Bản dịch tiếng Trung của "Pepsi khiến tổ tiên bạn sống lại" là sản phẩm của một lần dịch sai cách đây một thời gian. Khẩu hiệu của thương hiệu thực ra là "Hãy sống lại cùng thế hệ Pepsi".
Một ví dụ tương tự khác là Coca-Cola. Vào thời điểm ra mắt, người ta phát hiện ra rằng khẩu hiệu thú vị được cho là của họ đã bị dịch sai thành “ngựa cái nhồi sáp” hoặc “cắn nòng nọc sáp” tùy theo trường hợp của bất kỳ phương ngữ nào trong tiếng Trung. Sau khi xem xét cẩn thận, cần phải đổi tên thương hiệu và khẩu hiệu cho phù hợp với mục đích và danh tiếng của thương hiệu. Do đó, họ đã chọn “kekoukele” có nghĩa là “hạnh phúc trong miệng” hoặc “niềm vui ngon lành”.
Các ví dụ trên cho thấy trước đây thường xảy ra lỗi dịch không chỉ trong tên thương hiệu hoặc khẩu hiệu mà còn nói chung khi dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Đó là lý do tại sao bản địa hóa nội dung lại rất quan trọng. Bản địa hóa nội dung có nghĩa là cố gắng điều chỉnh hoặc điều chỉnh nội dung của bạn cho phù hợp với một địa điểm cụ thể để liên hệ và xác định được đối tượng tại địa điểm đó. Điều này không chỉ đơn thuần là dịch các từ trong ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Nó liên quan đến việc đảm bảo rằng nội dung của bạn được sắp xếp theo cách có tính đến sự nhạy cảm về văn hóa địa phương. Điều này có lý vì có sự khác biệt về nhu cầu và sở thích ở một nền văn hóa so với một nền văn hóa khác.
Sẽ không khôn ngoan khi sử dụng cùng một cách tiếp cận cho mọi địa điểm bạn đang nhắm mục tiêu trên toàn thế giới vì điều này sẽ không thể hiện thương hiệu của bạn theo đúng cách mà nó nên có. Ví dụ, xu hướng hiện tại ở một vị trí địa lý có thể khác xa so với xu hướng ở một vị trí địa lý khác. Trên thực tế, đó là nơi sự khác biệt về ngôn ngữ phát huy tác dụng.
Ngày nay có nhiều loại ngôn ngữ. Nhiều người tiêu dùng sử dụng những ngôn ngữ này thích liên hệ với các thương hiệu bằng ngôn ngữ của trái tim họ. Như thể điều đó là chưa đủ, một nghiên cứu cho thấy rằng khoảng 40% người tiêu dùng có thể sẽ không mua sản phẩm vì nó không phải là ngôn ngữ mẹ đẻ của họ trong khi 60% còn lại vẫn sẽ mua sản phẩm, tuy nhiên, họ thích sản phẩm được dịch sang ngôn ngữ của họ.
Trong quá trình bản địa hóa, dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác là bước số một. Bởi vì bản địa hóa không chỉ là dịch thuật mà còn liên quan đến việc tạo ra nội dung và trải nghiệm độc đáo mà người tiêu dùng địa phương tại thị trường mục tiêu của bạn có thể nhanh chóng liên hệ. Khi bạn làm điều này, bạn không chỉ tạo ra mà còn xây dựng người tiêu dùng địa phương bền vững trên toàn cầu.
Bây giờ, chúng ta hãy tìm hiểu sâu hơn về bản địa hóa là gì.
Bản địa hóa nội dung là một quá trình toàn diện vượt ra ngoài phạm vi dịch thuật đơn thuần; đó là việc điều chỉnh chiến lược nội dung của bạn để phù hợp với các sắc thái văn hóa, ngôn ngữ và ngữ cảnh của thị trường mục tiêu. Mục tiêu của bản địa hóa là đảm bảo rằng nội dung của bạn cộng hưởng với đối tượng địa phương theo cách tự nhiên, phù hợp và thích hợp. Nó bao gồm việc lấy nội dung gốc mà bạn đã tạo ra—cho dù đó là trang web, tài liệu tiếp thị, mô tả sản phẩm hay phương tiện truyền thông—và sửa đổi để phản ánh ngôn ngữ, văn hóa, phong tục và kỳ vọng của khu vực bạn đang thâm nhập.
Bản địa hóa bắt đầu bằng bản dịch, nhưng nó còn mở rộng hơn thế nữa. Nó đảm bảo rằng các từ được dịch không chỉ giữ nguyên nghĩa gốc mà còn phù hợp với các cách diễn đạt, thành ngữ và tham chiếu văn hóa địa phương. Ví dụ, sự hài hước, hình ảnh, biểu tượng và thậm chí cả màu sắc có thể có ý nghĩa khác nhau giữa các nền văn hóa. Những gì hiệu quả ở một thị trường có thể hoàn toàn không phù hợp hoặc bị hiểu sai ở thị trường khác. Một chiến lược bản địa hóa thành công sẽ tính đến những khác biệt này và điều chỉnh nội dung của bạn để đảm bảo nội dung đó nhạy cảm với văn hóa, hấp dẫn và lôi cuốn.
Ngoài bản dịch ngôn ngữ, bản địa hóa nội dung còn đề cập đến giọng điệu, phong cách và thông điệp chung của thương hiệu của bạn. Giọng điệu của nội dung của bạn phải phản ánh phong cách giao tiếp địa phương—những gì được coi là chuyên nghiệp, thân thiện hoặc trang trọng có thể thay đổi đáng kể giữa các nền văn hóa. Ngoài ra, bản địa hóa bao gồm việc điều chỉnh định dạng và cấu trúc nội dung để đáp ứng kỳ vọng của địa phương. Ví dụ, một số khu vực có thể thích thông tin ngắn gọn, trực tiếp, trong khi những khu vực khác có thể coi trọng nội dung chi tiết và giải thích hơn.
Bản địa hóa cũng đảm bảo rằng nội dung của bạn phù hợp với các giá trị, xu hướng và sở thích của địa phương. Đó là việc liên kết thương hiệu của bạn với thị trường địa phương theo cách chân thực và chính thống. Điều này có thể bao gồm việc sửa đổi tên sản phẩm, logo và thậm chí là khẩu hiệu tiếp thị để tránh những hiểu lầm hoặc xúc phạm tiềm ẩn. Ví dụ, một khẩu hiệu thương hiệu hoặc tên sản phẩm nghe có vẻ tuyệt vời ở một ngôn ngữ có thể có hàm ý không mong muốn hoặc tiêu cực ở ngôn ngữ khác. Trong những trường hợp như vậy, phiên bản bản địa hóa đảm bảo ý nghĩa của nội dung vẫn nguyên vẹn và được đón nhận tích cực.
Một khía cạnh quan trọng khác của bản địa hóa là xem xét luật pháp, quy định và chuẩn mực văn hóa địa phương. Điều này có thể bao gồm từ việc sửa đổi phương thức thanh toán trên các nền tảng thương mại điện tử đến việc đảm bảo rằng nội dung của bạn tuân thủ các quy định quảng cáo tại địa phương. Điều quan trọng nữa là phải tính đến các sở thích theo khu vực, chẳng hạn như các định dạng ngày tháng, đơn vị đo lường khác nhau hoặc thậm chí là các vấn đề xã hội có thể nhạy cảm ở một số quốc gia cụ thể.
Trong thời đại kỹ thuật số, bản địa hóa nội dung là chìa khóa để tiếp thị toàn cầu thành công và thu hút khách hàng. Bằng cách tạo nội dung phù hợp với đối tượng địa phương, các doanh nghiệp có thể xây dựng mối quan hệ chặt chẽ hơn, thúc đẩy tỷ lệ chuyển đổi cao hơn và mở rộng phạm vi tiếp cận của họ trên thị trường quốc tế. Bản địa hóa giúp các thương hiệu tránh được những sai lầm và thúc đẩy lòng tin của khách hàng bằng cách cho thấy rằng thương hiệu hiểu và tôn trọng văn hóa địa phương, cuối cùng tạo ra trải nghiệm khách hàng có ý nghĩa và được cá nhân hóa hơn.
Tóm lại, bản địa hóa nội dung là một quá trình thiết yếu đảm bảo thông điệp của thương hiệu được truyền đạt hiệu quả theo cách tạo được tiếng vang với người tiêu dùng địa phương, xem xét bối cảnh văn hóa của họ và xây dựng mối liên kết thúc đẩy thành công trên thị trường toàn cầu. Không chỉ là dịch thuật; mà là tạo ra nội dung nói được ngôn ngữ của đối tượng mục tiêu của bạn—theo nghĩa đen và nghĩa bóng.
Mọi người cảm thấy thoải mái với nhau khi cuối cùng họ kết nối với nhau. Tương tự như vậy với khách hàng và sản phẩm của bạn, khách hàng sẵn sàng chi nhiều hơn khi họ cảm thấy kết nối với các thương hiệu. Một nghiên cứu quan sát cho thấy 57% sẵn sàng tăng chi tiêu của họ khi họ cảm thấy kết nối với một thương hiệu và khoảng 76% sẽ ủng hộ thương hiệu đó hơn các đối thủ cạnh tranh của họ.
Vậy thì nên làm gì? Vấn đề là bạn cần phải kích hoạt kết nối với người tiêu dùng trước. Bạn có thể làm điều này bằng cách tạo và xây dựng nội dung có thể khơi dậy sự quan tâm của khách hàng địa phương và đáp ứng nhu cầu của họ trong thị trường mục tiêu. Nội dung của bạn phải chỉ ra rằng bạn thực sự quan tâm đến họ và những gì họ muốn. Điều này sẽ khiến khách hàng của bạn cảm thấy như ở nhà, thoải mái, cảm thấy họ được hiểu rõ, được tôn trọng và được chăm sóc chu đáo.
Ví dụ, nếu bạn cố gắng xuất bản một ebook tập trung vào Nam Mỹ cho đối tượng độc giả ở khu vực Châu Á - Thái Bình Dương, bạn chắc chắn đã đi chệch hướng. Lý do là, thông thường, đối tượng độc giả ở khu vực Châu Á - Thái Bình Dương sẽ không có xu hướng đọc một tài liệu không tập trung hoặc không nói về khu vực của họ. Điều tương tự cũng sẽ xảy ra nếu bạn xuất bản một ebook Châu Á - Thái Bình Dương cho đối tượng độc giả Châu Phi hoặc ngược lại. Những đối tượng độc giả này sẽ không muốn đọc tài liệu đã xuất bản vì nó không liên quan gì đến họ và những tài liệu như vậy sẽ không liên quan đến cuộc sống và văn hóa của họ.
Ví dụ trên cho thấy bạn phải tạo ra nội dung độc đáo cho thị trường cụ thể mà bạn nhắm tới vì kho báu của người này có thể là phế phẩm của người khác.
Để tạo ra nội dung độc đáo, hãy làm theo các gợi ý dưới đây:
1. Hãy cân nhắc lựa chọn từ ngữ của bạn :
Khi bản địa hóa nội dung cho các thị trường khác nhau, một trong những cân nhắc quan trọng nhất là ngôn ngữ bạn sử dụng. Ngay cả khi các quốc gia có cùng ngôn ngữ chính, chẳng hạn như tiếng Anh ở Hoa Kỳ và Vương quốc Anh, vẫn có sự khác biệt đáng kể về từ vựng, cách diễn đạt và cụm từ có thể ảnh hưởng đến mức độ thông điệp của bạn được đối tượng mục tiêu tại địa phương đón nhận. Việc điều chỉnh cách diễn đạt của bạn cho phù hợp với bối cảnh địa phương là rất quan trọng để đảm bảo nội dung của bạn có cảm giác phù hợp và nói trực tiếp đến các chuẩn mực văn hóa và ngôn ngữ của thị trường mục tiêu.
Trong một số trường hợp, các khu vực khác nhau sử dụng các thuật ngữ hoàn toàn khác nhau cho cùng một thứ. Ví dụ, ở Anh, "bóng đá" được dùng để chỉ môn thể thao mà người Mỹ gọi là "bóng đá". Mặc dù cả hai thuật ngữ đều chỉ cùng một hoạt động, nhưng việc sử dụng thuật ngữ sai ở khu vực không phù hợp có thể gây nhầm lẫn hoặc khiến đối tượng mục tiêu của bạn cảm thấy không kết nối. Một khách hàng người Anh thường xuyên nhìn thấy từ "bóng đá" trên trang web của bạn có thể cho rằng nội dung không dành cho họ và do đó, họ có thể không tương tác với thương hiệu của bạn. Điều này nhấn mạnh tầm quan trọng của việc sử dụng thuật ngữ cụ thể theo khu vực để đảm bảo thông điệp của bạn mang lại cảm giác quen thuộc và thoải mái cho đối tượng mục tiêu.
Sự khác biệt trong cách sử dụng ngôn ngữ vượt ra ngoài các từ đồng nghĩa đơn giản. Có những khác biệt theo vùng về cách viết, ngữ pháp và cách diễn đạt thành ngữ ảnh hưởng đến cách tiếp nhận ngôn ngữ. Ví dụ, trong khi cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ đều sử dụng từ “color”, thì cách viết của tiếng Anh Anh là “colour”. Tương tự như vậy, các cụm từ như “make a decision” trong tiếng Anh Mỹ có thể được diễn đạt là “make up one's mind” trong tiếng Anh Anh. Mặc dù những khác biệt này có vẻ nhỏ, nhưng chúng có thể tạo ra sự khác biệt lớn trong cách thương hiệu của bạn tiếp cận người tiêu dùng ở mỗi khu vực.
Đối với các công ty toàn cầu, điều cần thiết là phải nhận ra những khác biệt này và điều chỉnh nội dung cho phù hợp với đối tượng khán giả địa phương. Ví dụ, trang chủ của Microsoft dành cho đối tượng khán giả Hoa Kỳ hơi khác so với trang chủ của Vương quốc Anh, mặc dù cả hai nhóm đều nói tiếng Anh. Microsoft hiểu rằng mặc dù ngôn ngữ là như nhau, nhưng bối cảnh văn hóa và cách mọi người tiêu thụ nội dung có thể khác nhau. Do đó, trang web được thiết kế riêng để giới thiệu nội dung, hình ảnh và ngôn ngữ hấp dẫn và phù hợp với từng thị trường. Những khác biệt có thể bao gồm việc sử dụng tiếng lóng khu vực, tham chiếu đến các sự kiện hoặc xu hướng địa phương và thậm chí là điều chỉnh nhỏ về giọng điệu và phong cách để phù hợp hơn với kỳ vọng của địa phương.
Hơn nữa, việc bản địa hóa các lựa chọn từ ngữ không chỉ giới hạn ở phương ngữ và từ vựng của khu vực. Nó còn bao gồm việc hiểu văn hóa và giá trị địa phương và đảm bảo rằng những từ bạn chọn phù hợp với những cảm nhận đó. Ví dụ, một số từ hoặc cụm từ phổ biến ở một quốc gia có thể mang hàm ý tiêu cực hoặc thậm chí là xúc phạm ở quốc gia khác. Điều này có khả năng khiến đối tượng mục tiêu của bạn xa lánh hoặc khó chịu, vì vậy, điều cần thiết là phải lưu ý đến những sắc thái này.
Khi điều chỉnh ngôn ngữ của bạn, điều quan trọng là phải cân nhắc đến sự hài hước, cách nói thông tục và các tài liệu tham khảo về văn hóa đại chúng của địa phương. Những gì có thể hài hước hoặc dễ hiểu đối với khán giả Mỹ có thể không phù hợp với khán giả Anh hoặc Úc. Tương tự như vậy, những câu chuyện cười dựa trên các tài liệu tham khảo về văn hóa có thể cần phải được thay đổi hoặc làm lại để đảm bảo chúng phù hợp với thị trường địa phương.
Để tạo ra nội dung thực sự truyền tải được thông điệp đến đối tượng mục tiêu của bạn, bạn cần phải vượt ra ngoài việc chỉ dịch các từ và điều chỉnh phong cách giao tiếp chung. Điều này có thể bao gồm việc điều chỉnh giọng điệu của bạn (trang trọng so với không trang trọng), giải quyết các mối quan tâm và nhu cầu của địa phương và đảm bảo nội dung của bạn mang tính bản địa của khu vực. Ví dụ, một thương hiệu nhắm mục tiêu đến khách hàng ở Vương quốc Anh có thể sử dụng giọng điệu trang trọng hơn so với thương hiệu nhắm mục tiêu đến Hoa Kỳ, nơi mà phong cách giao tiếp thông thường hoặc đàm thoại thường được ưa chuộng.
Tóm lại, việc điều chỉnh cách diễn đạt của bạn cho phù hợp với thị trường cụ thể không chỉ là chọn đúng từ ngữ mà còn là đảm bảo rằng nội dung của bạn mang tính tự nhiên, tôn trọng và phù hợp với văn hóa. Bằng cách cân nhắc đến những khác biệt về ngôn ngữ và văn hóa tồn tại trong các khu vực nói cùng một ngôn ngữ, bạn có thể tạo ra trải nghiệm cá nhân hóa hơn cho đối tượng của mình, tăng cơ hội thu hút họ hiệu quả và xây dựng mối quan hệ lâu dài.
2. Chèn tài liệu tham khảo về văn hóa âm nhạc địa phương:
Âm nhạc là ngôn ngữ chung, nhưng ý nghĩa văn hóa và tác động của âm nhạc có thể thay đổi đáng kể từ vùng này sang vùng khác. Khi bản địa hóa nội dung, việc tích hợp các tài liệu tham khảo về văn hóa âm nhạc địa phương có thể là một cách hiệu quả để kết nối với khán giả của bạn, tăng cường sự tương tác và thiết lập mối liên hệ cảm xúc sâu sắc hơn. Tuy nhiên, điều quan trọng là phải nhận ra rằng thị hiếu âm nhạc, nghệ sĩ đại chúng và xu hướng khác nhau rất nhiều giữa các quốc gia và những gì được cộng hưởng ở một thị trường có thể không có tác dụng tương tự ở thị trường khác. Do đó, điều quan trọng là phải nghiên cứu cẩn thận văn hóa âm nhạc của từng khu vực mục tiêu để đảm bảo nội dung của bạn vẫn phù hợp và hấp dẫn.
Mỗi quốc gia hoặc khu vực đều có bối cảnh âm nhạc riêng biệt, chịu ảnh hưởng của các yếu tố lịch sử, văn hóa và xã hội. Ví dụ, ở Hoa Kỳ, các thể loại như nhạc hip hop, nhạc pop và nhạc đồng quê rất được ưa chuộng, trong khi ở Anh, nhạc indie rock, nhạc điện tử và nhạc grime lại rất thịnh hành. Ở các nước Mỹ Latinh, nhạc reggaeton và salsa có lượng người theo dõi đông đảo, trong khi ở Hàn Quốc, nơi yêu thích nhạc K-pop, văn hóa âm nhạc chịu ảnh hưởng nặng nề từ hiện tượng nhạc pop Hàn Quốc toàn cầu. Những sở thích âm nhạc này không chỉ thể hiện ở các loại bài hát mà mọi người nghe mà còn ở cách mọi người tương tác với âm nhạc ở cấp độ văn hóa, chẳng hạn như tham dự các buổi hòa nhạc, phát nhạc trực tuyến và thảo luận về các xu hướng mới nhất.
Khi bản địa hóa nội dung của bạn, việc tham chiếu đến văn hóa âm nhạc địa phương có thể là một cách hiệu quả để cho thấy bạn hiểu sở thích của khán giả và đang nói chuyện với họ bằng ngôn ngữ mà họ liên quan. Ví dụ, nếu bạn đang nhắm mục tiêu đến đối tượng khán giả trẻ, thành thị ở Brazil, việc đề cập đến các nghệ sĩ nổi tiếng như Anitta hoặc J Balvin có thể ngay lập tức gây ấn tượng với khán giả của bạn. Tương tự như vậy, việc kết hợp các tham chiếu đến các lễ hội âm nhạc địa phương, như Coachella ở Hoa Kỳ hoặc Glastonbury ở Vương quốc Anh, có thể giúp thúc đẩy sự kết nối bằng cách thể hiện nhận thức của bạn về các sự kiện âm nhạc địa phương có ý nghĩa đối với khán giả của bạn.
Tuy nhiên, điều quan trọng là phải nhận thức được sự khác biệt giữa các khu vực và tránh đơn giản hóa quá mức các tham chiếu về văn hóa âm nhạc. Những gì có thể là một tham chiếu hiệu quả và dễ hiểu ở một địa điểm có thể không được khán giả ở một địa điểm khác hiểu. Ví dụ, một tham chiếu âm nhạc dựa trên văn hóa nhạc pop của Mỹ có thể không được đón nhận ở Đông Nam Á, nơi âm nhạc phương Tây có thể không phổ biến hoặc nơi các truyền thống âm nhạc địa phương có thể có ý nghĩa hơn. Tương tự như vậy, ở một số nơi trên thế giới, các thể loại âm nhạc gắn liền với các phong trào hoặc sự kiện lịch sử cụ thể có thể mang sức nặng về mặt chính trị hoặc xã hội, và việc đề cập đến những điều này trong một bối cảnh thông thường có thể có nguy cơ gây mất lòng một số nhóm nhất định hoặc gây ra sự xúc phạm không mong muốn.
3. Chia sẻ những câu chuyện có liên quan:
Nên chia sẻ những câu chuyện có liên quan mà khán giả của bạn có thể liên tưởng đến.
Ví dụ, nếu bạn viết cho độc giả châu Phi, tốt nhất là sử dụng tên và nhân vật châu Phi trong câu chuyện của bạn. Ngoài ra, hãy đảm bảo rằng câu chuyện của bạn có các yếu tố về văn hóa châu Phi và lối sống của họ.
Hãy lấy thương hiệu quần áo phổ biến LOUIS VUITTON làm ví dụ. Trong nỗ lực mở rộng sang thị trường Đức và Hà Lan, họ quyết định dịch và bản địa hóa trang web của mình sang tiếng Đức bất chấp thực tế là hầu hết những người tạo nên một phần đối tượng tại địa điểm đó đều hiểu tiếng Anh. Việc làm này chắc chắn đã làm tăng tỷ lệ chuyển đổi của họ tại những địa điểm đó.
4. Duy trì mối quan hệ sâu sắc với khách hàng trung thành của bạn:
Xây dựng và duy trì mối quan hệ bền chặt với khách hàng trung thành là một trong những chiến lược mạnh mẽ và bền vững nhất cho sự thành công lâu dài của doanh nghiệp bạn. Khách hàng trung thành không chỉ là những người mua hàng thường xuyên—họ là những người ủng hộ có giá trị nhất cho thương hiệu của bạn. Họ tin tưởng vào sản phẩm của bạn, hiểu các giá trị của bạn và có mối liên hệ tình cảm với thương hiệu của bạn, điều này khiến họ có nhiều khả năng không chỉ tiếp tục ủng hộ bạn mà còn giúp bạn mở rộng phạm vi tiếp cận thông qua tiếp thị truyền miệng. Không giống như những khách hàng chỉ mua hàng một lần, khách hàng trung thành luôn quay lại, mang đến cho bạn một nguồn doanh thu ổn định. Họ cũng cung cấp phản hồi vô giá có thể giúp tinh chỉnh các dịch vụ của bạn và cải thiện hoạt động kinh doanh của bạn.
Khách hàng trung thành không chỉ giúp bạn đạt được mục tiêu; họ trở thành đại sứ cho thương hiệu của bạn. Khi họ nói tích cực về sản phẩm hoặc dịch vụ của bạn với bạn bè, gia đình và đồng nghiệp, họ vô thức quảng bá thương hiệu của bạn. Những lời giới thiệu hữu cơ này có sức nặng hơn nhiều so với quảng cáo truyền thống vì chúng đến từ các nguồn đáng tin cậy. Mọi người có xu hướng tin vào các khuyến nghị từ bạn bè và gia đình hơn là quảng cáo, khiến khách hàng trung thành trở thành một phần quan trọng trong chiến lược tiếp thị của bạn.
Trên thực tế, các nghiên cứu đã chỉ ra rằng khách hàng trung thành có khả năng chi tiêu nhiều hơn trung bình so với khách hàng mới. Họ quen thuộc hơn với sản phẩm và thương hiệu của bạn, điều đó có nghĩa là họ ít do dự hơn khi đưa ra quyết định mua hàng. Họ cũng cởi mở hơn khi khám phá các dịch vụ mới từ công ty của bạn và có khả năng nâng cấp lên các sản phẩm hoặc dịch vụ có giá trị cao hơn sau khi họ có trải nghiệm tích cực với thương hiệu của bạn. Những khách hàng này ít nhạy cảm với giá cả và quan tâm nhiều hơn đến giá trị và trải nghiệm mà bạn cung cấp.
5. Xuất hiện trong kết quả tìm kiếm địa phương:
Một trong những khía cạnh quan trọng nhất của bản địa hóa nội dung là đảm bảo rằng trang web của bạn xuất hiện trong kết quả tìm kiếm cục bộ. Điều quan trọng là phải nhận ra rằng mọi người từ các vị trí địa lý khác nhau sử dụng các thuật ngữ, cụm từ và cấu trúc ngôn ngữ khác nhau khi tìm kiếm sản phẩm và dịch vụ trực tuyến. Mặc dù hai cá nhân có thể nói cùng một ngôn ngữ, nhưng hành vi tìm kiếm và sở thích của họ có thể thay đổi đáng kể dựa trên bối cảnh văn hóa, tiếng lóng khu vực và xu hướng địa phương của họ. Vì lý do này, điều quan trọng là phải hiểu rằng tối ưu hóa công cụ tìm kiếm (SEO) không phải là một phương pháp tiếp cận phù hợp với tất cả mọi người—nó phải được điều chỉnh cho phù hợp với thị trường địa phương mà bạn đang nhắm mục tiêu.
Khi người tiêu dùng tìm kiếm sản phẩm hoặc dịch vụ của bạn, họ có thể sử dụng các từ khóa hoặc thuật ngữ cụ thể theo khu vực. Các thuật ngữ bản địa hóa này có thể bao gồm tiếng lóng, các biến thể của từ hoặc các cụm từ hoàn toàn khác nhau tùy thuộc vào khu vực hoặc nền tảng văn hóa của họ. Ví dụ, thuật ngữ "bóng đá" phổ biến ở Hoa Kỳ, trong khi "bóng bầu dục" chủ yếu được sử dụng ở Vương quốc Anh và nhiều nơi khác trên thế giới. Nếu trang web của bạn không được tối ưu hóa bằng các thuật ngữ bản địa hóa chính xác cho các khu vực khác nhau này, khách hàng tiềm năng có thể không bao giờ tìm thấy trang web của bạn thông qua các công cụ tìm kiếm vì bạn chưa giải quyết được sở thích ngôn ngữ cụ thể của đối tượng mà bạn đang nhắm mục tiêu.
Bằng cách bản địa hóa nội dung của bạn và sử dụng các từ khóa phù hợp cho từng thị trường, bạn đảm bảo rằng trang web của bạn có thể xuất hiện trong kết quả tìm kiếm khi mọi người tìm kiếm các thuật ngữ quen thuộc và có liên quan đến họ. Điều này bao gồm việc xác định các cụm từ và từ khóa cụ thể gây được tiếng vang với người dùng ở từng khu vực địa lý, có tính đến các sắc thái ngôn ngữ, thuật ngữ địa phương và bối cảnh văn hóa. Ví dụ: một khách hàng ở Tây Ban Nha có thể tìm kiếm "zapatos deportivos" (giày thể thao) thay vì "giày thể thao", có thể phổ biến hơn ở Hoa Kỳ. Bản địa hóa các từ khóa của bạn để phản ánh các sở thích như vậy có thể tăng đáng kể khả năng hiển thị của bạn trong kết quả tìm kiếm địa phương.
Hơn nữa, các công cụ tìm kiếm như Google sử dụng các thuật toán dựa trên vị trí để xác định trang web nào sẽ được xếp hạng cho các truy vấn cụ thể. Ví dụ, nếu một người ở London tìm kiếm "giày bóng đá", Google sẽ ưu tiên nội dung bao gồm thuật ngữ bản địa hóa này hơn là nội dung sử dụng "giày bóng đá", có thể phù hợp hơn với đối tượng ở Hoa Kỳ. Điều này có nghĩa là bằng cách điều chỉnh nội dung của bạn theo hành vi tìm kiếm cục bộ, bạn có thể cải thiện cơ hội xuất hiện trong kết quả tìm kiếm cho đúng đối tượng. Nếu không có bản địa hóa này, trang web của bạn thậm chí có thể không xuất hiện trong các tìm kiếm từ người dùng ở các khu vực cụ thể, hạn chế sự hiện diện và phạm vi tiếp cận trực tuyến của bạn.
6. Tạo ra trải nghiệm mua sắm được cá nhân hóa:
Nhiều khách hàng vẫn chỉ thắc mắc về thanh toán vì họ nghi ngờ phương tiện thanh toán cho hàng hóa và dịch vụ. Bây giờ hãy tưởng tượng sử dụng cổng thanh toán mà đối tượng trong thị trường mục tiêu của bạn không quen thuộc với nó. Nó sẽ rất thảm họa.
Sử dụng nhiều phương thức thanh toán khác nhau tùy thuộc vào thị trường mục tiêu. Ví dụ, Boleto Bancario sẽ là lựa chọn phù hợp cho người mua sắm trực tuyến tại Brazil vì họ có thể liên hệ với nó và họ dễ dàng tìm kiếm các thương hiệu khác cung cấp cho họ tùy chọn như vậy nếu bạn chưa cung cấp.
Đây là một trong những lý do khiến nhiều người mua hàng bỏ giỏ hàng mà không mua hàng. Khi nói đến bản địa hóa, hãy bản địa hóa mọi thứ từ trang đầu tiên đến trang thanh toán. Đây là cách quan trọng để giữ chân khách hàng và cung cấp trải nghiệm mua sắm trực tuyến thú vị cho khách hàng của bạn.
Trong bài viết này, chúng tôi đã thảo luận rằng bản địa hóa không chỉ là dịch thuật mà còn liên quan đến việc tạo ra nội dung và trải nghiệm độc đáo mà người tiêu dùng địa phương trong thị trường mục tiêu của bạn có thể nhanh chóng liên hệ. Khi bạn làm điều này, bạn không chỉ tạo ra mà còn xây dựng được người tiêu dùng địa phương bền vững trên toàn cầu. Bạn sẽ trở nên năng suất. Bạn sẽ có lượng khán giả toàn cầu ủng hộ bạn. Và cuối cùng có những khách hàng trung thành mời bạn bè của họ đến trang của bạn.
Bạn có thể thử bắt đầu dự án bản địa hóa trang web miễn phí trên ConveyThis ngay lập tức.
Tóm lại, bản địa hóa nội dung là một chiến lược quan trọng đối với các thương hiệu muốn kết nối với đối tượng khán giả toàn cầu. Không chỉ là dịch từ ngữ; mà là điều chỉnh nội dung của bạn để phù hợp với văn hóa, sở thích và giá trị địa phương. Bản địa hóa giúp xây dựng lòng tin và lòng trung thành, tạo ra mối liên hệ sâu sắc hơn với khách hàng cảm thấy rằng thương hiệu hiểu nhu cầu của họ và nói ngôn ngữ của họ.
Bằng cách điều chỉnh nội dung cho từng khu vực cụ thể, bạn đảm bảo rằng thông điệp của mình phù hợp với xu hướng, phong tục và hành vi của địa phương, tăng khả năng tương tác và bán hàng. Cách tiếp cận được cá nhân hóa này thúc đẩy tỷ lệ chuyển đổi cao hơn, vì các nghiên cứu cho thấy người tiêu dùng có nhiều khả năng chi tiêu cho các thương hiệu mà họ cảm thấy gắn bó.
Bản địa hóa cũng cải thiện khả năng hiển thị trong kết quả tìm kiếm cục bộ và nâng cao trải nghiệm tổng thể của khách hàng, từ ngôn ngữ đến phương thức thanh toán. Nó đảm bảo rằng mọi phần trong hành trình của khách hàng đều tự nhiên và phù hợp, thúc đẩy sự hài lòng và lòng trung thành.
Trong một thế giới mà sự mở rộng toàn cầu là rất quan trọng, bản địa hóa là chìa khóa thành công. Bằng cách đầu tư vào bản địa hóa, bạn không chỉ mở rộng phạm vi tiếp cận mà còn xây dựng được lượng khách hàng trung thành, bền vững giúp phát triển thương hiệu của bạn. Bắt đầu hành trình bản địa hóa của bạn với ConveyThis và kết nối với đối tượng toàn cầu của bạn ngay hôm nay.
Biên dịch không chỉ đơn thuần là biết nhiều ngôn ngữ mà còn là một quá trình phức tạp.
Bằng cách làm theo các mẹo của chúng tôi và sử dụng ConveyThis , các trang đã dịch của bạn sẽ gây được tiếng vang với độc giả, mang lại cảm giác gần gũi với ngôn ngữ đích.
Mặc dù đòi hỏi nỗ lực, nhưng kết quả sẽ xứng đáng. Nếu bạn đang dịch một trang web, ConveyThis có thể giúp bạn tiết kiệm hàng giờ với dịch máy tự động.
Dùng thử ConveyThis miễn phí trong 7 ngày!