Ang pagsasalin ng Chinese para sa "Pepsi ay nagbibigay-buhay sa iyong mga ninuno" ay isang produkto ng maling pagsasalin noong nakaraan. Ang slogan ng brand ay ang aktuwal na sabihing "Buhay ka kasama ng Pepsi Generation."
Ang isa pang katulad na halimbawa ay ang Coca-Cola. Sa punto ng paglulunsad, natuklasan na ang kanilang inaakalang kawili-wiling motto ay na-mistranslated sa "babaeng kabayo na pinalamanan ng wax" o "kagat ng wax tadpole" bilang ang kaso ay maaaring sa alinman sa mga dialekto sa Chinese. Pagkatapos ng maingat na pagsusuri, nagkaroon ng pangangailangan para sa rebranding ng pangalan at slogan upang umangkop sa layunin at reputasyon ng tatak. Samakatuwid, pinili nila ang "kekoukele" na "kaligayahan sa bibig" o "masarap na saya".
Ang mga halimbawa sa itaas ay nagpapakita na dati ay may maling pagsasalin hindi lamang sa mga pangalan ng tatak o motto ngunit sa pangkalahatan kapag nagsasalin mula sa isang wika patungo sa isa pa. Kaya naman mahalaga ang localization ng content. Ang ibig sabihin ng localization ng nilalaman ay sinusubukang iangkop o iangkop ang iyong nilalaman sa isang partikular na lokasyon upang maiugnay at makilala sa madla sa lokasyon. Higit pa ito sa pag-render ng mga salita mula sa pinagmulang wika sa target na wika. Ito ay nagsasangkot ng pagtiyak na ang iyong mga nilalaman ay inihain sa paraang isinasaalang-alang nito ang mga lokal na sensitivity sa kultura. Makatuwiran ito dahil may mga pagkakaiba sa mga pangangailangan at interes sa isang kultura mula sa ibang kultura.
Hindi magandang gamitin ang parehong diskarte para sa bawat at bawat lokasyon na iyong tina-target sa buong mundo dahil hindi nito ipapakita ang iyong brand sa lahat ng paraan na nararapat. Halimbawa, ang kasalukuyang mga uso sa isang heograpikal na lokasyon ay maaaring malayo sa kung ano ang nagte-trend sa isa pang heograpikal na lokasyon. Sa katunayan, doon nagkakabisa ang pagkakaiba sa mga wika.
May mga iba't ibang wika ngayon. Mas gusto ng marami sa mga mamimili na gumagamit ng mga wikang ito na nauugnay sa mga tatak sa wika ng kanilang puso. Para bang hindi iyon sapat, ang isang pananaliksik ay nagmumungkahi na halos 40% ng mga mamimili ay malamang na hindi ngunit mga produkto dahil wala ito sa kanilang sariling wika habang ang iba pang 60% ay bibili pa rin ng mga produkto, gayunpaman, mas gusto nilang isalin ang mga produkto sa kanilang wika .
Sa proseso ng lokalisasyon, ang pagsasalin mula sa isang wika patungo sa isa pa ay ang numero unong hakbang. Ito ay dahil ang localization ay higit pa sa pagsasalin at ito ay nagsasangkot ng paglikha ng mga natatanging nilalaman at karanasan na ang mga lokal na mamimili sa iyong target na merkado ay mabilis na makakaugnay. Kapag ginawa mo ito, hindi ka lamang lilikha ngunit bubuo ka ng mga napapanatiling lokal na mamimili sa buong mundo.
Ngayon, tingnan natin kung ano ang localization.
Ang lokalisasyon ng nilalaman ay isang komprehensibong proseso na higit pa sa pagsasalin; ito ang madiskarteng pagbagay ng iyong nilalaman upang umangkop sa mga kultural, linguistic, at kontekstwal na mga nuances ng isang target na merkado. Ang layunin ng localization ay upang matiyak na ang iyong nilalaman ay umaayon sa mga lokal na madla sa paraang natural, may kaugnayan, at naaangkop. Kabilang dito ang pagkuha ng orihinal na nilalamang ginawa mo—ito man ay isang website, mga materyal sa marketing, paglalarawan ng produkto, o media—at pagbabago nito upang ipakita ang lokal na wika, kultura, kaugalian, at mga inaasahan ng rehiyon na iyong papasukan.
Ang lokalisasyon ay nagsisimula sa pagsasalin, ngunit ito ay umaabot nang higit pa doon. Tinitiyak nito na ang mga isinaling salita ay hindi lamang nagpapanatili ng orihinal na kahulugan kundi nakaayon din sa mga lokal na ekspresyon, idyoma, at mga sangguniang pangkultura. Halimbawa, ang katatawanan, mga larawan, mga simbolo, at maging ang mga kulay ay maaaring magkaroon ng iba't ibang kahulugan sa mga kultura. Ang gumagana sa isang merkado ay maaaring ganap na hindi naaangkop o hindi nauunawaan sa isa pa. Isinasaalang-alang ng matagumpay na diskarte sa localization ang mga pagkakaibang ito at iniangkop ang iyong content para matiyak na ito ay sensitibo sa kultura, nakakaakit, at nakakaengganyo.
Higit pa sa pagsasaling pangwika, tinutugunan din ng localization ng nilalaman ang tono, istilo, at pangkalahatang pagmemensahe ng iyong brand. Ang tono ng iyong nilalaman ay dapat na sumasalamin sa mga lokal na istilo ng komunikasyon—ang itinuturing na propesyonal, palakaibigan, o pormal ay maaaring mag-iba nang malaki mula sa isang kultura patungo sa isa pa. Bukod pa rito, kinabibilangan ng localization ang pagsasaayos ng format at istraktura ng nilalaman upang matugunan ang mga lokal na inaasahan. Halimbawa, maaaring mas gusto ng ilang rehiyon ang maikli, direktang impormasyon, habang ang iba ay maaaring magpahalaga ng mas detalyado at nagpapaliwanag na nilalaman.
Tinitiyak din ng localization na ang iyong content ay tumutugma sa mga lokal na halaga, trend, at interes. Ito ay tungkol sa pag-align ng iyong brand sa lokal na merkado sa paraang parang tunay at totoo. Maaaring kabilang dito ang pagbabago ng mga pangalan ng produkto, logo, at maging ang mga slogan sa marketing upang maiwasan ang mga potensyal na hindi pagkakaunawaan o pagkakasala. Halimbawa, ang isang brand slogan o pangalan ng produkto na maganda sa isang wika ay maaaring may hindi sinasadya o negatibong konotasyon sa isa pa. Sa ganitong mga kaso, tinitiyak ng isang naka-localize na bersyon na ang kahulugan ng nilalaman ay nananatiling buo at positibong natatanggap.
Ang isa pang mahalagang aspeto ng lokalisasyon ay ang pagsasaalang-alang sa mga lokal na batas, regulasyon, at kultural na kaugalian. Ito ay maaaring mula sa pagbabago ng mga paraan ng pagbabayad sa mga platform ng e-commerce hanggang sa pagtiyak na ang iyong nilalaman ay sumusunod sa mga lokal na regulasyon sa advertising. Mahalaga rin na isaalang-alang ang mga kagustuhan sa rehiyon, gaya ng iba't ibang format ng petsa, mga yunit ng pagsukat, o kahit na mga isyung panlipunan na maaaring sensitibo sa mga partikular na bansa.
Sa digital age, ang content localization ay susi sa matagumpay na global marketing at customer engagement. Sa pamamagitan ng paggawa ng content na parang iniangkop sa mga lokal na madla, ang mga negosyo ay maaaring bumuo ng mas malakas na koneksyon, humimok ng mas mataas na mga rate ng conversion, at palawakin ang kanilang abot sa mga internasyonal na merkado. Tinutulungan ng localization ang mga brand na maiwasan ang mga maling hakbang at pinalalakas ang tiwala ng customer sa pamamagitan ng pagpapakita na nauunawaan at nirerespeto ng brand ang lokal na kultura, sa huli ay lumilikha ng mas personalized at makabuluhang karanasan ng customer.
