。
缺點:
-
更高的開發和維護成本:
管理多個網站需要為每個網域單獨託管、設計更新和定期維護,從而顯著增加費用。
-
碎片化分析:
整合來自不同網站的見解可能具有挑戰性,使得跨區域追蹤使用者行為和網站效能的工作變得複雜。
-
SEO 效率降低:
每個網站都必須建立自己的 SEO 權威,並經常與相同內容的其他語言版本競爭。這可能會削弱您品牌的線上知名度。
-
有限的可擴展性:
新增語言需要建立全新的網站,這既耗時又佔用資源。
整合的多語言功能
將多語言功能整合到一個網站中,企業可以透過一個集中平台為不同語言的受眾提供服務。 ConveyThis 等平台使這種方法變得簡單、高效且高度可擴展。
優點:
-
成本效率:
透過單一站點,您可以避免重複的基礎設施成本,例如託管、設計和後端系統。翻譯集中管理,減少開銷。
-
集中管理:
內容、設計或功能的更新只需進行一次,確保所有語言版本的一致性。
-
綜合分析:
整合的多語言網站可讓您從單一儀表板追蹤跨語言的使用者行為。 Google Analytics 等工具可以提供不同區域如何與您的內容互動的統一視圖。
-
SEO 優點:
ConveyThis 等平台包含以下功能: - Hreflang 標籤: 幫助搜尋引擎了解特定於語言的內容。 .example. com)提升特定地區的搜尋引擎排名,同時鞏固 SEO 權威。
-
可擴充性:
使用多語言平台新增語言非常簡單。這個過程是自動化的,與創建全新網站相比,減少了時間和精力。
-
一致的品牌:
多語言整合可確保您的網站在所有語言中保持相同的品牌、外觀和感覺,從而提供一致的使用者體驗。
為什麼多語言整合是更好的解決方案
ConveyThis 等工具透過提供以下功能簡化了建立和管理多語言網站的過程:
-
自動翻譯:使用神經機器翻譯快速翻譯整個網站。
-
自訂選項:手動優化翻譯或聘請專業語言學家翻譯關鍵內容。
-
SEO 整合:確保翻譯的頁面正確索引,以獲得最大的可見性。
-
平台相容性:與 WordPress、Shopify、Wix 等 CMS 平台無縫整合。
效率範例:
想像管理一個使用 10 種語言的全球電子商務網站。使用單獨的站點,每個產品更新或促銷都需要單獨應用於每個站點——這是一個後勤噩夢。透過多語言集成,更新一次即可在所有語言之間自動同步,從而節省時間和資源。
何時單獨的站點可能有意義
在極少數情況下,維護單獨的網站可能是合理的,例如:
-
高度專業化的市場:如果區域內容或產品截然不同,例如房地產或法律服務等行業。
-
法律或監管限制:某些地區可能會提出需要單獨基礎設施的要求。
-
獨特的品牌策略:當一個品牌的形像或行銷方式在不同地區有顯著差異時。
即使在這些情況下,企業通常也可以透過強大的多語言平台和精心定制來實現相同的目標。
多語言網站的其他注意事項
創建多語言網站需要仔細規劃,以確保為全球用戶提供無縫體驗。除了翻譯和在地化之外,還有幾個技術和監管方面需要考慮。以下是關鍵注意事項的詳細介紹,以確保您的多語言網站發揮最佳效能並符合全球標準。
1.行動裝置相容性
在當今行動優先的世界中,確保您的多語言網站在行動裝置上完全響應至關重要。行動相容性不僅是一種便利,也是接觸智慧型手機為主要網路存取方式的地區使用者的必要條件。
主要考慮因素:
-
響應式設計:您的網站應該適應各種螢幕尺寸和方向。確保翻譯的文字完全適合行動佈局,因為某些語言(例如德語或芬蘭語)可能會顯著擴展文字。
-
效能優化:透過壓縮圖像、使用高效的編碼實踐以及利用內容交付網路 (CDN) 來優化您的網站在行動裝置上的速度。
-
行動搜尋引擎優化:確保您的翻譯頁面的行動版本已被搜尋引擎正確索引。使用 Google 的行動裝置友善測試等工具來識別問題。
-
應用在地化:如果您的企業也使用行動應用,請確保這些應用程式與您的網站一起進行在地化。像ConveyThis 這樣的平台可以幫助同步兩者之間的內容。
2.跨區域測試
全球受眾使用各種裝置、瀏覽器和網路速度,因此跨地區測試對於提供一致的使用者體驗至關重要。
關鍵測試步驟:
-
瀏覽器相容性:在 Chrome、Safari、Firefox 和 Edge 等流行瀏覽器上測試您的網站,以確保正確呈現多語言內容。
-
區域設備:檢查特定區域流行設備的相容性。例如:
- 北美和歐洲的 iOS 和 Android 裝置。
- 中國的小米或華為設備。
-
網路速度:針對不同的網路速度優化您的網站。例如,在連接速度較慢的區域,確保影像和影片的高效載入。
-
地理位置準確性:測試貨幣顯示和本地化內容等功能,以確保基於用戶位置的準確性。
區域測試工具:
-
BrowserStack:允許在不同的裝置和瀏覽器上進行遠端測試。
-
地理位置 VPN:模擬從不同區域進行的瀏覽以驗證本地化的內容和功能。
3.法律合規性
遵守當地法律要求對於經營多語言網站至關重要,特別是如果您的目標地區對線上內容和使用者權利有嚴格的規定。
常見法律要求:
-
特定語言的法律文件:某些地區要求條款和條件、隱私權政策和免責聲明等法律文件以當地語言提供。例如:
- 歐盟的 GDPR 要求以使用者的語言存取資料保護資訊。
- 加拿大《官方語言法》規定內容必須使用英語和法語。
-
無障礙標準:確保您的多語言網站符合無障礙法律,例如網路內容無障礙指南 (WCAG) 或區域標準,例如美國的美國殘疾人法案 (ADA)
-
消費者保護法:許多地區要求產品描述、定價和退貨政策的透明度。確保這些內容得到準確翻譯和在地化。
-
稅務和賬單合規性:根據當地法律本地化賬單信息,包括稅務詳細信息。
如何實現合規:
-
聘請法律翻譯人員:使用在法律內容方面經驗豐富的專業翻譯人員以確保準確性。
-
與地區專家合作:諮詢當地法律顧問以確認遵守地區法規。
-
定期更新:監控目標市場法律要求的變化並相應更新您的網站。
結論:翻譯您的網站值得嗎?
翻譯您的網站是一項投資,可以將您的業務打開新市場並顯著提高全球影響力。雖然成本取決於字數、複雜性和所涉及的語言等因素,但 ConveyThis 等解決方案為各種規模的企業提供了經濟實惠且可擴展的選項。
確定您的成本:
- 使用WebsiteWordCalculator.com等工具計算網站的字數。
- 乘以機器或人工翻譯的每個單字的費率。
- 考慮在地化、SEO 和技術調整的額外成本。
透過利用現代技術和策略規劃,您可以建立一個多語言網站,以提高參與度、改善用戶體驗並產生更高的收入,而無需花費大量資金。如果您已準備好開始,請聯絡我們以取得免費估價或立即嘗試 ConveyThis 的免費試用!
其他資源: