Bir Web Sitesini Çevirmenin Maliyeti Ne Kadardır?
Bir web sitesinin tercümesinin maliyeti, küresel olarak genişlemeyi hedefleyen işletmeler için önemli bir husustur. "Web sitemi tercüme etmenin maliyeti gerçekten ne kadar?" ve "Çok dilli bir web sitesinin maliyeti nedir?" gibi sorular, bu yatırımı planlarken sıklıkla ortaya çıkar.
Cevap, web sitenizin toplam kelime sayısı, dahil olan diller, gereken özelleştirme düzeyi ve makine veya insan çevirilerini mi—ya da her ikisinin bir kombinasyonunu—seçtiğiniz de dahil olmak üzere çeşitli faktörlere bağlıdır. Aşağıda, web sitenizi etkili bir şekilde çevirmenin maliyetlerini ve adımlarını açıklayacağız.
Temel Bilgiler: Çeviri Maliyetleri ve Bunların Kapsamı
Web sitesi çeviri maliyetleri çeşitli faktörlere bağlı olarak değişir ve bu da işletmelerin fiyatlandırmayı neyin etkilediğini anlamalarını önemli hale getirir. Profesyonel çeviri hizmetleri genellikle kelime başına ücret alır ve oranlar, projenin karmaşıklığına ve kapsamına bağlı olarak kelime başına 0,09 ila 0,30 dolar arasında değişir. Ancak yerelleştirme ihtiyaçları, özel içerik ve proje teslim tarihleri gibi dikkate alınması gereken başka unsurlar da vardır.
Çeviri Maliyetlerini Etkileyen Faktörler
1. Dil Çiftleri
Çeviri maliyeti genellikle söz konusu dillere göre değişir:
-
Yaygın Olarak Konuşulan Diller: İspanyolca, Fransızca veya Almanca gibi popüler dillere çeviri yapmak, daha geniş bir çevirmen havuzu ve daha düşük arz-talep dengesizliği nedeniyle daha uygun maliyetlidir.
-
Daha Az Yaygın Diller: İzlandaca, Svahili veya yerel diller gibi nadir dil çiftleri, daha az sayıda uzmanın bu dillerde uzmanlaşması nedeniyle daha pahalıdır.
-
Çift Yönlü Karmaşıklık: Bazı dil çiftleri, özellikle farklı alfabelere sahip diller arasında çeviri yaparken (örneğin İngilizceden Çinceye veya Japoncaya) doğası gereği daha karmaşıktır.
2. Uzmanlaşmış İçerik
İçerik türü çeviri maliyetlerini önemli ölçüde etkiler:
-
Teknik İçerik: Mühendislik, BT veya bilim gibi endüstriler genellikle konu uzmanı gerektirir ve bu da fiyatları artırır.
-
Hukuki ve Tıbbi Belgeler: Bu çeviriler hassasiyet ve belirli terminolojilere bağlılık gerektirir ve kelime başına 0,50 ABD Doları veya daha fazlasına mal olabilir.
-
Yaratıcı İçerik: Pazarlama kampanyaları veya marka hikaye anlatımı genellikle çeviri ve yaratıcı uyarlamanın bir karışımı olan transkreasyonu içerir ve bu da standart çeviriden daha pahalıdır.
3. Teslim Süresi
Aciliyet maliyetleri artırabilir:
-
Standart Teslim Süresi: Esnek teslim tarihlerine sahip projeler daha uygun fiyatlıdır.
-
Acele Projeler: Tercümanlar, özellikle büyük ölçekli veya karmaşık projelerde, sıkı teslim tarihleri için ekstra ücret talep edebilirler.
-
Büyük Hacimler: Toplu kelime sayımlarında indirimler mevcut olabilir, ancak hızlandırılmış hizmetler bu tasarrufları ortadan kaldırabilir.
Web Sitesi Çevirisinde Maliyet Türleri
Web sitesi çeviri projeleri genellikle iki ana harcama türünü içerir: çeviri maliyetleri ve yerelleştirme maliyetleri .
1. Çeviri Maliyetleri
Bu, web sitenizin içeriğinin doğrudan çevirisini kapsar ve şunları içerir:
- Ürün açıklamaları.
- Bloglar ve makaleler.
- İletişim bilgileri ve SSS.
Çeviri maliyetleri metnin toplam kelime sayısına ve karmaşıklığına göre hesaplanır.
Örnek:
10.000 kelimelik bir web sitesi için:
- En düşük maliyet: 900 dolar (kelime başına 0,09 dolar).