Sa kabuuan, ang pag-localize ng nilalaman ay isang mahalagang proseso na nagtitiyak na ang mensahe ng iyong brand ay epektibong naipapabatid sa paraang nakakatugon sa mga lokal na mamimili, isinasaalang-alang ang kanilang kultural na konteksto, at bumubuo ng koneksyon na nagtutulak ng tagumpay sa mga pandaigdigang merkado. Ito ay hindi lamang tungkol sa pagsasalin; ito ay tungkol sa paggawa ng nilalaman na nagsasalita sa wika ng iyong madla—literal at matalinghaga.
Nakakarelax ang mga tao sa isa't isa kapag sa wakas ay konektado na sila sa isa't isa. Pareho ito sa mga customer at sa iyong mga produkto, ang mga customer ay handang gumastos nang higit pa kapag ang pakiramdam ay konektado sa mga tatak. Ang isang pag-aaral na naobserbahan ay nagpapakita na ang 57% ay handang dagdagan ang kanilang paggasta kapag naramdaman nilang konektado sila sa isang tatak at humigit-kumulang 76% ang tatangkilikin ang naturang tatak kaysa sa kanilang mga kakumpitensya.
Ano ang dapat gawin? Ang bagay ay kailangan mo munang mag-trigger ng koneksyon sa mga mamimili. Magagawa mo ito sa pamamagitan ng paglikha at pagbuo ng mga nilalaman na maaaring magpukaw ng interes ng mga lokal na customer at tumugon sa kanilang pangangailangan sa target na merkado. Ang iyong mga nilalaman ay dapat magpahiwatig na ikaw ay lubos na interesado sa kanila at kung ano ang gusto nila. Gagawin nitong pakiramdam ng iyong mga customer na nasa bahay, nakakarelaks, nadama na sila ay lubos na nauunawaan, mahusay na iginagalang at mahusay na inaalagaan.
Halimbawa, kung susubukan mong mag-publish ng isang South American na puro ebook para sa isang madla sa rehiyon ng Asian-Pacific ay tiyak na wala ka sa track. Ito ay dahil, karaniwan, ang madla sa rehiyon ng Asia-Pacific ay hindi hilig na basahin ang naturang materyal na hindi nakatuon o pinag-uusapan ang kanilang rehiyon. Parehong mangyayari kung nag-publish ka ng Asian-Pacific ebook para sa African audience o vice versa. Ang mga madlang ito ay hindi natural na gustong basahin ang nai-publish na materyal dahil ito ay walang kinalaman sa kanila at ang naturang materyal ay magiging walang kaugnayan sa kanilang buhay at kultura.
Ang halimbawa sa itaas ay nagpapakita na dapat kang lumikha ng mga nilalaman na natatangi para sa partikular na merkado na iyong tina-target dahil ang kayamanan ng isang tao ay ang thrash ng ibang tao.
Upang lumikha ng natatanging nilalaman, sundin ang mga mungkahi sa ibaba:
1. Isaalang-alang ang iyong piniling salita :
Kapag naglo-localize ng content para sa iba't ibang market, isa sa pinakamahalagang pagsasaalang-alang ay ang wikang ginagamit mo. Kahit na ang mga bansa ay may parehong pangunahing wika, gaya ng English sa United States at United Kingdom, may mga makabuluhang pagkakaiba-iba sa bokabularyo, mga expression, at mga parirala na maaaring makaapekto sa kung gaano kahusay ang iyong mensahe ay tumutugon sa lokal na madla. Ang pag-angkop ng iyong mga salita sa lokal na konteksto ay mahalaga para matiyak na ang iyong nilalaman ay nararamdaman na may kaugnayan at direktang nagsasalita sa mga kultural at linguistic na pamantayan ng target na merkado.
Sa ilang mga kaso, ang iba't ibang mga rehiyon ay gumagamit ng ganap na magkakaibang mga termino para sa parehong bagay. Halimbawa, sa UK, ang "football" ay ginagamit upang tumukoy sa sport na tinatawag ng mga Amerikano na "soccer." Bagama't ang parehong termino ay tumutukoy sa parehong aktibidad, ang paggamit ng maling termino sa maling rehiyon ay maaaring lumikha ng kalituhan o maging sanhi ng pakiramdam ng iyong audience na hindi nakakonekta. Ang isang British na customer na madalas na nakikita ang salitang "soccer" sa iyong site ay maaaring mag-isip na ang nilalaman ay hindi para sa kanila, at bilang isang resulta, maaaring hindi sila makipag-ugnayan sa iyong brand. Itinatampok nito ang kahalagahan ng paggamit ng terminolohiya na partikular sa rehiyon upang matiyak na pamilyar at komportable ang iyong pagmemensahe sa iyong target na madla.
Ang mga pagkakaiba sa paggamit ng wika ay higit pa sa mga simpleng kasingkahulugan. May mga rehiyonal na pagkakaiba-iba sa pagbabaybay, gramatika, at mga idiomatic na expression na nakakaimpluwensya kung paano natatanggap ang wika. Halimbawa, habang parehong ginagamit ng British at American English ang salitang "kulay," ang British spelling ay "kulay." Katulad nito, ang mga pariralang tulad ng "gumawa ng desisyon" sa American English ay maaaring ipahayag bilang "make up one's mind" sa British English. Bagama't mukhang maliit ang mga pagkakaibang ito, maaari silang gumawa ng malaking pagkakaiba sa kung paano nakikita ng iyong brand ang mga consumer sa bawat rehiyon.
Para sa mga pandaigdigang kumpanya, mahalagang kilalanin ang mga pagkakaibang ito at isaayos ang nilalaman upang umangkop sa lokal na madla. Halimbawa, ang homepage ng Microsoft para sa mga madla sa US ay bahagyang naiiba sa UK, sa kabila ng parehong mga grupo na nagsasalita ng Ingles. Nauunawaan ng Microsoft na habang ang wika ay pareho, ang kultural na konteksto at ang paraan ng paggamit ng mga tao sa nilalaman ay maaaring mag-iba. Samakatuwid, ang site ay iniakma sa tampok na nilalaman, mga larawan, at wika na nakakaakit at may kaugnayan sa bawat merkado. Maaaring kabilang sa mga pagkakaiba ang paggamit ng panrehiyong slang, mga sanggunian sa mga lokal na kaganapan o uso, at kahit na bahagyang pagsasaayos sa tono at istilo na mas mahusay na umaayon sa mga lokal na inaasahan.
Higit pa rito, ang lokalisasyon ng mga pagpili ng salita ay higit pa sa mga panrehiyong diyalekto at bokabularyo. Kasama rin dito ang pag-unawa sa lokal na kultura at mga halaga at pagtiyak na ang mga salitang pipiliin mo ay naaayon sa mga sensibilidad na iyon. Halimbawa, ang ilang mga salita o parirala na karaniwan sa isang bansa ay maaaring magkaroon ng negatibo o nakakasakit na konotasyon sa ibang bansa. Ito ay posibleng mapalayo o magalit sa iyong target na madla, kaya mahalagang maging maingat sa mga nuances na ito.
Kapag iniangkop ang iyong wika, mahalagang isaalang-alang ang lokal na katatawanan, kolokyal, at mga sanggunian sa pop culture. Kung ano ang maaaring nakakatawa o nauugnay sa isang Amerikanong madla ay maaaring mahulog sa isang British o Australian na madla. Katulad nito, ang mga biro na umaasa sa mga kultural na sanggunian ay maaaring kailangang baguhin o muling gawin upang matiyak na umaayon ang mga ito sa lokal na merkado.
Upang lumikha ng nilalaman na tunay na nagsasalita sa iyong target na madla, kailangan mong higit pa sa pagsasalin ng mga salita at iakma ang pangkalahatang istilo ng komunikasyon. Maaaring kabilang dito ang pagsasaayos ng iyong tono (pormal kumpara sa impormal), pagtugon sa mga lokal na alalahanin at pangangailangan, at pagtiyak na ang iyong nilalaman ay parang katutubong sa rehiyon. Halimbawa, ang isang brand na nagta-target sa mga customer sa UK ay maaaring gumamit ng mas pormal na tono kaysa sa isang nagta-target sa US, kung saan ang istilong kaswal o pakikipag-usap ay kadalasang ginusto.
