Günümüzde birçok web sitesi, dünyanın dört bir yanından gelen ziyaretçilerin rahatça gezinmesini sağlayan birden fazla dil seçeneğine sahiptir. İnternet, pazarı küresel bir deneyime dönüştürdü ve işletmelerin daha geniş bir kitleye ulaşmasını mümkün kıldı. Ancak, web siteniz yalnızca bir dili destekliyorsa, içeriğinizi anlayamayan potansiyel müşterileri kaybetme riskiyle karşı karşıya kalırsınız. Çok dilli bir web sitesi sunmak, kullanıcıların sitenizle tercih ettikleri dilde veya ana dillerinde etkileşime girebilmelerini sağlayarak etkileşim ve dönüşüm oranlarını iyileştirir.
Çok dilli bir web sitesi oluşturmak karmaşık olmak zorunda değildir. ConveyThis gibi modern araçlar, çeviri sürecini sorunsuz hale getirerek yalnızca birkaç dakika içinde tamamen çevrilmiş bir site oluşturmanızı sağlar. Bu makale, tutarlı markalaşmayı sağlamaktan kültürel nüansları ele almaya kadar çok dilli web sitesi tasarım ipuçlarını inceler ve dünya genelindeki hedef kitlenizle yankı uyandıran bir web sitesi tasarlamanıza yardımcı olur.
Çok dilli bir web sitesine sahip olmak, erişimlerini genişletmek ve farklı kitlelerle anlamlı bağlantılar kurmak isteyen işletmeler için olmazsa olmazdır. Çok dilli bir web sitesi oluşturmanın neden oyunun kurallarını değiştiren bir şey olduğuna bakalım:
Tek dilli bir web sitesi, erişiminizi yalnızca o dili konuşan kullanıcılarla sınırlar. Çeviriler sunarak, sitenizi daha geniş bir kitleye açarsınız ve farklı bölgelerden ve kültürel geçmişlerden insanların markanızla etkileşime girmesini sağlarsınız.
Kullanıcılar tercih ettikleri dilde gezinebildiklerinde, sitenizde gezinirken kendilerini daha rahat hissederler. Bu, kullanıcı deneyimini iyileştirir, sitede geçirilen süreyi artırır ve hemen çıkma oranlarını azaltır.
Arama motorları yerelleştirilmiş içeriğe öncelik verir. Sitenizi çevirmek ve arama motorları için birden fazla dilde optimize etmek, küresel görünürlüğünüzü artırır ve çeşitli bölgelerden organik trafik çeker.
Müşterilerin kendi ana dillerine hitap eden bir siteye güvenme olasılığı daha yüksektir. Bu güven, daha yüksek dönüşüm oranlarına ve daha güçlü müşteri ilişkilerine dönüşür.
Günümüzün birbirine bağlı dünyasında tek dilli bir web sitesi işletmek sayısız zorluk sunar. Tek dilli bir web sitesi, homojen bir kitleye sahip yerel işletmeler için işe yarayabilirken, uluslararası bir hedef kitle çekmeyi amaçlayan şirketlerin büyümesini ve küresel erişimini önemli ölçüde sınırlar. Burada, tek dilli web sitelerinin zorluklarını ve çok dilli bir web sitesi stratejisi benimsemenin başarı için neden önemli olduğunu inceliyoruz.
Tek dilli bir web sitesi yalnızca sunulduğu dili anlayan kişiler tarafından erişilebilirdir. Küresel nüfusun yalnızca yaklaşık %16'sının İngilizce konuştuğunu düşünürsek, potansiyel müşterilerin büyük çoğunluğu web sitenizi erişilemez bulabilir. Örneğin:
Bu sınırlı erişilebilirlik, daha geniş bir kitleye ulaşma yeteneğinizi kısıtlar ve esnek bir düzen olmadan büyüme potansiyelinizi engeller.