- Üst düzey maliyet: 3.000 dolar (kelime başına 0,30 dolar).
2. Yerelleştirme Maliyetleri
Yerelleştirme, içeriğin hedef kitle için kültürel açıdan alakalı ve işlevsel olarak uygun olmasını sağlamak için kelimeleri çevirmenin ötesine geçer. Şunları içerir:
-
Kültürel Uyum: Deyimleri, imgeleri ve tonu yerel normlarla uyumlu hale getirmek.
-
Biçimlendirme Değişiklikleri: Almanca gibi daha uzun metinlere sahip dilleri veya Çince gibi ek boşluk gerektiren alfabeleri barındıracak şekilde düzenleri değiştirme.
-
Fonksiyonel Test: Çevirisi yapılan web sitesinin navigasyon, formlar ve etkileşimli öğeler dahil olmak üzere kusursuz bir şekilde çalışmasının sağlanması.
Yerelleştirme Maliyetlerine Örnek: Video veya infografik gibi multimedya öğelerine sahip bir web sitesi şunları gerektirebilir:
- Altyazı çevirisi veya seslendirme dublajı.
- Grafik veya bannerlarda görsel ayarlamalar.
- Çeşitli cihaz ve tarayıcılarda fonksiyonel testler.
Bu ek hizmetler toplam proje maliyetine %15-30 oranında katkıda bulunabilir.
Profesyonel Çeviri Hizmetleri: Maliyet Dağılımı
1. Geleneksel Ajanslar
Translation Services USA gibi ajanslar kelime başına 0,15 ila 0,30 dolar arasında ücret alırlar. Genellikle şunları sağlarlar:
- Profesyonel çevirmenler ve editörler.
- Stil kılavuzları ve sözlükler.
- Doğruluk ve tutarlılığı sağlamak için dilsel QA.
2. ConveyThis
ConveyThis, nöral makine çevirisini isteğe bağlı insan düzeltmesiyle birleştirerek daha uygun fiyatlı bir çözüm sunuyor:
-
Makine Çevirisi Maliyeti: Kelime başına 0,004$ kadar düşük.
-
İnsan Tarafından Düzeltilen Çevirilerin Maliyeti: İspanyolca, Fransızca, Almanca ve Çince gibi dillerde yüksek kaliteli çeviriler için kelime başına yaklaşık 0,09 ABD doları.
Örnek:
2.500 kelimelik bir web sitesinin tek bir dile çevrilmesi:
- Makine çevirisi: 10 dolar.
- İnsan düzeltmesi: 225 dolar.
Bu, geleneksel tercüme bürolarına kıyasla %50'ye varan bir maliyet tasarrufu anlamına geliyor.
Web Sitesi Çeviri Maliyetlerini Azaltma
1. İnsan İnceliğiyle Otomatik Çeviriler
ConveyThis gibi araçları kullanarak, makine öğrenimiyle ilk çevirileri üretebilir ve bunları insan çevirmenlerle geliştirebilirsiniz. Bu yaklaşım, uygun fiyatlılığı kaliteyle dengeler.
2. Topluluk Kaynaklı Çeviriler
Web sitenizde etkileşimli bir topluluk varsa, kullanıcıları çevirilere katkıda bulunmaya davet edebilirsiniz. Ancak, kalite ve tutarlılığı denetlemek için araçlarınız olduğundan emin olun.
3. Yüksek Öncelikli Sayfalara Odaklanın
Tüm sayfaların çeviriye ihtiyacı olmayabilir. Şu gibi temel bölümlerle başlayın:
- Ana sayfa
- Ürün açıklamaları
- Ödeme süreci
- Müşteri desteği SSS
Web Teknolojisinin Zorlukları ve Maliyetleri
Çok dilli bir web sitesi oluşturmak yalnızca metni çevirmekle ilgili değildir; sitenin diller ve bölgeler arasında sorunsuz bir şekilde çalışmasını sağlamak için çeşitli teknik zorluklarla başa çıkmayı içerir. Web sitenizi çok dilli bir deneyime hazırlamak, kodlama, çerçeveler, metin işleme, tasarım ayarlamaları ve SEO optimizasyonunun dikkatli bir şekilde değerlendirilmesini gerektirir. Aşağıda, bu yaygın zorlukları daha derinlemesine inceliyor ve uygulanabilir çözümler sunuyoruz.
1. Teknik Kodlama
Kodlama, herhangi bir çok dilli web sitesinin omurgasıdır. Farklı dillerden karakterleri doğru şekilde görüntülemek için web sitenizin evrensel bir kodlama standardını desteklemesi gerekir.