Sa konklusyon, ang pag-angkop ng iyong mga salita sa partikular na merkado ay hindi lamang tungkol sa pagpili ng mga tamang salita ngunit tungkol din sa pagtiyak na natural, magalang, at may kaugnayan sa kultura ang pakiramdam ng iyong nilalaman. Sa pamamagitan ng pagsasaalang-alang sa mga pagkakaiba sa wika at kultura na umiiral sa loob ng mga rehiyon na nagsasalita ng parehong wika, maaari kang lumikha ng isang mas personalized na karanasan para sa iyong madla, na nagdaragdag ng mga pagkakataong maakit sila nang epektibo at bumuo ng mga pangmatagalang relasyon.
2. Maglagay ng mga lokal na sanggunian sa kultura ng musika:
Ang musika ay isang pangkalahatang wika, ngunit ang kultural na kahalagahan at epekto ng musika ay maaaring mag-iba nang malaki mula sa isang rehiyon patungo sa isa pa. Kapag naglo-localize ng content, ang pagsasama ng mga lokal na sanggunian sa kultura ng musika ay maaaring maging isang mahusay na paraan upang kumonekta sa iyong audience, mapahusay ang pakikipag-ugnayan, at magtatag ng mas malalim na emosyonal na koneksyon. Gayunpaman, mahalagang kilalanin na ang mga panlasa sa musika, sikat na artist, at mga uso ay malaki ang pagkakaiba sa pagitan ng mga bansa, at kung ano ang tumutunog sa isang market ay maaaring hindi magkakaroon ng parehong epekto sa isa pa. Samakatuwid, napakahalaga na maingat na magsaliksik sa kultura ng musika ng bawat target na rehiyon upang matiyak na ang iyong nilalaman ay nananatiling may kaugnayan at nakakaakit.
Ang bawat bansa o rehiyon ay may sariling natatanging eksena sa musika, na naiimpluwensyahan ng mga salik sa kasaysayan, kultura, at lipunan. Halimbawa, sa US, ang mga genre tulad ng hip hop, pop, at country music ay may malawak na katanyagan, habang sa UK, indie rock, electronic music, at grime ay kitang-kita. Sa mga bansa sa Latin America, ang reggaeton at salsa ay may napakalaking tagasunod, habang sa K-pop-loving South Korea, ang kultura ng musika ay labis na naiimpluwensyahan ng pandaigdigang phenomenon ng Korean pop music. Ang mga kagustuhang musikal na ito ay hindi lamang makikita sa mga uri ng mga kantang pinakikinggan ng mga tao, kundi pati na rin sa kung paano nakikipag-ugnayan ang mga tao sa musika sa isang kultural na antas, tulad ng pagdalo sa mga konsyerto, streaming ng musika, at pagtalakay sa mga pinakabagong trend.
Kapag nilo-localize ang iyong nilalaman, ang pagtukoy sa kultura ng lokal na musika ay maaaring maging isang epektibong paraan upang ipakita na naiintindihan mo ang mga interes ng madla at nakikipag-usap ka sa kanila sa isang wikang nauugnay sa kanila. Halimbawa, kung nagta-target ka ng isang bata, urban na madla sa Brazil, ang pagbanggit sa mga sikat na artist tulad ni Anitta o J Balvin ay maaaring agad na makaakit sa iyong madla. Katulad nito, ang pagsasama ng mga sanggunian sa mga lokal na pagdiriwang ng musika, tulad ng Coachella sa US o Glastonbury sa UK, ay maaaring makatulong sa pagsulong ng koneksyon sa pamamagitan ng pagpapakita ng iyong kamalayan sa mga lokal na kaganapan sa musika na mahalaga sa iyong audience.
Gayunpaman, mahalagang malaman ang mga pagkakaiba sa rehiyon at iwasan ang sobrang pagpapasimple ng mga sanggunian sa kultura ng musika. Kung ano ang maaaring maging epektibo at maiugnay na sanggunian sa isang lokasyon ay maaaring mawala sa mga madla sa isa pa. Halimbawa, ang isang sanggunian sa musika na kumukuha sa kultura ng pop ng Amerika ay maaaring hindi sumasalamin sa Timog-silangang Asya, kung saan ang musikang Kanluranin ay maaaring hindi gaanong malaganap o kung saan ang mga tradisyon ng lokal na musika ay maaaring maging mas makabuluhan. Katulad nito, sa ilang bahagi ng mundo, ang mga genre ng musika na nauugnay sa mga partikular na paggalaw o makasaysayang mga kaganapan ay maaaring magkaroon ng pampulitika o panlipunang bigat, at ang pagbanggit sa mga ito sa isang kaswal na konteksto ay maaaring magsapanganib na ihiwalay ang ilang grupo o magdulot ng hindi sinasadyang pagkakasala.
3. Magbahagi ng mga mahahalagang kwento:
Dapat ibahagi ang mga nauugnay na kwentong makakaugnay sa iyong audience.
Halimbawa, kung nagsusulat ka para sa isang madla sa Africa, pinakamahusay na gumamit ng mga pangalan at karakter ng Africa sa iyong mga kwento. Tiyakin din na ang iyong kuwento ay may mga elemento ng kulturang Aprikano at ang kanilang pamumuhay.
Kunin natin ang sikat na tatak ng damit LOUIS VUITTON bilang halimbawa. Sa kanilang paghahanap para sa pagpapalawak sa mga merkado ng German at Dutch, nagpasya silang isalin at i-localize ang kanilang website sa German anuman ang katotohanan na karamihan sa mga taong bumubuo ng mga bahagi ng audience sa lokasyon ay nakakaintindi ng wikang Ingles. Ang paggawa nito ay walang alinlangan na tumaas ang kanilang rate ng conversion sa mga lokasyong iyon.
4. Panatilihin ang malalim na relasyon sa iyong mga tapat na customer:
Ang pagbuo at pagpapanatili ng matibay na relasyon sa iyong mga tapat na customer ay isa sa pinakamakapangyarihan at napapanatiling diskarte para sa pangmatagalang tagumpay ng iyong negosyo. Ang mga tapat na customer ay higit pa sa mga umuulit na mamimili—sila ang pinakamahahalagang tagapagtaguyod ng iyong brand. Pinagkakatiwalaan nila ang iyong mga produkto, nauunawaan ang iyong mga halaga, at emosyonal na konektado sa iyong brand, na ginagawang mas malamang na hindi lamang sila magpatuloy sa pagsuporta sa iyo ngunit tulungan ka ring palawakin ang iyong abot sa pamamagitan ng word-of-mouth marketing. Hindi tulad ng mga customer na minsang bumibili, patuloy na bumabalik ang mga tapat na customer, na nagbibigay sa iyo ng tuluy-tuloy na daloy ng kita. Nag-aalok din sila ng napakahalagang feedback na makakatulong sa pagpino ng iyong mga alok at pagbutihin ang iyong mga pagpapatakbo ng negosyo.
Ang mga tapat na customer ay hindi lamang tumulong sa iyong bottom line; nagiging ambassador sila para sa iyong brand. Kapag positibo silang nagsasalita tungkol sa iyong produkto o serbisyo sa kanilang mga kaibigan, pamilya, at kasamahan, hindi nila sinasadyang i-promote ang iyong brand. Ang mga organic na referral na ito ay may higit na bigat kaysa sa tradisyonal na advertising dahil nagmula sila sa mga pinagkakatiwalaang source. May posibilidad na maniwala ang mga tao sa mga rekomendasyon mula sa mga kaibigan at pamilya sa mga advertisement, na ginagawang mahalagang bahagi ng iyong diskarte sa marketing ang mga tapat na customer.
Sa katunayan, ipinakita ng mga pag-aaral na ang mga tapat na customer ay malamang na gumastos ng mas malaki sa karaniwan kaysa sa mga bago. Mas pamilyar sila sa iyong mga produkto at brand, na nangangahulugang hindi sila nag-aalangan kapag gumagawa ng mga desisyon sa pagbili. Mas bukas din sila sa pag-explore ng mga bagong alok mula sa iyong kumpanya at malamang na mag-upgrade sa mga produkto o serbisyo na mas mataas ang halaga kapag nagkaroon na sila ng mga positibong karanasan sa iyong brand. Ang mga customer na ito ay hindi gaanong sensitibo sa presyo at mas nababahala sa halaga at karanasang ibinibigay mo.
5. Lumitaw sa mga lokal na resulta ng paghahanap:
Ang isa sa mga pinakamahalagang aspeto ng pag-localize ng nilalaman ay ang pagtiyak na lilitaw ang iyong website sa mga resulta ng lokal na paghahanap. Mahalagang kilalanin na ang mga tao mula sa iba't ibang heyograpikong lokasyon ay gumagamit ng iba't ibang termino, parirala, at istruktura ng wika kapag naghahanap ng mga produkto at serbisyo online. Habang ang dalawang indibidwal ay maaaring nagsasalita ng parehong wika, ang kanilang mga gawi at kagustuhan sa paghahanap ay maaaring mag-iba nang malaki batay sa kanilang kultural na konteksto, rehiyonal na slang, at mga lokal na uso. Para sa kadahilanang ito, mahalagang maunawaan na ang search engine optimization (SEO) ay hindi isang one-size-fits-all na diskarte—dapat itong iakma sa lokal na merkado na iyong tina-target.
Kapag hinanap ng mga consumer ang iyong mga produkto o serbisyo, malamang na gumamit sila ng mga keyword o terminong tukoy sa rehiyon. Ang mga naka-localize na terminong ito ay maaaring magsama ng slang, variation ng mga salita, o ganap na magkakaibang mga parirala depende sa kanilang rehiyon o kultural na background. Halimbawa, ang terminong "soccer" ay karaniwan sa United States, habang ang "football" ay pangunahing ginagamit sa United Kingdom at marami pang ibang bahagi ng mundo. Kung hindi na-optimize ang iyong website gamit ang mga tamang naka-localize na termino para sa iba't ibang rehiyong ito, maaaring hindi mahanap ng mga potensyal na customer ang iyong site sa pamamagitan ng mga search engine dahil hindi mo pa natutugunan ang mga partikular na kagustuhan sa wika ng audience na iyong tina-target.
Sa pamamagitan ng paglo-localize ng iyong content at paggamit ng naaangkop na mga keyword para sa bawat market, tinitiyak mong maaaring lumabas ang iyong website sa mga resulta ng paghahanap kapag naghanap ang mga tao ng mga terminong pamilyar at nauugnay sa kanila. Kabilang dito ang pagtukoy sa mga partikular na parirala at keyword na umaayon sa mga user sa bawat heograpikal na lugar, na isinasaalang-alang ang linguistic nuances, lokal na terminolohiya, at kultural na konteksto. Halimbawa, maaaring maghanap ang isang customer sa Spain ng "zapatos deportivos" (mga sapatos na pang-sports) sa halip na "mga sneaker," na maaaring mas karaniwan sa United States. Ang pag-localize ng iyong mga keyword upang ipakita ang mga naturang kagustuhan ay maaaring makabuluhang mapalakas ang iyong visibility sa mga lokal na resulta ng paghahanap.
Bukod dito, ang mga search engine tulad ng Google ay gumagamit ng mga algorithm na nakabatay sa lokasyon upang matukoy kung aling mga website ang ira-rank para sa mga partikular na query. Halimbawa, kung maghahanap ang isang tao sa London ng "mga sapatos na pang-football," uunahin ng Google ang content na kinabibilangan ng localized na terminong ito kaysa sa content na gumagamit ng "soccer shoes," na maaaring mas may kaugnayan sa isang audience na nakabase sa US. Nangangahulugan ito na sa pamamagitan ng pag-angkop ng iyong nilalaman sa mga lokal na gawi sa paghahanap, maaari mong pagbutihin ang iyong mga pagkakataong lumabas sa mga resulta ng paghahanap para sa tamang madla. Kung wala ang localization na ito, maaaring hindi man lang lumitaw ang iyong website sa mga paghahanap mula sa mga user sa mga partikular na rehiyon, na nililimitahan ang iyong online na presensya at abot.
6. Gumawa ng probisyon para sa isang personalized na karanasan sa pamimili:
Maraming mga customer ang nagtatanong lamang ng mga pagbabayad dahil nagdududa sila sa paraan ng pagbabayad para sa mga produkto at serbisyo. Ngayon isipin ang paggamit ng gateway ng pagbabayad na hindi pamilyar dito ang audience sa iyong target na market. Ito ay magiging lubhang nakapipinsala.
Gumamit ng iba't ibang paraan ng pagbabayad depende sa target na market. Halimbawa, ang Boleto Bancario ang magiging tamang pagpipilian para sa mga online na mamimili sa Brazil dahil nakaka-relate sila dito at madali para sa kanila na maghanap ng iba pang brand na magbibigay sa kanila ng ganoong opsyon kung hindi ka pa nagbigay nito.
Isa ito sa mga dahilan kung bakit maraming mamimili ang umaabandona sa kanilang mga cart na walang pambili. Pagdating sa localization, i-localize ang lahat mula sa unang pahina hanggang sa check page. Ito ay isang mahalagang paraan ng pagpapanatiling nakatuon sa iyong mga customer at pagbibigay ng kapana-panabik na karanasan sa online shopping para sa iyong mga customer.
Sa artikulong ito, napag-usapan namin na ang lokalisasyon ay higit pa sa pagsasalin at ito ay nagsasangkot ng paglikha ng mga natatanging nilalaman at karanasan na mabilis na maiuugnay ng mga lokal na mamimili sa iyong target na merkado. Kapag ginawa mo ito, hindi ka lamang lilikha ngunit bubuo ka ng mga napapanatiling lokal na mamimili sa buong mundo. Magiging produktibo ka. Magkakaroon ka ng pandaigdigang madla na tumatangkilik sa iyo. At kalaunan ay may mga tapat na customer na nag-iimbita ng kanilang mga kaibigan sa iyong page.
Maaari mong subukang simulan ang proyekto ng lokalisasyon ng website nang libre sa ConveyThis na may agarang epekto.
Sa konklusyon, ang lokalisasyon ng nilalaman ay isang kritikal na diskarte para sa mga tatak na naghahanap upang kumonekta sa mga pandaigdigang madla. Ito ay hindi lamang tungkol sa pagsasalin ng mga salita; ito ay tungkol sa pag-angkop ng iyong nilalaman upang umayon sa mga lokal na kultura, kagustuhan, at halaga. Nakakatulong ang localization na bumuo ng tiwala at katapatan, na lumilikha ng mas malalim na koneksyon sa mga customer na nararamdaman na nauunawaan ng brand ang kanilang mga pangangailangan at nagsasalita ng kanilang wika.
Sa pamamagitan ng pag-aangkop ng content sa mga partikular na rehiyon, tinitiyak mong naaayon ang iyong pagmemensahe sa mga lokal na uso, kaugalian, at gawi, na nagpapataas ng posibilidad ng pakikipag-ugnayan at mga benta. Ang naka-personalize na diskarte na ito ay humihimok ng mas mataas na mga rate ng conversion, dahil ipinapakita ng mga pag-aaral na mas malamang na gumastos ang mga consumer sa mga brand na sa tingin nila ay konektado.
Pinapabuti rin ng localization ang visibility sa mga resulta ng lokal na paghahanap at pinapaganda ang pangkalahatang karanasan ng customer, mula sa wika hanggang sa mga paraan ng pagbabayad. Tinitiyak nito na ang bawat bahagi ng paglalakbay ng customer ay natural at may kaugnayan, na nagpapalakas ng kasiyahan at katapatan.
Sa isang mundo kung saan ang pandaigdigang pagpapalawak ay mahalaga, ang lokalisasyon ay susi sa tagumpay. Sa pamamagitan ng pamumuhunan sa localization, hindi mo lang pinapalawak ang iyong abot ngunit bumuo ka rin ng isang napapanatiling, tapat na base ng customer na tumutulong sa pagpapalaki ng iyong brand. Simulan ang iyong paglalakbay sa localization sa ConveyThis at kumonekta sa iyong pandaigdigang madla ngayon.
Ang pagsasalin, higit pa sa pag-alam sa mga wika, ay isang masalimuot na proseso.
Sa pamamagitan ng pagsunod sa aming mga tip at paggamit ng ConveyThis , ang iyong mga isinalin na pahina ay makikinig sa iyong madla, na nararamdamang katutubong sa target na wika.
Bagama't nangangailangan ito ng pagsisikap, ang resulta ay kapakipakinabang. Kung nagsasalin ka ng website, ang ConveyThis ay makakapagtipid sa iyo ng mga oras gamit ang automated machine translation.
Subukan ang ConveyThis nang libre sa loob ng 7 araw!