Sayılar olmadan zaman, blog yazılarımızdan bazılarında web sitesi yerelleştirmesine ihtiyaç duyulabileceğinden bahsetmiştik. Gerçek şu ki, çok dilli olmanıza yardımcı olabilecek önemli ve temel bir unsur yerelleştirmedir. İçeriğiniz kültürel aşinalığı yansıttığında, küresel olarak birçok kişiyle bağlantı kurabileceksiniz.
Web sitenizin belirgin yönlerini yerelleştirmeyi hatırlamak kolaydır. Bu belirgin parçalar biçimler, stiller, resimler, metinler vb.'dir ancak bazı 'daha küçük' görünen ayrıntıları gözden kaçırırsanız kültürel nüansları yakalayamamış olabilirsiniz.
Bu küçük ayrıntılar incelikli ve aldatıcı olabilir, bu nedenle bunları yerelleştirmeye başlamanız zor olabilir. Bu nedenle bu makale, sizin de dahil olmak üzere birçok kişinin yerelleştirmeleri gerektiğini bilmediği beş (5) alana odaklanacaktır. Bu makaleyi dikkatlice incelediğinizde ve tüm ayrıntılarına göre ayarladığınızda, küresel ölçekte muazzam bir büyümeye tanık olacaksınız.
Hadi şimdi başlayalım.
Noktalama işaretlerini yerelleştirmeyi gözden kaçırmak kolaydır. Hatta bazıları noktalama işaretlerini yerelleştirmeyi düşünmeye gerek olmadığını bile düşünebilir. Ancak, bir neden görmenize yardımcı olmak için bunu şu şekilde örneklendirelim: İngilizcede "Hello!" iken İspanyolcada "¡Hola!". İki kelimeye dikkatle bakıldığında, kelimelere yapılan çevirinin alfabelerden daha fazlası olduğu görülür. Her iki kelimeden de belirgin bir fark, ünlem işaretinin (!) nasıl kullanıldığıdır. Bu örneği görene kadar tüm dillerin aynı ünlem işaretini kullandığını düşünmek kolaydır.
Hangi yazıyı ele alırsanız alın, noktalama işaretlerinin önemi yeterince vurgulanamaz çünkü mesajları açık ve daha anlaşılır bir şekilde iletmeye yardımcı olurlar. Noktalama işaretlerinin kullanımı, Antik Yunan ve Roma'da konuşmacının konuşurken durmasını veya duraklamasını belirtmek için kullanıldığı çok uzun zamanlara dayanır. Ancak zamanla, günümüzde farklı kültürlerde ve farklı dillerde önemli değişikliklere tanık olabilirsiniz. Bunu daha da açıklamak için, günümüz Yunancasında noktalı virgülün soru işaretinin yerini aldığını ve yazılma biçiminin noktalı virgülün kabarık bir nokta şeklinde yazıldığını biliyor muydunuz? Japoncada nokta için kullanılan dolu noktanın (.) açık nokta (◦) ile değiştirildiğini biliyor muydunuz? Ayrıca, dillerin genellikle sağdan sola yazılması nedeniyle İngilizcedeki tüm noktalama işaretlerinin Arapça, İbranice ve Urduca'da ters çevrilmiş biçimde olduğunu biliyor muydunuz?
Noktalama işaretlerinin kullanımının bir yerden diğerine değiştiği doğru olsa da, anlamlı iletişimlerin temel bileşenleridir. Cümlelerinize daha fazla anlam kazandırmaya yardımcı olurlar. Bu nedenle, hedefinizin dilinde noktalama işaretlerinin kullanımına dikkat edin. Kurallara uyduğunuzda mesajınız doğru ve etkili bir şekilde iletilecektir.
Deyimleri ve deyimsel ifadeleri çevirirken kelime kelime çeviri yaklaşımı çok kötüdür. Deyimsel ifadeler o kadar kültürel eğilimlidir ki aynı coğrafi konumdaki farklı şehirlerde farklı şeyler ifade edebilir. Bunun sonucu olarak, onları çevirmek çok zordur.