Zorluklar:
- Birçok eski web sitesi, karmaşık betikleri veya özel karakterleri destekleyemeyen kodlama standartları kullanır ve bu da görüntüleme hatalarına yol açar.
- Uygun kodlama yapılmadığında, Çince, Arapça veya Kiril gibi benzersiz karakterlere sahip diller bozuk metin olarak görünür.
Çözümler:
-
UTF-8 Kodlamasını Benimseyin: UTF-8, hemen hemen tüm karakterleri ve betikleri destekleyebilen en yaygın kullanılan kodlama standardıdır.
-
Mevcut Kodlamayı Doğrulayın: Web sitenizin mevcut kodlamasını kontrol edin ve gerekirse güncelleyin. WordPress gibi çoğu CMS platformu, UTF-8 için yerleşik destek sunar.
-
Diller Arası Test: Tüm dillerin çeşitli cihazlarda ve tarayıcılarda doğru şekilde görüntülendiğinden emin olmak için testler gerçekleştirin.
Maliyetler:
Web siteniz modern kodlama düşünülerek tasarlanmamışsa, sisteminizi yükseltmek için geliştirme maliyetleriyle karşılaşabilirsiniz. Ancak yatırım, küresel bir kitleyle uzun vadeli uyumluluğu garanti eder.
2. Uygulama Çerçeveleri
Web sitenizin İçerik Yönetim Sistemi (CMS) ve arka uç çerçeveleri çok dilli içeriği etkili bir şekilde işleyebilmelidir.
Zorluklar:
-
Depolama Sınırlamaları: Bazı CMS platformları içeriğinizin çok dilli sürümlerini depolamayı doğal olarak desteklemeyebilir.
-
Dinamik İçerik: Ürün katalogları veya kullanıcı tarafından oluşturulan yorumlar gibi dinamik içerikleri güncellemek veya senkronize etmek karmaşık bir görev haline gelebilir.
Çözümler:
-
Çok Dilli Uyumlu Platformlar Kullanın: WordPress, Shopify, Wix ve Squarespace gibi platformlar çok dilli yönetim için eklentiler veya yerleşik araçlar sunar. ConveyThis bu platformlarla sorunsuz bir şekilde entegre olur ve zahmetsiz dil geçişine olanak tanır.
-
Veritabanı Yapılandırması: Veritabanınızın dil özelindeki içerikleri etkili bir şekilde depolayacak ve alacak şekilde yapılandırıldığından emin olun.
-
Otomasyon Araçları: Çok dilli içeriği algılama, depolama ve yönetme sürecini otomatikleştiren araçları uygulayın.
Maliyetler:
CMS'nizi veya arka uç çerçevelerinizi çok dilli yetenekler için özelleştirmek tek seferlik kurulum maliyetleri gerektirebilir. Ancak, ConveyThis gibi araçlar kapsamlı manuel müdahaleye olan ihtiyacı azaltarak devam eden masrafları düşürür.
3. Metin Çıkarımı ve Yeniden Entegrasyonu
Çeviri için metin dizelerini işlemek, özellikle dinamik veya etkileşimli öğelere sahip web siteleri için kritik bir teknik engeldir.
Zorluklar:
- Gömülü metinleri (örneğin, resimler veya JavaScript dosyaları içinde) çıkarmak zaman alıcı olabilir.
- Çevrilmiş metni işlevselliği bozmadan tekrar eklemek dikkatli bir planlama gerektirir.
Çözümler:
-
Otomasyon Araçları: ConveyThis gibi platformlar, metin çıkarma ve yeniden entegrasyonu otomatikleştirerek çeviri sürecini hızlandırır.
-
Bulut Tabanlı Çeviri Yönetimi: Metin dizelerini yönetmek ve sorunsuz yeniden entegrasyonu sağlamak için SDL Trados veya Smartling gibi araçları kullanın.
-
Gömülü Metni En Aza İndirin: Görüntüler veya videolar gibi düzenlenemeyen öğelere metin yerleştirmekten kaçının. Bunun yerine üst metin veya başlıklar kullanın.
Maliyetler:
Otomasyon araçları metin işlemeyi basitleştirirken, özellikle özel kodlu web siteleri için ilk entegrasyonda geliştirme maliyetleri olabilir.
4. Görsel Ayarlamalar
Dil farklılıkları web sitenizin tasarımını ve düzenini önemli ölçüde etkileyebilir. Bazı diller daha fazla alan gerektirirken, diğerleri içerik akışını tamamen değiştirebilir.
Zorluklar:
-
Metin Genişletme: Fransızca ve İspanyolca metinler genellikle %30'a kadar genişler ve bu da düğmelerde, menülerde ve metin kutularında daha fazla alan gerektirir.
-
Komut Dosyasına Özel Ayarlamalar: Çince ve Japonca karakterler için satır aralığının artırılması gerekebilirken, Arapça ve İbranice gibi sağdan sola (RTL) diller için yansıtılmış düzenler gerekebilir.
-
Duyarlı Tasarım Sorunları: Çok dilli içerik, mobil ekranlar da dahil olmak üzere tüm cihazlarda duyarlı kalmalıdır.
Çözümler:
-
Esnek Düzenler: Değişen metin uzunluklarına ve hizalamalara uyum sağlamak için web sitenizi uyarlanabilir düzenlerle tasarlayın.
-
Dinamik Kullanıcı Arayüzü Bileşenleri: Düğmeler, sekmeler ve menüler gibi öğeler için dinamik yeniden boyutlandırmayı kullanın.
-
Sağdan Sola (RTL) Uyumluluk: RTL diller için, kullanılabilirliği korumak amacıyla arayüzün tamamını yansıtın.
Maliyetler:
Web sitenizi çok dilli görsel gereksinimlere göre ayarlamak tasarım ve geliştirme çabalarını gerektirir, ancak bunlar tüm dillerde kusursuz bir kullanıcı deneyimi sağlamak için kritik öneme sahiptir.
5. SEO için Yerelleştirme
Çok dilli web sitelerinin farklı bölgelerde etkili bir şekilde sıralanabilmesi için arama motoru optimizasyonu (SEO) açısından yapılandırılması gerekir.
Zorluklar:
-
Hreflang Etiketleri: Uygun hreflang uygulaması olmadan, arama motorları sitenizin doğru dil sürümünü görüntülemekte zorluk çekebilir.
-
Yerelleştirilmiş Anahtar Kelimeler: Anahtar kelimelerin doğrudan çevirileri bölgesel arama davranışıyla uyuşmayabilir.
-
URL Optimizasyonu: Arama görünürlüğünü artırmak için URL'lerin yerelleştirilmesi gerekir.
Çözümler:
-
Hreflang Etiketleri: Sitenizin HTML'ine hreflang etiketleri ekleyerek arama motorlarına dil ve bölgeye özgü sürümleri bildirin.
-
Yerelleştirilmiş İçerik: İçeriğinizin ilgili terimleri hedeflediğinden emin olmak için bölgesel anahtar kelime araştırması yapın.
-
SEO Dostu URL Yapısı: Her dil için alt dizinler (örneğin,
example.com/fr
) veya alt alan adları ( fr.example.com
) kullanın.
Maliyetler:
Çok dilli SEO'yu uygulamak, SEO uzmanları kiralamayı veya yerleşik SEO araçları içeren ConveyThis gibi platformları kullanmayı gerektirebilir. Bu çabalar, uluslararası kitlelerden organik trafiği yönlendirmek için paha biçilemezdir.
Peki, "Web sitemi çevirmenin maliyeti gerçekte ne kadar?" ve "Çok dilli bir web sitesinin maliyeti nedir?"
Web sitenizi çevirmenin/yerelleştirmenin ne kadara mal olacağını hesaplamak için web sitenizin toplam yaklaşık kelime sayısını edinin. Ücretsiz çevrimiçi aracı kullanın: WebsiteWordCalculator.com
Kelime sayısını öğrendikten sonra kelime başına düşen sayıyı çarparak makine çevirisinin maliyetini bulabilirsiniz.
ConveyThis fiyatlar açısından, 2500 kelimenin bir ekstra dile çevrilmesinin maliyeti 10$ veya kelime başına 0,004$ olacaktır. Bu, sinirsel makine çevirisidir. Bunu insanlarla düzeltmek için, kelime başına 0,09$'a mal olacaktır.
Adım 1: Otomatik Web Sitesi Çevirisi
Nöral makine öğrenimindeki gelişmeler sayesinde, artık ConveyThis gibi araçları kullanarak tüm web sitelerini hızla çevirebilirsiniz. Otomatik çeviri, çok dilli bir web sitesi oluşturmak için uygun maliyetli bir başlangıç noktası sağlar.

Otomatik Çevirinin Avantajları:
-
Hız: Makine çevirisi neredeyse anında gerçekleşir ve web sitenizin birkaç dakika içinde birden fazla dilde yayına girmesini sağlar.
-
Maliyet Etkinliği: Otomatik çeviri, kelime başına 0,004 ABD doları kadar düşük bir maliyetle manuel yöntemlere göre önemli ölçüde daha ucuzdur.
