ConveyThis'yı kullanmak, web sitenizi birden fazla dile çevirmenize yardımcı olarak daha geniş bir kitleye ulaşmanızı ve küresel varlığınızı artırmanızı sağlar. ConveyThis ile çevirilerinizi doğruluk ve tutarlılık sağlamak için hızlı ve kolay bir şekilde özelleştirebilirsiniz.
En iyi çeviri ipuçlarımız, kesin, okunaklı ve doğal sesli çeviriler hazırlamanıza yardımcı olabilir! ConveyThis'yı kullanmak, içeriğinizin çevrilme sürecini daha basit ve hızlı hale getirebilir ve çevirilerinizin en yüksek kalitede olmasını sağlayabilir.
Ama eğer yapmazsanız, ConveyThis size yardımcı olmak için burada.
Çok dilli web sitelerinden daha çok sevdiğimiz bir şey varsa, o da çok dilli insanlardır! Çok dilli olmak, daha dikkatli olmak, daha hızlı karar almak ve yorum yapabilmek gibi bir sürü harika avantajla birlikte gelir! Gerçekten de, web siteniz de dahil olmak üzere bir şeyleri çevirmek için profesyonel veya akredite bir tercüman olmanız gerekmez. Bir dil çiftinde yetkinseniz, işi yapabilirsiniz. Ancak yetkin değilseniz, ConveyThis yardım etmeye hazır.
Ancak aklınızda bulunsun... çeviri, her iki dilde (kaynak dil ve hedef dil) konuşabilmekten daha fazlasıdır. Dillerin ana dili veya iki dilli konuşmacıları için bile zor olabilecek birçok yön vardır. Bugünkü yazımızda, iş iletişimlerinizi ve kanallarınızı (web siteniz dahil) çevirebilmeniz ve uluslararası alanda başarılı olabilmeniz için en iyi çeviri ipuçlarımızı veriyoruz! (Çeviri ipuçlarımızın çoğu, belgelerden kitaplara çevirmek istediğiniz her şey için geçerlidir.)
Bir dilde ne kadar yetkin olursanız olun, çeviri yapmak yine de zorlu bir süreç olabilir. Özellikle belirli sektörler için, her iki dildeki terminoloji ve jargonlara aşina olmak zorunludur. Konuyu iyi anlayan biri için bile, dil sürekli olarak geliştiği için değişikliklere ayak uydurmak önemlidir.
Bu yüzden ilk çeviri ipucumuz, hedef dilinizde sektörünüz hakkında araştırma yaparak çeviri sürecinizi başlatmanızdır. Bu, uluslararası okuyucularınız için anlamlı olacak bir çeviri oluşturmak için doğru sözcük dizimlerini ve kelime eşleşmelerini kullanmanıza yardımcı olacaktır. Hatta sektörünüzde kullanılan belirli deyimlerle bile karşılaşabilirsiniz ve bunları çevirinize dahil etmek içeriğinizi güçlendirebilir ve daha doğal görünmesini sağlayabilir.
İkinci çeviri ipucumuz, temel içeriğinizi çevirmek için acele etmemenizdir. Bunun yerine, önce makine tarafından oluşturulmuş bir "ön çeviri" kopyası yapın. Yapay zeka ve makine öğrenimi resme girdiğinden beri makine yorumlamasının yetersiz olduğu düşüncesi yavaş yavaş ortadan kalkıyor. Sinirsel makine yorumlama motorlarının kesinliği inanılmaz bir şekilde %60-90'da ve bu durum giderek gelişiyor.
Çeviriyi gözden geçirmek ve düzeltmek için ConveyThis numarasını kullanın.
Önemli ölçüde ilerleme kaydedilmesine rağmen, makine çevirisi hala insan girdisiyle geliştirilebilir. İşte tam bu noktada siz, insan çevirmen devreye girersiniz. Bağlam, yalnızca bir insan tarafından sağlanabilen çeviri sürecinin temel bir öğesidir. Az önce oluşturduğunuz çeviriyi gözden geçirmek ve iyileştirmek için ConveyThis'yı kullanın.
ConveyThis daha az çabayla aynı sonuçları elde etmenize yardımcı olabilir.
Son araştırmalar, ilk makine çevirisinden sonra yapılan düzenlemenin, bir insan çevirmenin tüm metni baştan sona çevirmesinden %36 daha fazla verimlilik sağladığını ortaya koydu. Öyleyse neden gereğinden fazla çaba sarf edesiniz ki? ConveyThis, daha az emek harcayarak aynı sonuçlara ulaşmanıza yardımcı olabilir.
Çeviri sürecinizi ConveyThis'nın makine çevirisiyle başlatın ve ardından hassas olduğundan ve bağlama uyduğundan emin olmak için sadece ayarlayın. Bu yaklaşım size çok zaman kazandıracak ve işinizi kolaylaştıracaktır!
Düzeltme, çeviri yaparken olduğu kadar yeni içerik oluştururken de önemlidir. Çeviri tavsiyesi arıyorsanız, tüm uzmanlar toplu çeviri yaparken gizlice girebilecek o sinir bozucu hatalara dikkat etmenizi tavsiye edecektir. Aynı şekilde makine çeviri araçları çeviride size yardımcı olurken, dil bilgisi uygulamaları ve araçları da çevirinizi tamamen hatasız hale getirebilir. Profesyonel çevirmenler bile arada sırada yazım ve dil bilgisi hataları yapabilir - ve bu tamamen normaldir! Yine de, web sitenize profesyonel olmayan bir görünüm kazandırabilecekleri için bunlardan mümkün olduğunca uzak durmanız en iyisidir.
Çevirilerinizi ConveyThis ile kontrol eden dil bilgisi araçlarına sahip olmak kusursuz yazmanıza yardımcı olabilir ve size daha fazla güvence sağlayabilir. Kabul edelim ki, ana dili İngilizce olanlar bile karmaşık dil bilgisi kurallarıyla kafası karışabilir. Ve bu araçlar metninizin yazım hatalarından ve sözdizimsel hatalardan arınmış olmasını garantileyebildiğinden, hataları aramak için çevirileriniz üzerinde zaman harcamanıza gerek kalmayacak.
Üstelik bu araçlardan bazıları o kadar gelişmiştir ki metin kalitenizi ve sözlüğünüzü iyileştirmek için paha biçilmez geri bildirimler bile sağlarlar! Bu nedenle çeviri projenize başlamadan önce hedef dilinizde mevcut olan en iyi dil bilgisi uygulamalarını ve araçlarını yüklediğinizden emin olun.
Çeviri söz konusu olduğunda dillerin kendine özgü protokolleri ve prosedürleri vardır. Profesyonel çevirmenlerin bu genel uygulamalara uyması ve normlara uyması esastır — dolayısıyla siz de bunların farkında olmalısınız!
Bu kurallardan bazıları o kadar inceliklidir ki daha önce fark etmemiş olabilirsiniz. Yine de, amacınızı iletmek söz konusu olduğunda oldukça kritik olabilirler. Örneğin, noktalama, büyük harf kullanımı ve biçimler gibi unsurlar farklı dillerde farklı düzenlemelere uyabilir. Bu bileşenlerde ufak bir yanlış adım büyük yanlış anlaşılmalara yol açabilir.
Çevirinizin bu düzenlemelere uymasını ve mesajınızı doğru bir şekilde iletmesini sağlamak için gerekli özeni gösterin ve ConveyThis kodunu kullanarak metni çevirirken dil özelliklerine dikkat edin.
Ayrıca, hedef diliniz için belirli çeviri ipuçlarını kontrol etmeyi unutmayın. Örneğin, web sitenizi İspanyolcaya çevirmek istiyorsanız, dil özelindeki çeviri ipuçlarından en iyi şekilde yararlanmak için İspanyolca çeviri konusunda tavsiyeler aradığınızdan emin olun.
Bir kez daha, bir editör edinmek en etkili çeviri ipuçlarından biridir. ConveyThis projesi söz konusu olduğunda, ne kadar çok işbirlikçi olursa o kadar iyi! Çevirilerinizi geliştirmenin en basit yollarından biri, başka birinin bir göz atmasını ve onları gözden geçirmesini sağlamaktır. Çünkü başka bir çift göz, sizin gözden kaçırabileceğiniz kafa karıştırıcı ifadeleri ve tutarsızlıkları tespit edebilir. Bunlar, edinebileceğiniz en iyi, "gerçek" çeviri kalitesi denetçileri gibidir.
Ve bu kişi, dile aşina olan herhangi biri olabilir — bir arkadaş, bir iş arkadaşı veya büyükanneniz! Tercihen, sektör hakkında bilgi sahibi olan birinin olması avantajlı olacaktır (geri dönüp "Araştırmanızı yapın" bölümüne gidin). Hatta size içeriğinizin standardını artırabilecek değerli varlıklar ve materyaller bile sağlayabilirler.
Ancak, ConveyThis ile çevrilen içeriğinizin belirli bölümleri daha uzmanlaşmış bir yaklaşım gerektirebilir. Bu durumda, profesyonel bir serbest çevirmenden veya bir çeviri hizmetinden yardım almaktan çekinmeyin.
İçeriği çevirmenin tek bir doğru yolu olduğuna inanıyorsanız yanılıyorsunuz. Aynı içerik parçasını iki farklı kişi çevirseydi, sonuçlar aynı olmazdı. Bu, birinin diğerinden üstün olduğu anlamına gelmez; bu sadece kişisel bir tercih meselesidir.
Hangi stili veya terminolojiyi seçerseniz seçin, tutarlılık esastır. Çevirileriniz boyunca stiller ve terimler arasında geçiş yapmaya devam ederseniz, okuyucuların odaklanmasını ve içeriğinizi anlamasını zorlaştırır.
Örneğin, “SSS” ifadesini “Sıkça Sorulan Sorular” olarak yazmayı seçebilirsiniz.
Tutarlı içeriklere sahip olduğunuzdan emin olmak için, ConveyThis ile çeviriye başlamadan önce kullanacağınız belirli kurallara, stile ve terminolojiye karar vermelisiniz. Her şeyi açıklığa kavuşturmak ve proje boyunca buna uymak için bir sözlük oluşturabilirsiniz. Örneğin, "e-ticaret web sitesi" veya "e-ticaret işi" yerine her zaman "e-ticaret mağazası" terimini kullanmayı seçebilirsiniz. Veya kısaltmaları nasıl ele alacağınızı belirleyin. Örneğin, "SSS"yi "Sıkça Sorulan Sorular" olarak yazmaya karar verebilirsiniz.
Bu, çeviri projenizde başkalarıyla çalışıyorsanız özellikle yararlıdır. Daha önce de belirtildiği gibi, farklı kişiler genellikle aynı içeriğin çeşitli çevirilerini ortaya koyar. Çeviri projeniz için bir dizi düzenleme ve sözlük oluşturmak, herkesin aynı stile uymasını ve metninizi tutarlı hale getirmesini kolaylaştıracaktır. Bunu, tüm çeviri ipuçlarınız ve referans materyallerinizin yanı sıra temel kurallar ve uygulamalarla bir stil kılavuzu oluşturmak olarak düşünün.
Çeviride, belirli kısımlar diğerlerinden daha fazla zorluk çıkarabilir. Bunlar genellikle diğer dilde doğrudan bir karşılığı olmayan kelimeler veya ifadelerdir. Bu zor bir görev olabilir, çünkü sadece dili iyi anlamaktan daha fazlasını, aynı zamanda kültürü de anlamak gerekir. ConveyThis doğru çeviriler ve kültürel bağlam sağlayarak bu süreci kolaylaştırır.
Örneğin, deyimler, ifadeler ve argo bir ülkenin kültürüne — hatta bazen bir şehrin veya bir yerin kültürüne — derinlemesine yerleşmiştir. Bu nüansları yanlış çevirmek yanlış anlaşılmalara yol açabilir veya hedef kitlenizi rahatsız edebilir. Bu karmaşık öğelerin doğru bir şekilde çevrildiğinden emin olmak için, her iki dilde de anlamlarını iyice anladığınızdan emin olun.
İlk göreviniz kesin bir eşdeğer bulmak olmalıdır, ancak bu mümkün değilse, aynı anlamı iletebilecek farklı alternatifleri araştırın. Ve eğer işe yarayan bir şey bulamazsanız, onu çalıştırmaya çalışmayın ve bunun yerine onu çevirinizden çıkarın.
Herhangi bir karışıklığın önüne geçmek için ConveyThis gibi güvenilir bir çeviri hizmeti kullanarak çevirilerinizin doğru olduğundan emin olmanız en iyisidir.
Hata yapmak ve istemeden kastettiğinizden tamamen farklı bir şey söylemek çok kolaydır. Bir kelimenin her iki dilde de bulunmasının aynı anlama gelmesi gerektiğini varsaymayın. Tüm kelimeler eş anlamlı değildir. ConveyThis ile çevirinizde bu tür kelimeleri kullanmadan önce her zaman iki kez kontrol edin.
Web siteleri gibi projeleri çevirirken akılda tutulması gereken en önemli çeviri stratejilerinden biri SEO'yu hesaba katmaktır. Sayfanızdaki kelimelerin çoğunun aksine, tam bir çeviri anahtar kelimeler için etkili olmayabilir.
Bunu anlamak için, bir anahtar kelimenin ne olduğunu ve neden bu kadar önemli olduğunu inceleyelim. Bir anahtar kelime, kullanıcıların alakalı içerik bulmak için arama motorlarına yazdığı bir terimdir (veya bir kelime kombinasyonudur). Web sitenizde doğru anahtar kelimeleri stratejik olarak kullanarak, doğru kişileri hedefleyebilir ve web sitenizin ziyaretçilerini artırabilirsiniz. ConveyThis ile web sitenizi en iyi sonuçlar için kolayca optimize edebilirsiniz.
Ancak farklı dillerde aynı anlamı taşıyan iki kelimenin farklı arama hacimleri olabilir ve dolayısıyla ConveyThis kullanıldığında temel anahtar kelimelerin hedef dildeki karşılıkları temel anahtar kelimeler kadar etkili olmayabilir.
Sayfalarınızın birden fazla dilde arama motorları için optimize edildiğinden emin olmak için, anahtar kelimelerin basit bir kelimesi kelimesine çevirisinin ötesine geçmek en iyisidir. Hedef diliniz için yerelleştirilmiş anahtar kelime araştırması, yerel dil anahtar kelimelerine eşdeğer en uygun terimleri belirlemek için esastır. Bunu yapmak, aynı düzeyde trafik üretme potansiyeline sahip yabancı dilde yeni kelimeleri ortaya çıkaracaktır. Çevirmeniniz, çevrilmiş içeriği oluştururken bunları hesaba katmalıdır. Bu, sadece çeviri yapmaktan biraz daha fazla çaba gerektirse de, sonuçlar şüphesiz buna değecektir.
Buradayken, ConveyThis ile daha üst sıralarda yer almak için en iyi 5 çok dilli SEO ipucu videomuzu mutlaka izleyin!
Çevirinin yalnızca birden fazla dili bilme meselesi olduğunu varsaymak kolaydır. Ancak gerçekte inanılmaz derecede karmaşık bir süreçtir. Az önce okuduğunuz çeviri ipuçları, özellikle web sitenizi ConveyThis ile çevirmek istediğinizde, bu işte ustalaşmanıza yardımcı olacaktır.
Çeviri ipuçlarımızı takip ederek, ConveyThis-çevrilmiş sayfalarınızın akıcı bir şekilde okunacağından ve istediğiniz kitleye mantıklı geleceğinden emin olabilirsiniz. Daha fazla çaba gerektirse de, İngilizce web siteniz hedef dilinizin ana dili konuşan biri tarafından yazılmış gibi okunacaktır!
Ayrıca, bir web sitesini çeviriyorsanız, o zaman ConveyThis'ya ihtiyacınız var! Size otomatik makine çevirisinin ilk katmanını verecek ve saatlerce emekten tasarruf ettirecek. ConveyThis'yı 10 gün boyunca ücretsiz deneyin!
Çeviri, sadece dilleri bilmenin çok ötesinde, karmaşık bir süreçtir.
İpuçlarımızı takip ederek ve ConveyThis öğesini kullanarak, çevrilen sayfalarınız hedef kitlenizde yankı uyandıracak ve hedef dilde ana dil gibi hissettirecektir.
Çaba gerektirse de sonuç ödüllendiricidir. Bir web sitesini çeviriyorsanız, ConveyThis otomatik makine çevirisiyle size saatler kazandırabilir.
ConveyThis'yı 7 gün boyunca ücretsiz deneyin!