Kelimesi kelimesine yapılan çeviri kaynak dile sadık değildir!
Kötü çeviri!
Ne kadar yanlış bir çeviri!
Makine çevirisi hakkında yapılan olumsuz yorumlardan bazıları şunlardır.
Diğer herkes gibi, siz de bir zamanlar makine çevirisiyle yapılan işi kınayabilirsiniz. Aslında, kötü işin bazı çeviri çözüm hizmetlerinden geldiğini keşfettiğinizde daha da hayal kırıklığına uğrayabilirsiniz. Kötü iş, özellikle ürünleriniz ve hizmetleriniz için yeni bir ülkeyi ilhak ediyorsanız, çok büyük bir servete mal olabilir.
Ancak, ConveyThis'da makine çevirisine karşı bir güvenimiz var. Aslında, bir bireyin veya markanın web sitesinin bir dilden diğerine çevirisi gibi daha karmaşık çeviri görevlerini ele almaya gelince, ConveyThis makine çevirisini kullanır. Bunun sebebinin ne olduğunu merak ediyor olabilirsiniz. Ayrıca, ConveyThis'nın bir web sitesinin yerelleştirilmesi söz konusu olduğunda makine çevirisine neden yer verdiğini de merak ediyor olabilirsiniz.
Öncelikle, makine çevirisi hizmetini kullanma konusunda bazı kurguları veya yanlış anlamaları ele alacağız. İnsanların makine hakkında söylediği en az altı (6) yalanı inceleyeceğiz. Ve bundan sonra, çok dilli bir web sitesi geliştirmede makine çevirisinin rolünü tartışacağız. Daha fazla zaman kaybetmeden, aşağıdaki her alt başlık altında her birini tartışalım.
Yerelleştirme ve çeviri söz konusu olduğunda herkesin aklına gelebilecek bir numaralı şey doğruluktur. Şimdi soru şu: Makine tarafından yapılan bir çeviri ne kadar doğrudur? Basitçe söylemek gerekirse, çevrilen materyalinizin doğruluğu tamamen hedeflenen dile bağlıdır. Hedeflenen dil sıklıkla kullanılan bir dilse makinenin güzel bir çeviri yapması kolaydır ancak insanlar tarafından neredeyse hiç kullanılmayan bir dil söz konusu olduğunda daha fazla zorluk çıkarabilir.
Ayrıca, belirli bir metnin bağlamsal kullanımı da not edilmelidir. Makine çevirisinin, yalnızca malları, ürünleri veya hizmetleri tanımlayan bir metin için mükemmel veya mükemmele yakın bir çeviri üretmesi oldukça kolaydır. Web sitenizin dahili bir parçası olan daha karmaşık bir metin, makine çevirisi kullanıldıktan sonra düzeltme gerektirebilir. Örneğin, ana sayfanızı çevirmek gibi işler için size, ekibinizden birine veya bir profesyonele ihtiyaç duyulabilir.
Neyse, makine çevirileri söz konusu olduğunda, doğruluk konusunda endişelenmenize gerek yok. Bunun başlıca nedeni, ConveyThis gibi çeviriye çözüm sunan hizmetlerin, makine çevirisinden geçtikten sonra çevirilerinizi düzenleme fırsatı vermesidir. Çeviri işinize makine çevirileriyle başladığınızda, web sitesi çeviriniz ve yerelleştirme yolculuğunuz için daha iyi bir yol belirlenir.
İnsanlar bunu sıklıkla söyler. Zamanla, insanlar yanlış bir şekilde makine çevirisinin ne anlama geldiği konusunda Google Translate'e işaret ettiler. Bunun nedeni, Google Translate'in insanların düşündüğü makine çevirisi çözümü olması ve en yaygın olarak bilinen çeviri aracı olması olabilir.
Bazılarının hata yaptığı bir diğer şey ise ConveyThis'nın az çok Google Translate'e benzediğini düşünmeleridir. Biliyor musunuz? ConveyThis, Google Translate'ten çok farklıdır. ConveyThis'nın web sitelerini çevirmek için makine çeviri hizmetlerini temel aldığı doğru olsa da, Google Translate bizim kullandığımız şey değildir.
En iyi web sitesi çeviri hizmetlerini sunmamıza yardımcı olmak için, sıklıkla Yandex, Google Translate, DeepL, Bing Translate vb. gibi makine çevirisi sağlayıcıları üzerinde araştırma yapar ve testler yaparız. Kullanıcılarımıza en doğal, en yeni ve en güncel çevirileri sağladığımızdan emin olmak için, hangi dil çiftini ele alıyorsak o dildeki çevirinin sonuçlarını karşılaştırırız.
Ayrıca, çevirinin web sitesi yerelleştirmesiyle aynı şey olmadığını unutmayın. Bu, web sitesi yerelleştirmesinin yalnızca bir yönüdür. Bu nedenle, ConveyThis web sitenizin nasıl görüneceği konusunda da size yardımcı olabilir. Ve sadece bu kadar da değil, çevrilen şeyde bir ayarlamaya ihtiyaç duyulması durumunda çevirinin herhangi bir bölümünü manuel olarak değiştirme olanağınız da var.
Bilgisayarın tam anlamıyla düşünemeyeceği doğru olsa da öğrenebiliyor olması dikkat çekicidir. Makine çevirisi hizmetleri çok sayıda veri tarafından yürütülür. Makine çevirisi sağlayıcılarının bağlı olduğu şey budur. Bu, platformlarında farklı dilleri içeren günlük sayısız iletişim ve etkileşimin avantajlarını kullandıkları anlamına gelir. Faaliyetlerini yalnızca programlanmış terimler sözlüğüne dayandırmak yerine platformlarındaki gerçek zamanlı tartışmalardan yararlanabildikleri için sağladıkları çevirilerin standart olmasının nedeni budur. Gerçek şu ki, sözlüklere sahip olmak onların süreçlerinin bir parçası ama sistem konuşmalardan yeni terimler, bağlamlar ve anlamlar öğrenmeye başladı.Bu, makinenin düşünebildiği izlenimini veriyor.
Bu "düşünme" yeteneğiyle, tabiri caizse, artık makine doğruluğunun işlevsel olarak öğrenme yeteneğine bağlı olduğunu söyleyebiliriz. Yani, daha fazla öğrenme daha fazla doğruluk anlamına gelir. Yıllar öncesine kadar makine öğrenimi evrimleşmişti . İstatistikler makinelerin artık daha yüksek hızda öğrendiğini gösterdiğinden, web sitesi çevirisi ve yerelleştirmesinde bu fırsattan yararlanmak akıllıca olacaktır.
Makinenin hafızası olduğunu biliyor muydunuz? Cevap evettir. Makinenin yeteneğindeki karmaşıklık nedeniyle, web sitenizdeki benzer cümleleri dikkatli bir şekilde kayıtlı bir yerde tutun ve web sitenizin uygun bölümüne geri çağırmaya yardımcı olun, böylece bir dahaki sefere o bölümün manuel olarak düzenlenmesine gerek kalmaz.
Bir makinenin tanımı, bunun da bir yalan olduğunu daha net bir şekilde anlamamıza yardımcı olur. Bir makine, işinizi daha kolay ve hızlı hale getirmek için kullanılan bir cihazdır. İşin aslı, makine çevirisinin çeviri çalışmalarının hızını artırmak için tanıtılmış olmasıdır. Aslında, profesyonel çevirmenler bazen çeviri projeleri sırasında makine kullanımına başvururlar.
Profesyonel bir insan çevirmenin bir belgeyi çevirmesi, makinenin aynısını yapmasından daha fazla zaman alır. Örneğin, profesyonel bir çevirmenin günde ortalama sadece 2000 kelime çevirebileceği söylenir. Bir günde 1 milyon kelimeyi çevirmek için yaklaşık 500 yüz insan çevirmene ihtiyaç duyulur. Makinenin birkaç dakika içinde çevireceği bir milyon kelime.
Bu, makine çevirisi işini düzenlemenin engellendiği anlamına gelmez. Aksine, vurgu, makine çevirilerindeki hız fırsatını kullanırken, makine tarafından yapılan işin düzeltmenleri ve editörleri olarak profesyonel çevirmenleri daha iyi kullanacağınızdır .
Doğru ve güvenilir bir çeviri sağlamak için daha fazlasına ihtiyaç duyulduğu doğru olsa da, makine çevirisi etkili bir sonuç sağlayabilir. Bu sonuç, insan uzmanların ve profesyonel çevirmenlerin yardımıyla uygun şekilde ayarlandığında büyük bir uzmanlık sağlayabilir. Çevirmek istediğiniz bazı belirli içerikler en iyi şekilde insan çevirmenlere ayrılabilir. Örneğin, web sitenizin teknik yönü, bu alanda faaliyet gösteren çevirmenlere verilebilir.
Web sitesi yerelleştirme çözümleriniz olarak ConveyThis'yı kullandığınızda, web sitesi yerelleştirmenizin temelini makine çevirisiyle atmanız gerekmediğini bilmekte fayda var. Kendi önceden çevrilmiş materyalinizi getirebilirsiniz. Bir diğer özellik ise ConveyThis'nın panonuz aracılığıyla bir çeviri uzmanı eklemenize olanak sağlamasıdır. Bu ek özellik ile makine çevirisini gerçek bir uzmanlığa dönüştürebilirsiniz.
Gerçekten, insanlar duygusal yetenekleriyle bilinirler. Bu duygusal yetenek, insanların bir metnin, kelime grubunun veya cümlenin bağlamsal anlamını anlayabilmelerine yardımcı olur. Makinenin bir mizahı ciddi bir konuşmadan ayırt etmesi zordur. Makine, bir kelimenin belirli bir yer için saldırgan mı yoksa iltifat edici mi olacağını söyleyemez.
Ancak, bu makalede daha önce, makinelerin öğrenme yeteneğine sahip oldukları söylenmişti. Ve öğrendiklerinden, belirli kelimelerin kullanıldığı bazı bağlamları, hepsini değil, anlayabiliyorlar.
Web sitenizin genel amaçlı alanlarını çevirirken makine çevirisini kullanabilirsiniz, hassas bölümler ise profesyonel çevirmenlere bırakılabilir. Bu nedenle, size makine çevirisi, çeviri sonrası manuel değişiklik ve web sitesi yerelleştirme özellikleri sunan bir çeviri çözümüne abone olmak çok iyi bir fikirdir.
Kombinasyon ConveyThis ile mümkündür. Makine çevirisini sadece kınamayın, hizmetlerimize abone olarak bir deneyin. Makinenin şakayı ciddiyetten ayırt edemediğini, bir cümlenin atasözü veya deyim olduğunu söyleyemediğini unutmayın. Bu nedenle, web sitenizin sorunsuz, uygun maliyetli ve mükemmel bir çevirisi ve yerelleştirmesi olması için, makine çevirisi ve web sitesi çözümlerinizi sizin adınıza ele alan profesyonel insan çevirmenin bir kombinasyonunu alabileceğiniz ConveyThis'yı deneyin. Web sitenizin yerelleştirme planını başlatmak istiyorsanız, yapabileceğiniz en iyi şey makine çevirisiyle başlamaktır.
Çeviri, sadece dilleri bilmenin çok ötesinde, karmaşık bir süreçtir.
İpuçlarımızı takip ederek ve ConveyThis öğesini kullanarak, çevrilen sayfalarınız hedef kitlenizde yankı uyandıracak ve hedef dilde ana dil gibi hissettirecektir.
Çaba gerektirse de sonuç ödüllendiricidir. Bir web sitesini çeviriyorsanız, ConveyThis otomatik makine çevirisiyle size saatler kazandırabilir.
ConveyThis'yı 7 gün boyunca ücretsiz deneyin!