-
Kurulum Kolaylığı: ConveyThis gibi platformlar, teknik uzmanlığa ihtiyaç duymadan sitenizi çok dilli hale getirmek için basit bir 5 dakikalık kurulum süreci sunar.
Ancak, otomatik çeviriler tek başına profesyonel sonuçlar için yeterli değildir. SEO yeteneklerinden yoksundurlar ve hatalara veya doğal olmayan ifadelere neden olabilirler. İşte tam bu noktada insan inceliği önemli hale gelir.
Adım 2: Kesinlik ve Kültürel Uyum için İnsan Çevirisi
Web siteniz otomatik olarak çevrildikten sonraki adım, içeriği insan çevirmenlerle iyileştirmektir. İnsan müdahalesi, doğruluğu, kültürel alaka düzeyini ve marka tutarlılığını garanti eder.

İnsan Çevirisi için Seçenekler:
-
Kendinizi Düzenleme: Eğer iki dilliyseniz, düzeltmeler yapmak ve çevirileri kendiniz geliştirmek için ConveyThis'nin Görsel Düzenleyicisini kullanın.
-
Profesyonel Tercümanlar Kiralayın: Karmaşık veya çok dilli projeler için, ConveyThis'in çevrimiçi sipariş özelliğini kullanarak uzmanları kiralayın. Profesyonel dilbilimciler Arapça, Almanca, Japonca, Korece, Rusça ve daha fazlası gibi dilleri idare edebilir.
İnsan İnceliğinin Önemi:
-
Hataları Ortadan Kaldırır: Makine çevirilerindeki yanlışlıkları düzeltir.
-
Okunabilirliği artırır: Doğal ifade ve ton sağlar.
-
Kültürel Uygunluk: İçeriği hedef kitlenizin tercihlerine göre uyarlar.
Adım 3: Çok Dilli SEO için Optimizasyon
ConveyThis gibi bir platformu kullanmanın en büyük avantajlarından biri, çok dilli web siteleri için SEO optimizasyonuna odaklanmasıdır.
Temel SEO Özellikleri:
-
HREFLANG Etiketleri: Arama motorlarının sayfalarınızın dil sürümlerini belirlemesine yardımcı olur.
-
Yerelleştirilmiş URL'ler: Her dil için SEO dostu URL'ler oluşturun (örneğin, Fransızca için
example.com/fr
).
-
Meta Veri Çevirisi: Daha iyi arama motoru sıralamaları için meta başlıkları, açıklamaları ve alt metinleri otomatik olarak çevirir.
Bu, çevrilen içeriğinizin yalnızca doğru olmasını değil aynı zamanda keşfedilebilir olmasını da sağlar ve küresel pazarlardan organik trafik çekmenizi sağlar.
Adım 4: Özelleştirme için Ek Özellikler
Sayfaları Çeviriden Hariç Tut:

Her sayfanın çevrilmesi gerekmez. ConveyThis belirli sayfaları hariç tutmanıza, maliyetleri düşürmenize ve hassas veya gereksiz içeriklerin çevrilmeden kalmasını sağlamanıza olanak tanır.
Çevirileri Açma veya Kapatma:
Otomatik çevirileri basit bir düğmeyle açıp kapatarak çok dilli sitenizi kolayca yönetin.
Platform Uyumluluğu:
ConveyThis şu platformlarla kusursuz bir şekilde entegre olur:
-
WordPress (SEO avantajları için eklentiler dahil)
- Shopify
- Weebly
- Wix
- Kare alan
Bu da onu farklı sektörlerdeki işletmeler için ideal bir çözüm haline getiriyor.
Alternatifler: Çoklu Siteler ve Çok Dilli Entegrasyon
Çok dilli bir web sitesi oluştururken, işletmeler genellikle kritik bir kararla karşı karşıya kalır: her dil için ayrı web siteleri mi oluşturmalılar yoksa çok dilli işlevselliği tek bir siteye mi entegre etmeliler? Her dil için ayrı siteler sürdürmek ilk başta basit görünse de, genellikle ölçeklenebilirlik, bakım ve genel verimlilik açısından önemli zorluklara yol açar. Burada, her yaklaşımın artılarını ve eksilerini ve çok dilli entegrasyonun neden genellikle daha akıllıca bir seçim olduğunu inceliyoruz.
Her Dil İçin Ayrı Web Siteleri
Bazı kuruluşlar her dil veya bölge için ayrı web siteleri oluşturmayı tercih eder. Örneğin, şu şekilde ayrı alan adlarına sahip olabilirler:örnek.fr
Fransızca veörnek.de
Almanca için. Bu yaklaşım belirli avantajlar sunarken, aynı zamanda önemli dezavantajlar da getiriyor.
Avantajları:
-
Bölgeye Özel Özelleştirme:
Ayrı web siteleri, bir ülkeye veya bölgeye özgü son derece özelleştirilmiş içerik ve kullanıcı deneyimlerine olanak tanır. Görselleri, ürünleri ve hatta pazarlama stratejilerini yerelleştirebilirsiniz.
-
Bağımsız Performans Takibi:
Her sitenin bağımsız olarak çalışması, diğer pazarların müdahalesi olmadan belirli bölgesel performansın izlenmesini kolaylaştırır.
-
Yasal Uyumluluk:
Bireysel web siteleri, veri depolama yasaları veya erişilebilirlik standartları gibi yerel düzenleyici gereklilikleri karşılayacak şekilde tamamen özelleştirilebilir.
Dezavantajları:
-
Daha Yüksek Geliştirme ve Bakım Maliyetleri:
Birden fazla web sitesini yönetmek, her alan adı için ayrı barındırma, tasarım güncellemeleri ve düzenli bakım gerektirir ve bu da maliyetleri önemli ölçüde artırır.
-
Parçalanmış Analizler:
Ayrı sitelerden gelen içgörüleri birleştirmek zor olabilir ve bölgeler arasında kullanıcı davranışını ve web sitesi performansını izleme çabalarını karmaşıklaştırabilir.
-
Azalmış SEO Verimliliği:
Her web sitesi kendi SEO otoritesini oluşturmalı, sıklıkla aynı içeriğin diğer dil sürümleriyle rekabet etmelidir. Bu, markanızın çevrimiçi görünürlüğünü zayıflatabilir.
-
Sınırlı Ölçeklenebilirlik:
Yeni diller eklemek, tamamen yeni siteler oluşturmayı gerektirir; bu da zaman alıcı ve kaynak yoğun bir işlemdir.
Entegre Çok Dilli İşlevsellik
Çok dilli yetenekleri tek bir web sitesine entegre etmek, işletmelerin tek bir merkezi platformdan çeşitli dil kitlelerine hizmet vermesini sağlar. ConveyThis gibi platformlar bu yaklaşımı basit, etkili ve oldukça ölçeklenebilir hale getirir.
Avantajları:
-
Maliyet Etkinliği:
Tek bir siteyle, barındırma, tasarım ve arka uç sistemleri gibi altyapı maliyetlerini çoğaltmaktan kaçınırsınız. Çeviriler merkezi olarak yönetilir ve bu da genel giderleri azaltır.
-
Merkezi Yönetim:
İçerik, tasarım veya işlevsellikteki güncellemelerin yalnızca bir kez yapılması yeterlidir; böylece tüm dil sürümlerinde tutarlılık sağlanır.
-
Birleştirilmiş Analitikler:
Entegre çok dilli siteler, tek bir panodan diller arası kullanıcı davranışını izlemenize olanak tanır. Google Analytics gibi araçlar, farklı bölgelerin içeriğinizle nasıl etkileşime girdiğine dair birleşik bir görünüm sağlayabilir.
-
SEO Avantajları:
ConveyThis gibi platformlar şu gibi özellikler içerir: - Hreflang Etiketleri: Arama motorlarının dil özelindeki içeriği anlamasına yardımcı olur.
- Yerelleştirilmiş URL'ler: Alt dizinler (örneğin,
example.com/fr
) veya alt alan adları (fr.example.com
) SEO yetkisini pekiştirirken belirli bölgeler için arama motoru sıralamalarını iyileştirir.
-
Ölçeklenebilirlik:
Çok dilli platformlarla yeni bir dil eklemek basittir. Süreç otomatiktir ve tamamen yeni bir web sitesi oluşturmaya kıyasla zaman ve çabayı azaltır.
-
Tutarlı Markalaşma:
Çok dilli entegrasyon, sitenizin tüm dillerde aynı marka kimliğini, görünümü ve hissiyatı korumasını sağlayarak tutarlı bir kullanıcı deneyimi sunar.
Çok Dilli Entegrasyon Neden Daha İyi Bir Çözümdür?
ConveyThis gibi araçlar, aşağıdakileri sağlayarak çok dilli bir web sitesi oluşturma ve yönetme sürecini basitleştirir:
-
Otomatik Çeviri: Nöral makine çevirisiyle tüm bir siteyi hızla çevirin.