Dil engelleri, içeriği anlayamayan kullanıcılar arasında hayal kırıklığına ve karışıklığa yol açar. Kötü bir kullanıcı deneyimi şunlara yol açar:
Hedef kitlenizin ana dilinde içerik yerelleştirmesi sunmak, olumlu ve sezgisel bir kullanıcı deneyimi yaratmak için esnek bir düzende büyük önem taşır.
Tek dilli web siteleri, çok dilli SEO'nun içerik yerelleştirmesinin önemli faydalarından yararlanamazlar, bunlar arasında şunlar yer alır:
Bu zorluklar web sitenizin diğer ülkelerden çekebileceği organik trafiği önemli ölçüde azaltır.
Dönüşüm oranları, kullanıcıların bir web sitesinde gezinirken ne kadar rahat ve kendinden emin hissettiklerine doğrudan bağlıdır. Tek dilli bir site genellikle şunlara yol açar:
Örneğin, ürün açıklamaları ve iade politikaları yalnızca İngilizce olarak sunuluyorsa, Almanya'dan alışveriş yapan bir müşteri sitenizden ayrılabilir.
Tek dilli bir web sitesi, farklı bölgelerin tercihlerine ve kültürel nüanslarına hitap edemeyen tek tip bir yaklaşım varsayar. Aşağıdaki senaryoları göz önünde bulundurun:
Küresel hedef kitleye etkili bir şekilde hizmet verebilmek için sitenizin her pazarın özel ihtiyaçlarını ve beklentilerini karşılaması gerekir.
Mükemmel müşteri desteği sağlamak her işletme için hayati önem taşır, ancak tek dilli bir web sitesi bu süreci uluslararası kullanıcılar için zorlaştırır:
Çok dilli bir web sitesi, birden fazla dilde kaynak ve iletişim kanalları sunarak müşteri desteğini kolaylaştırır.
Tek dilli web siteleri, kişiselleştirilmiş ve bölgeye özgü pazarlama kampanyaları oluşturma yeteneğinizi sınırlar. Çeviriler olmadan şunları yapamazsınız:
Uluslararası pazarlara açılmak, tek dilli web sitelerinin destekleyemediği yerelleştirilmiş pazarlama çabalarını gerektirir.
Giderek küreselleşen bir pazarda, birçok rakip zaten çok dilli web siteleri sunuyor. Tek dilli bir web sitesi geride kalma riski taşıyor çünkü:
Çok dilli bir yaklaşım benimsememek işletmenizi önemli bir dezavantaja sokar.
İşletmeler büyüdükçe, doğal olarak uluslararası pazarlara açılmayı hedeflerler. Ancak, tek dilli bir web sitesini ölçeklendirmek önemli engeller sunar:
Çok dilli bir web sitesi, küresel büyüme için ölçeklenebilir bir temel sağlar ve genişleme sürecini basitleştirir.
Tek dilli bir web sitesinin zorluklarının üstesinden gelmek , çok dilli bir web sitesi stratejisini benimsemekle başlar. Birden fazla dilde içerik yerelleştirmesi sunarak şunları yapabilirsiniz:
ConveyThis gibi araçlar, çeviri sürecini sorunsuz hale getirerek profesyonel, ölçeklenebilir ve kullanıcı dostu çok dilli bir web sitesi oluşturmanıza yardımcı olur. Dillerin otomatik olarak algılanmasından esnek tasarım ayarlamalarına kadar, ConveyThis sitenizin kullanılabilirliğinden veya markalaşmasından ödün vermeden çeşitli bir hedef kitleye hitap etmesini sağlar.
Çok dilli bir web sitesi oluşturmak basit bir web sitesi çevirisinin ötesine geçer. Tasarım farklı dilleri, kültürel tercihleri ve kullanıcı beklentilerini karşılamalıdır. Yerelleştirmeyi etkili bir şekilde içeren ölçeklenebilir bir web sitesi, hedef kitlenin katılımını artırabilir ve bölgeler arasında sorunsuz tarama deneyimleri sağlayabilir. Aşağıda, birden fazla dili ve çeşitli kullanıcı ihtiyaçlarını destekleyen esnek bir düzen tasarlamak için bazı pratik ipuçları verilmiştir.