Örneğin, Afrika'nın belirli bir bölgesinde "tavuk ayağı yemek" ifadesi huzursuz olmak anlamına gelir. Bu bölgedeki yiyecek satış noktaları reklamlarında dikkatli olmak zorunda kalabilir ve web siteleri bu tür deyimsel ifadelere karşı hassas olmak zorunda kalabilir.
Deyimleri doğru kullandığınızda, dinleyicilerinize onların diline hakim olduğunuzu söylüyorsunuz. Deyimleri etkili bir şekilde kullanmak için kültür hakkında yeterli bilgiye sahip olmak çok etkilidir. Ancak, doğru şekilde kullanılmazsa, dağınık hale gelebilir ve dinleyicilerinizin önünde iyi bir şekilde sunulamayabilir.
Birçok kişinin duyduğu popüler bir örnek, Pepsi mottosunun Çince dilinde yanlış çevrilmesidir. "Pepsi sizi yaşama geri getirir" ifadesi, Çin pazarında ortaya çıktığı gibi "Pepsi Atalarınızı Mezardan Geri Getirir" anlamına gelmez. Bu nedenle, deyimleri dışarıda sorun anlamına gelmeden önce dikkatlice doğru bir şekilde çevirmek en iyisidir.
Bazen, hedeflenen dilde tam veya bir deyime yakın bir şey bulmak çok zor olacaktır. Böyle bir şey olursa, uygun olmayanı zorlamak yerine, onu tamamen atmak veya kaldırmak en iyisi olacaktır.
Renkler sadece güzel bir görünümden daha fazlasıdır. Dünyanın farklı yerlerinde farklı algılanabilir.
Renk altında ele alacağımız ilk örnek Namibya halkıdır. Yeşil gibi bir renk aynı göründüğünde, Himba halkının aynı renkteki varyasyonları fark etmesi hala çok olasıdır. Neden mi? Bunun nedeni, farklı tonlardaki yeşil renkler için zaten birkaç isimlerinin olmasıdır.
İkinci örnek, Kızılderililer arasında kırmızı rengin kullanımıdır. Onlar için bu, sevgi, güzellik, saflık, baştan çıkarma ve doğurganlığın bir işaretidir. Ve bazen evlilik gibi yaşam olaylarını temsil etmek için kullanırlar. Kızılderililer için böyle olsa da, Taylandlılar kırmızı rengi Pazar günüyle ilişkilendirir. Bunun nedeni, haftanın her günü için belirli bir renge sahip olmalarıdır.
Renklerin çözümlenme şekli dil ve kültüre bağlı olarak değişir. Renkleri nasıl gördüklerinin bilincinde olduğunuzda, rengin doğru kullanımına ulaşmanıza yardımcı olacaktır.
Şimdi içerikleriniz için renkleri dikkatlice seçtiğinizde mesajınızın ne kadar etkileyici olacağını düşünün. Bunun oldukça kolay ve basit bir şey olduğunu ve gerçekten önemli olmadığını düşünebilirsiniz, ancak bunu dikkatlice düşündüğünüzde ve buna göre hareket ettiğinizde, rakipleriniz arasında öne çıkmanızı sağlayacaktır. Her rengin hedeflenen konumda ve hedef kitle için ne anlama geldiğine alıştığınızdan emin olun. Bundan yararlanın ve ilettiğiniz mesajı nasıl geliştireceğine şaşıracaksınız.
İçeriğinizi geliştirmenin ve aynı zamanda web sitenizin ziyaretçilerini keşfetmek isteyecekleri daha fazla kaynağa yönlendirmenin bir yolu da bağlantılardır.
Örneğin, İspanyolca bir sayfada belirli bilgileri okuyorsunuz ve bağlantılar bulunduğunuz sayfada zaten sağlandığı için diğer kaynakları kontrol etme isteği duyuyorsunuz. Ancak sizi şaşırtarak, sizi bir Japonca sayfaya götürüyor. Nasıl hissedeceksiniz? Web sitenizdeki bağlantıları kişiselleştirmediğinizde ve yerelleştirmediğinizde hissettiğiniz şey budur.
Web siteniz kişiselleştirmeyi yansıtmıyorsa kullanıcı deneyimi teşvik edici olmayacaktır. Sayfanızın dili ile bağlantılı sayfaların dili arasında tutarlılık eksikliği olduğunda, kullanıcı deneyimi hoş olmayabilir ve boşa harcanmış bir çaba gibi görünebilir. Bu nedenle, web sayfalarınızdaki bağlantıların çevrilmiş web sitenizin diliyle aynı dile sahip olduğundan emin olun.
Bunu yaptığınızda, hedef kitlenizle alakalı olacak yerel içerikler sağlıyorsunuz. Bunu, harici bağlantılarınızı ConveyThis yardımıyla çevirerek kolayca yapabilirsiniz ve küresel hedef kitleniz web sitenizde gezinirken harika bir kullanıcı deneyimi yaşayacaktır.
Beşinci Alan: Emojiler
Emojilerin sık kullanılmadığı eskiden aksine, günümüzde neredeyse her yerde emojiler var. İnternet kullanıcılarının sözlüğünün bir parçası haline geldi ve birçoğu profesyonel iletişimlerinde bile kullanmadan bir gün geçiremiyor. Yüz yüze iletişim fırsatı olmadığında duyguları ifade etmek kolaydır.
Ancak, emoji kullanımı evrensel bir uygulama değildir. Aslında farklı kullanıcıların kullanımına karşı farklı tutumları vardır.
Örneğin, bir çalışma, eski tarz emojilerin İngiltere tarafından daha çok tercih edildiğini, Kanadalıların ise para ile ilgili emojileri, hatta diğer uluslardan daha çok çift katlı olarak kullanmalarının yaygın olduğunu öne sürüyor. Peki ya yiyecek ile ilgili emojiler? Bu, ABD'de yaygındır. Fransızlar romantizm ile ilgili emojilerle bilinir. Araplar, Ruslar kar taneleri emojilerini tercih ederken güneş emojisini herkesten daha çok kullanır.
Emoji seçimi, içeriklerinizi çevirirken ve yerelleştirirken dikkat etmeniz gereken bir şeydir. Örneğin, başparmak yukarı emojisi Orta Doğu ve Yunanistan'daki insanlar tarafından saldırgan olarak görülebilirken, gülümseyen emoji Çin topraklarında mutluluk anlamına gelmez.
Bu nedenle, herhangi bir emoji seçmeden önce kapsamlı bir araştırma yapın ve hedef kitlenize iletmeye çalıştığınız mesajın bilincinde olun. Her bir emojinin ne anlama geldiğini öğrenmek için emojipedia'yı ziyaret edin ve onlar hakkında bilgi edinin .
Tartıştığımız bu alanlar, diğerlerinin bunu yapmak için zamanları olmayabileceği düşünüldüğünde web sitenizin yerelleştirilmesi için önemli olmayabilir. Bu makalede, sizin de dahil olmak üzere birçok kişinin yerelleştirmeleri gerektiğini bilmediği beş (5) alan ele alındı. Bu makaleyi dikkatlice okursanız ve tüm ayrıntılarına göre ayarlarsanız, küresel ölçekte muazzam bir büyümeye tanık olacaksınız.ConveyThisWeb sitelerinizde yerelleştirilmesi gereken tüm yönleri ele almada etkilidir.
Çeviri, sadece dilleri bilmenin çok ötesinde, karmaşık bir süreçtir.
İpuçlarımızı takip ederek ve ConveyThis etiketini kullanarak, çevrilen sayfalarınız hedef kitlenizle yankı bulacak ve hedef dilde yerel bir dil gibi hissettirecektir.
Çaba gerektirse de sonuç ödüllendiricidir. Bir web sitesini çeviriyorsanız, ConveyThis otomatik makine çevirisiyle size saatler kazandırabilir.
ConveyThis'i 7 gün boyunca ücretsiz deneyin!