-
Özelleştirme Seçenekleri: Çevirileri manuel olarak geliştirin veya kritik içerikler için profesyonel dilbilimciler kiralayın.
-
SEO Entegrasyonu: Maksimum görünürlük için çevrilen sayfaların doğru şekilde dizine eklendiğinden emin olun.
-
Platform Uyumluluğu: WordPress, Shopify, Wix ve daha fazlası gibi CMS platformlarıyla sorunsuz bir şekilde entegre olun.
Verimlilik Örneği:
10 dil içeren küresel bir e-ticaret sitesini yönetmeyi hayal edin. Ayrı siteler kullanarak, her ürün güncellemesi veya promosyonu her siteye ayrı ayrı uygulanması gerekirdi; bu da lojistik bir kabustur. Çok dilli entegrasyonla, güncellemeler bir kez yapılır ve tüm dillerde otomatik olarak senkronize edilir, bu da zamandan ve kaynaklardan tasarruf sağlar.
Ayrı Sitelerin Mantıklı Olabileceği Durumlar
Nadir durumlarda, ayrı web sitelerinin bulundurulması haklı görülebilir, örneğin:
-
Son Derece Uzmanlaşmış Pazarlar: Bölgesel içerik veya ürünler büyük ölçüde farklıysa, örneğin gayrimenkul veya hukuk hizmetleri gibi sektörlerde.
-
Yasal veya Düzenleyici Kısıtlamalar: Bazı bölgeler ayrı bir altyapı gerektiren gereklilikler getirebilir.
-
Farklı Marka Stratejileri: Bir markanın kimliğinin veya pazarlama yaklaşımının bölgelere göre önemli ölçüde farklılık göstermesidir.
Bu durumlarda bile işletmeler, sağlam bir çok dilli platform ve dikkatli özelleştirmeyle aynı hedeflere ulaşabilirler.
Çok Dilli Web Siteleri İçin Ek Hususlar
Çok dilli bir web sitesi oluşturmak, dünya çapındaki kullanıcılar için kusursuz bir deneyim sağlamak için dikkatli planlama gerektirir. Çeviri ve yerelleştirmenin ötesinde, dikkate alınması gereken birkaç teknik ve düzenleyici husus vardır. Çok dilli sitenizin en iyi şekilde performans göstermesini ve küresel standartlara uymasını sağlamak için önemli hususlara ilişkin genişletilmiş bir bakış.
1. Mobil Uyumluluk
Günümüzün mobil öncelikli dünyasında, çok dilli web sitenizin mobil cihazlarda tam olarak yanıt vermesini sağlamak kritik öneme sahiptir. Mobil uyumluluk yalnızca bir kolaylık değil, akıllı telefonların internet erişiminin birincil aracı olduğu bölgelerdeki kullanıcılara ulaşmak için bir gerekliliktir.
Önemli Hususlar:
-
Duyarlı Tasarım: Web siteniz çeşitli ekran boyutlarına ve yönelimlerine uyum sağlamalıdır. Çevrilen metnin mobil düzenlere düzgün bir şekilde uyduğundan emin olun, çünkü bazı diller (örneğin Almanca veya Fince) metni önemli ölçüde genişletebilir.
-
Performans Optimizasyonu: Görselleri sıkıştırarak, etkili kodlama uygulamaları kullanarak ve İçerik Dağıtım Ağlarını (CDN) kullanarak sitenizin mobil cihazlardaki hızını optimize edin.
-
Mobil SEO: Çevrilen sayfalarınızın mobil sürümlerinin arama motorları tarafından düzgün bir şekilde dizine eklendiğinden emin olun. Sorunları belirlemek için Google'ın Mobil Uyumluluk Testi gibi araçları kullanın.
-
Uygulama Yerelleştirmesi: İşletmeniz mobil uygulamalar da kullanıyorsa, bu uygulamaların web sitenizle birlikte yerelleştirildiğinden emin olun. ConveyThis gibi platformlar, her ikisinde de içeriğin senkronize edilmesine yardımcı olabilir.
2. Bölgeler Arası Test
Küresel kitleler çok çeşitli cihazlar, tarayıcılar ve internet hızları kullandığından, tutarlı bir kullanıcı deneyimi sunmak için bölgeler genelinde test yapmak önemlidir.
Temel Test Adımları:
-
Tarayıcı Uyumluluğu: Çok dilli içeriğin düzgün bir şekilde görüntülendiğinden emin olmak için sitenizi Chrome, Safari, Firefox ve Edge gibi popüler tarayıcılarda test edin.