Kullanıcı deneyimi, ziyaret ettikleri dil sürümünden bağımsız olarak tutarlı olmalıdır. Görünüm ve his, yerelleştirme için gerekli ayarlamalar yapılsa bile, birleşik kalmalıdır. Diller arasında geçiş yapan ziyaretçiler, tamamen farklı bir siteye gelmiş gibi hissetmemelidir.
Esnek düzen ve markalama stili gibi tasarım öğeleri tüm dillerde aynı olmalıdır. ConveyThis gibi araçlar, metni doğru bir şekilde tanımlayarak ve diğer eklentiler kullanımdayken bile web sitesi çevirisini sorunsuz bir şekilde işleyerek bu süreci basitleştirir.
Tutarlı, küresel bir tasarım şablonu yalnızca yeni diller eklerken zamandan tasarruf sağlamakla kalmaz, aynı zamanda ölçeklenebilir bir web sitesi altyapısını da destekler. Örneğin, Airbnb diller arasında aynı temaları ve işlevselliği koruyarak cilalı, tutarlı bir kullanıcı deneyimi yaratır.
Ve işte Japonca versiyonu:
Şüphesiz bu aynı web sitesidir. Arkaplan aynıdır ve arama işlevi de aynıdır. Birleşik bir tasarıma sahip olmak marka kimliğinize yardımcı olur ve yeni diller eklerken veya güncellerken zamandan ve emekten tasarruf sağlar.
Dil değiştiriciyi her sayfada görünür bir konumda belirgin bir şekilde görüntüleyin ve tüm kullanıcılar için erişilebilirliği garantileyin. Ziyaretçilerin dilleri değiştirmek için gizli bir özelliği aramasına gerek kalmayacağı için, bulunması kolay seçenekler hedef kitle etkileşimini artırır.
Daha iyi yerelleştirme için dil adlarını doğal halleriyle görüntüleyin (örneğin, "İspanyolca" yerine "Español"). Bu yaklaşım kapsayıcı bir deneyim yaratır ve web sitesi çeviri çabalarınızın gerçek hissettirmesini sağlar. Asana'nın dil seçimi için açılır menüsü, sezgisel tasarımın kullanılabilirliği nasıl iyileştirebileceğinin harika bir örneğidir.
Birçok büyük uluslararası marka, web sitesini kendi dilinizde okuyabilmeniz için bölge değiştirmenizi sağlar. Bu, ziyaretçiler için gezinmeyi zorlaştıran korkunç bir fikirdir. Bu web siteleri, dilin konuşulduğu bölgede gezinmekte olduğunuz varsayımıyla çalışır, bu nedenle metni kendi dilinizde alırsınız ancak ilgilendiğiniz bölge için içerik alamayabilirsiniz.
Aşağıdaki görsel Adobe web sitesinden alınmıştır:
Diller bölgelerinden ayrılmaz olmamalıdır. Örneğin New York, Londra ve Paris gibi tüm o kozmopolit şehirleri ele alalım. Belki İngiltere'de yaşayan bir Belçikalı, İngiltere sitesinden alışveriş yapmak istiyor ancak Fransızca geziniyor. Belçika sitesinden kendi dilinde alışveriş yapmak ile İngiltere sitesinden İngilizce alışveriş yapmak arasında seçim yapmak zorunda kalıyor ve ikisini de yapmak istemiyor. Böylece yanlışlıkla bir bariyer yaratmış oluyorsunuz. Dil ve bölgeyi ayrı ayrı belirtmenize izin veren bir web sitesine, Uber web sitesine bir göz atalım.
Bu mükemmel bir tasarım. Bu durumda, dil değiştirme seçeneği soldaki alt bilgiye yerleştirilmiş ve çok sayıda seçenek nedeniyle açılır kutu yerine bir modal'ınız var. Dil adları ayrıca kendi dillerinde de anılır.
Bonus olarak, kullanıcının hangi dili seçtiğini "hatırlayabilirsiniz", böylece ilk ziyaretten itibaren bir daha değiştirmek zorunda kalmazlar.
Bu özellik ziyaretçilerinizin yanlış dil üzerinden erişmemesi için oldukça kullanışlıdır. Ayrıca kullanıcının zamandan tasarruf etmesi ve dil değiştiriciyi aramasına gerek kalmaması için de kullanılır. İşleyişi şu şekildedir: web sitesi tarayıcının dilini veya konumunu belirler.
Ancak kullanıcı turist ise ve yerel dile aşina değilse dikkatli olun çünkü dil değiştirme düğmesine ihtiyaç duyacaklardır, bu nedenle araç her zaman doğru sonuç vermeyebilir.
Çok dilli sitenizi tasarlarken dili otomatik algılama ile dil değiştirici arasında seçim yapmayın, ikincisi zorunlu, ilki ise isteğe bağlıdır.
İspanyolca konuşulan 21 ülke ve İngilizce konuşulan 18 ülke vardır ve Çin'de 8 birincil lehçe vardır, bu nedenle bayraklar dil adlarının iyi birer alternatifi değildir. Ayrıca, bayraklar onları tanımayanları şaşırtabileceği için yararlı göstergeler olmayabilir.
Bu zorlayıcı olabilir, ancak çevirilerin orijinal metinle aynı alanı kaplamadığı yadsınamaz; bazıları daha kısa, bazıları daha uzun, hatta bazıları daha fazla dikey alana ihtiyaç duyabilir!
Org/International/articles/article-text-size" target="_blank" rel="nofollow noopener">düzen konusunda esnek olun ve metin için bol miktarda alan atayın
Metnin esnemesi için yeterli alan sağlamanın yanı sıra, düğmelerin ve giriş alanlarının da büyüyebilmesi için uyarlanabilir kullanıcı arayüzü öğelerine sahip olmak da iyi bir fikirdir; ayrıca yazı tipi boyutunu da azaltabilirsiniz, ancak çok fazla değil.
Flickr web sitesi çok dilli, orijinal "görüntüleme" butonuna bir bakalım:
Harika görünüyor, her şey harika, ancak 'views' diğer dillerde daha uzun bir kelime olarak karşımıza çıkıyor ve daha fazla yer kaplıyor.
İtalyancada üç kat daha fazla yer kaplıyor!
Arapça gibi birçok Latin olmayan yazı, çevirinin sığması için daha fazla yüksekliğe ihtiyaç duyar. Özetlemek gerekirse, web sitenizin düzeni farklı dil gereksinimlerine uyum sağlayacak kadar esnek olmalıdır, böylece geçişte orijinalin cilalı görünümü kaybolmaz.
Oldukça basit, UTF bildirimi şu şekilde görünüyor
Ayrıca yazı tiplerinin farklı dillerle uyumlu olduğundan emin olun, aksi takdirde metin okunaksız görünebilir. Temel olarak, herhangi bir yazı tipine karar vermeden önce, ihtiyacınız olan tüm yazı tipleriyle uyumluluğunu kontrol edin. Rusya pazarına girmek istiyorsanız, Kiril yazısının desteklendiğinden emin olun.
Aşağıdaki resim Google Fonts'tan alınmıştır ve görebileceğiniz gibi, ihtiyacınız olan betik sürümlerini indirmeyi seçebilirsiniz. Daha fazla karaktere sahip diller daha büyük font dosyaları oluşturur, bu yüzden fontları seçerken ve karıştırırken bunu hesaba katın.
Orta Doğu pazarı büyüdükçe, bu bölgeden ziyaretçileri çeken bir web sitesi sürümü oluşturmayı düşünebilirsiniz, bu da düzeni onların dilleriyle uyumlu olacak şekilde uyarlamak anlamına gelir. Çoğu Orta Doğu dilinin karakteristik bir özelliği sağdan sola doğru okunmalarıdır! Bu büyük bir zorluktur ve çözüm arayüzü yansıtmakla başlar.
Bu, Facebook'un İngilizce gibi soldan sağa yazılan diller için olan tasarımıdır.
Ve bu da Arapça gibi sağdan sola yazılan diller için ters tasarımdır.
Dikkatli bakınca tasarımdaki her şeyin yerleşiminin aynalandığını görüyoruz.
Bunu nasıl yapacağınız hakkında daha fazla bilgi için Robert Dodis'in Sağdan Sola diller için tasarım hakkındaki makalesine bakın.
Bazı Sağdan Sola diller Arapça, İbranice, Farsça ve Urduca'dır ve ConveyThis web sitenizi dil gereksinimlerine uyacak şekilde uyarlamakta ve harika bir kullanıcı deneyimi sağlamakta hiç zorluk çekmez. Ve en iyi şey, her dilin görünümünü özelleştirebilir ve yazı tipinde veya boyutunda değişiklikler yapabilir ve gerekirse satır yüksekliğini düzenleyebilirsiniz.
Görseller çok ağır bir kültürel bileşene sahiptir ve uygun web sitesi tasarımının temel unsurlarıdır. Her kültür farklı görsellere ve simgelere anlam yükler, bazı yorumlar olumludur ve bazıları ise tam tersidir. Bazı görseller bir kültürün ideallerinin deneyimlerini yansıtır ancak farklı bir bağlamda kullanıcıların yabancılaşmış hissetmesine neden olur.
İşte kültürel olarak uygun olmadığı için değiştirilmesi gereken bir görselin örneği. Lütfen unutmayın, tüm görseller başkaları için rahatsız edici olmayacaktır, belki de insanların ürününüze karşı meraklı ve ilgili olmasını istediğinizde sadece ilgisizlik yaratacaktır.
Bu, Kafkasyalı bir kadının yer aldığı Clarin'in Fransızca ana sayfasıdır. Ve işte Koreli bir kadının markanın elçisi olduğu Kore versiyonu.
Bazı kültürlere göre masum görünen ancak başka bir kültüre göre yasa dışı veya tabu sayılan davranışları sergileyen görseller, örneğin eşcinsellik veya kadın hakları gibi konuların tasvirleri, insanları rahatsız edebilir.
Bu durum ikonlar için de geçerli; ABD'de üzerinde iki şampanya kadehi bulunan bir ikon kutlamayı temsil ederken, Suudi Arabistan'da alkol içmek yasak olduğu için ikonun kültürel olarak uygun olanla değiştirilmesi gerekecek.
Bu nedenle seçtiğiniz simgelerin hedef pazar için uygun olduğundan emin olmak için araştırma yapmanız gerekecektir. Emin değilseniz her zaman güvenli oynayabilirsiniz.
Örneğin, Dünya'yı simgeleyen bu üç ikondan ilki Avustralyalı izleyiciler için tasarlanmış; ikincisi Afrikalı izleyiciler için; sonuncusu ise belirli bir alanı göstermediği için daha geniş ve küresel izleyicilere uygundur.
Son olarak, ConveyThis bir görüntüye gömülmediği sürece herhangi bir metni çevirebilir. Yazılım, üzerinde ne yazıldığını belirleyemeyeceğinden orijinal dilde kalacaktır, bu yüzden metni gömmekten kaçının.
Önceki bölümde belirtildiği gibi, kültürler görüntüleri farklı şekilde yorumlar ve aynı şey renkler için de geçerlidir. Anlamları özneldir.
Örneğin, bazı kültürlerde beyaz masumiyetin rengidir, ancak bazıları buna katılmaz, o ölümün rengidir. Aynısı kırmızı için de geçerlidir, Asya kültürlerinde kutlamalarda kullanılır ancak bazı Afrika ülkelerinde şiddetle ilişkilendirildiği için çok olumlu bir çağrışımı yoktur.
Ancak, mavinin tüm renkler arasında en güvenlisi olduğu, genellikle sakinlik ve huzur gibi olumlu anlamlarla ilişkilendirildiği anlaşılıyor. Birçok banka logolarında maviyi kullanıyor çünkü mavi aynı zamanda güven ve emniyet anlamına da gelebiliyor.
Bu makale, dünya genelinde renk anlamlarındaki farklılıkları gösteriyor ve çok dilli siteniz için en iyi renklerin hangileri olduğu konusunda araştırmanıza başlamanız için oldukça faydalı.
Tarihleri yazarken yalnızca sayı kullanmaktan kaçının çünkü bunları yazmanın birçok farklı yolu vardır, ABD'de resmi biçim mm/dd/yyyy'dir ve yalnızca sayıları görebiliyorsanız farklı sistemler (gg/aa/yyyy gibi) kullanan diğer ülkelerdeki bazı kullanıcılar kafaları karışabilir. Dolayısıyla seçenekleriniz şunlardır: çevrilmiş sürümlerin tarih biçiminin uyarlanmış olduğundan emin olmak veya ayı harflerle yazmak, böylece ConveyThis her zaman doğru tarihi yazacaktır.
Ayrıca ABD'de emperyal sistem kullanılsa da çoğu ülke metrik sistemi kullanıyor, dolayısıyla ölçümlerin sizin siteniz için dönüştürülmesinin uygun olup olmadığına karar vermeniz gerekecektir.
WordPress sitenize bir çeviri eklentisi ekleme konusunda çok sayıda seçenek var ve hepsi aynı şekilde çalışmayacağından sonuçlar değişecektir. ConveyThis ile web sitenizin tasarımı ne olursa olsun mükemmel bir entegrasyon garanti altına alınır.
ConveyThis 92 dilde mevcut web sitesi çevirisi için en iyi seçimdir. Web sitenizin sağlam bir çok dilli sürümüne hızlı bir şekilde sahip olmanızı sağlayacak güvenilir bir WordPress eklentisidir. Sitenin düzenini anlayabilir, tüm metni algılayabilir ve çevirebilir. ConveyThis ayrıca metin özelleştirmesi için sezgisel bir düzenleyici içerir.
ConveyThis varsayılan olarak herhangi bir siteyle çalışan tek beden herkese uyan bir dil değiştirici düğmesi içerir, ancak bunu istediğiniz kadar düzenleyebilirsiniz. Ayrıca bu makalede belirtilen tasarım ilkelerini de takip ediyoruz:
Çok dilli bir web sitesi oluşturmak karmaşık olmak zorunda değil. ConveyThis ile çeviri süreci sorunsuz, hızlı ve yeni başlayanlar için uygundur. Bu güçlü araç, web sitenizi tasarımını veya işlevselliğini bozmadan birden fazla dile çevirmenize olanak tanır.
İster ilk kez çok dilli bir web sitesi oluşturuyor olun, ister yeni pazarlara ölçekleniyor olun, ConveyThis sorunsuz bir geçiş sağlar, kullanıcı deneyimini iyileştirir ve küresel erişimi artırır. 14 günlük ücretsiz denemesiyle, web sitenizi çok dilli hale getirmek için şimdi mükemmel zaman!
Çeviri, sadece dilleri bilmenin çok ötesinde, karmaşık bir süreçtir.
İpuçlarımızı takip ederek ve ConveyThis etiketini kullanarak, çevrilen sayfalarınız hedef kitlenizle yankı bulacak ve hedef dilde yerel bir dil gibi hissettirecektir.
Çaba gerektirse de sonuç ödüllendiricidir. Bir web sitesini çeviriyorsanız, ConveyThis otomatik makine çevirisiyle size saatler kazandırabilir.
ConveyThis'i 7 gün boyunca ücretsiz deneyin!