-
Bölgesel Aygıtlar: Belirli bölgelerde popüler olan aygıtlardaki uyumluluğu kontrol edin. Örneğin:
- Kuzey Amerika ve Avrupa'daki iOS ve Android cihazlar.
- Çin'de Xiaomi veya Huawei cihazları.
-
İnternet Hızları: Sitenizi değişen internet hızlarına göre optimize edin. Örneğin, daha yavaş bağlantıların olduğu bölgelerde, görsellerin ve videoların verimli bir şekilde yüklendiğinden emin olun.
-
Coğrafi Konum Doğruluğu: Kullanıcıların konumlarına göre doğruluğu sağlamak için para birimi gösterimi ve yerelleştirilmiş içerik gibi özellikleri test edin.
Bölgesel Test Araçları:
-
BrowserStack: Uzaktan farklı cihazlarda ve tarayıcılarda test yapmanıza olanak tanır.
-
Coğrafi konum VPN'leri: Yerelleştirilmiş içerik ve özellikleri doğrulamak için farklı bölgelerden gezinmeyi simüle eder.
3. Yasal Uyumluluk
Çok dilli bir web sitesi işletmek için yerel yasal gerekliliklere uymak, özellikle çevrimiçi içerik ve kullanıcı hakları konusunda katı düzenlemelere sahip bölgeleri hedefliyorsanız, kritik öneme sahiptir.
Ortak Yasal Gereklilikler:
-
Dil Belirli Yasal Belgeler: Bazı bölgeler, hüküm ve koşullar, gizlilik politikaları ve feragatnameler gibi yasal belgelerin yerel dilde mevcut olmasını zorunlu kılar. Örneğin:
- Avrupa Birliği'nin GDPR'si, veri koruma bilgilerinin kullanıcının dilinde erişilebilir olmasını gerektirir.
- Kanada Resmi Diller Yasası, hem İngilizce hem de Fransızca içerik sağlanmasını zorunlu kılıyor.
-
Erişilebilirlik Standartları: Çok dilli web sitenizin Web İçeriği Erişilebilirlik Yönergeleri (WCAG) veya ABD'deki Amerikalılarla Engelliler Yasası (ADA) gibi bölgesel standartlar gibi erişilebilirlik yasalarına uyduğundan emin olun
-
Tüketici Koruma Yasaları: Birçok bölge ürün açıklamalarında, fiyatlandırmada ve iade politikalarında şeffaflık gerektirir. Bunların doğru bir şekilde çevrildiğinden ve yerelleştirildiğinden emin olun.
-
Vergi ve Fatura Uyumu: Yerel yasalara uygun olarak vergi ayrıntıları da dahil olmak üzere fatura bilgilerini yerelleştirin.
Uyumluluk Nasıl Sağlanır:
-
Hukuk Tercümanları Kiralayın: Doğruluğu sağlamak için hukuki içerik konusunda deneyimli profesyonel tercümanlar kullanın.
-
Bölgesel Uzmanlarla Çalışın: Bölgesel düzenlemelere uyumu teyit etmek için yerel hukuk danışmanlarına danışın.
-
Düzenli Güncellemeler: Hedef pazarlarınızdaki yasal gerekliliklerdeki değişiklikleri izleyin ve sitenizi buna göre güncelleyin.
Sonuç: Web Sitenizi Çevirmeye Değer mi?
Web sitenizi çevirmek, işletmenizi yeni pazarlara açabilecek ve küresel erişimi önemli ölçüde artırabilecek bir yatırımdır. Maliyetler kelime sayısı, karmaşıklık ve dahil olan diller gibi faktörlere bağlı olsa da, ConveyThis gibi çözümler her ölçekteki işletme için uygun fiyatlı ve ölçeklenebilir seçenekler sunar.
Maliyetlerinizi belirlemek için:
-
WebsiteWordCalculator.com gibi araçları kullanarak web sitenizin kelime sayısını hesaplayın.
- Makine veya insan çevirisi için kelime başına ücretlerle çarpın.
- Yerelleştirme, SEO ve teknik ayarlamalar için ek maliyetleri hesaba katın.
Modern teknolojilerden ve stratejik planlamadan yararlanarak, etkileşimi artıran, kullanıcı deneyimini iyileştiren ve daha yüksek gelir elde eden bir çok dilli web sitesi oluşturabilirsiniz; üstelik bankayı kırmadan. Başlamaya hazırsanız, ücretsiz fiyat tahmini için bizimle iletişime geçin veya bugün ConveyThis'in ücretsiz denemesini deneyin!
Ek Kaynaklar: