“เป๊ปซี่นำบรรพบุรุษของคุณกลับมามีชีวิตอีกครั้ง” ในตัวอักษรจีนนั้นเป็นผลมาจากการแปลผิดบางครั้งเมื่อนานมาแล้วของสโลแกนของแบรนด์ที่จริง ๆ แล้วคือ “Come Alive with the Pepsi Generation” อีกตัวอย่างที่คล้ายกันคือของ Coca-Cola เมื่อถึงจุดที่เปิดตัว พบว่าคำขวัญที่น่าสนใจของพวกเขาถูกแปลผิดเป็น “ม้าตัวเมียยัดขี้ผึ้ง” หรือ “กัดลูกอ๊อดขี้ผึ้ง” ซึ่งอาจเกิดขึ้นกับภาษาจีนถิ่นใดก็ได้ หลังจากตรวจสอบอย่างรอบคอบแล้ว มีความจำเป็นต้องเปลี่ยนชื่อและสโลแกนใหม่เพื่อให้เหมาะกับวัตถุประสงค์และชื่อเสียงของแบรนด์ ดังนั้นพวกเขาจึงเลือกใช้ “kekoukele” ซึ่งแปลว่า “ความสุขในปาก” หรือ “ความสนุกแสนอร่อย”
ตัวอย่างข้างต้นแสดงให้เห็นว่าเคยมีการแปลผิดไม่เพียงแต่ในชื่อแบรนด์หรือคำขวัญเท่านั้น แต่ยังรวมถึงการแปลจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่งด้วย ดังนั้นการแปลเนื้อหาให้เหมาะกับท้องถิ่นจึงมีความสำคัญ การแปลเนื้อหาให้เหมาะกับท้องถิ่นหมายถึงการพยายามปรับเนื้อหาให้เข้ากับสถานที่เฉพาะเพื่อให้เกี่ยวข้องและระบุตัวตนกับผู้ชมในสถานที่นั้น ซึ่งสิ่งนี้ไม่ใช่แค่การแปลคำจากภาษาต้นทางเป็นภาษาเป้าหมายเท่านั้น แต่ยังรวมถึงการทำให้แน่ใจว่าเนื้อหาของคุณได้รับการจัดตารางในลักษณะที่คำนึงถึงความละเอียดอ่อนทางวัฒนธรรมในท้องถิ่นด้วย ซึ่งสมเหตุสมผลเพราะความต้องการและความสนใจในวัฒนธรรมหนึ่งแตกต่างจากอีกวัฒนธรรมหนึ่ง
การใช้แนวทางเดียวกันสำหรับทุกๆ สถานที่ที่คุณกำหนดเป้าหมายทั่วโลกนั้นไม่ใช่เรื่องฉลาดนัก เพราะนั่นจะทำให้แบรนด์ของคุณไม่เป็นไปตามที่ควรจะเป็น ตัวอย่างเช่น เทรนด์ปัจจุบันในสถานที่ทางภูมิศาสตร์แห่งหนึ่งอาจแตกต่างไปจากเทรนด์ในสถานที่ทางภูมิศาสตร์อื่น ซึ่งอันที่จริงแล้ว ความคลาดเคลื่อนในภาษาต่างๆ มีผลตามมา
ปัจจุบันมีภาษาต่างๆ มากมาย ผู้บริโภคจำนวนมากที่ใช้ภาษาเหล่านี้ชอบที่จะเชื่อมโยงกับแบรนด์ต่างๆ ในภาษาของหัวใจของพวกเขา และหากแค่นั้นยังไม่พอ การวิจัยยังชี้ให้เห็นว่า ผู้บริโภคร้อยละ 40 ที่ไม่ซื้อผลิตภัณฑ์เพราะผลิตภัณฑ์นั้นไม่ใช่ภาษาของพวกเขา ในขณะที่ร้อยละ 65 กล่าวว่าพวกเขาชอบที่จะเชื่อมโยงกับเนื้อหาในภาษาของพวกเขาเอง
ในกระบวนการโลคัลไลเซชัน การแปลจากภาษาหนึ่งเป็นอีกภาษาหนึ่งถือเป็นขั้นตอนสำคัญที่สุด เพราะโลคัลไลเซชันไม่ใช่แค่การแปล แต่ยังเกี่ยวข้องกับการสร้างเนื้อหาและประสบการณ์ที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะที่ผู้บริโภคในท้องถิ่นในตลาดเป้าหมายของคุณสามารถเข้าใจได้อย่างรวดเร็ว เมื่อคุณทำเช่นนี้ คุณจะไม่เพียงแต่สร้างผู้บริโภคในท้องถิ่นที่ยั่งยืนทั่วโลกเท่านั้น แต่ยังสร้างผู้บริโภคในท้องถิ่นที่ยั่งยืนอีกด้วย
ตอนนี้เราลองเจาะลึกลงไปอีกว่าการโลคัลไลเซชันคืออะไร
การแปลเนื้อหาเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นกระบวนการแปล เปลี่ยนแปลง และปรับปรุงเนื้อหาที่คุณสร้างหรือผลิตขึ้นสำหรับตลาดเป้าหมาย เพื่อให้แน่ใจว่าเนื้อหานั้นมีความเหมาะสม เข้าใจได้ และเป็นที่ยอมรับในตลาดใหม่ที่คุณพยายามจะก้าวเข้าไป ซึ่งเกี่ยวข้องกับการดัดแปลงหรือปรับการแปลเนื้อหาให้เหมาะสมเพื่อสื่อสารและถ่ายทอดข้อความที่ต้องการของแบรนด์ของคุณในลักษณะ โทน สไตล์ และ/หรือแนวคิดโดยรวมที่เหมาะสม
ผู้คนจะรู้สึกผ่อนคลายเมื่อได้ติดต่อกันในที่สุด เช่นเดียวกับลูกค้าและผลิตภัณฑ์ของคุณ ลูกค้าเต็มใจที่จะจ่ายเงินมากขึ้นเมื่อรู้สึกเชื่อมโยงกับแบรนด์ จากการศึกษาพบว่า 57% พร้อมที่จะจ่ายเงินมากขึ้นเมื่อรู้สึกเชื่อมโยงกับแบรนด์ และประมาณ 76% จะอุดหนุนแบรนด์ดังกล่าวมากกว่าคู่แข่ง
แล้วจะต้องทำอย่างไร? สิ่งสำคัญคือคุณต้องสร้างการเชื่อมต่อกับผู้บริโภคก่อน คุณสามารถทำได้โดยสร้างเนื้อหาที่จะกระตุ้นความสนใจของลูกค้าในท้องถิ่นและตอบสนองความต้องการของพวกเขาในตลาดเป้าหมาย เนื้อหาของคุณควรแสดงให้เห็นว่าคุณสนใจพวกเขาอย่างลึกซึ้งและสิ่งที่พวกเขาต้องการ สิ่งนี้จะทำให้ลูกค้ารู้สึกเหมือนอยู่บ้าน ผ่อนคลาย รู้สึกว่าได้รับการเข้าใจ ได้รับความเคารพ และได้รับการดูแลเป็นอย่างดี
ตัวอย่างเช่น หากคุณพยายามเผยแพร่หนังสืออิเล็กทรอนิกส์ที่เน้นเนื้อหาในอเมริกาใต้สำหรับผู้อ่านในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก คุณก็กำลังหลงทางอย่างแน่นอน เนื่องจากโดยปกติแล้ว ผู้อ่านในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิกจะไม่ค่อยอยากอ่านเนื้อหาที่ไม่เน้นเนื้อหาหรือพูดถึงภูมิภาคของตน สิ่งเดียวกันนี้จะเกิดขึ้นหากคุณเผยแพร่หนังสืออิเล็กทรอนิกส์เกี่ยวกับเอเชียแปซิฟิกสำหรับผู้อ่านในแอฟริกาหรือในทางกลับกัน โดยธรรมชาติแล้ว ผู้อ่านเหล่านี้จะไม่ต้องการอ่านเนื้อหาที่เผยแพร่ เนื่องจากเนื้อหาดังกล่าวไม่เกี่ยวข้องกับพวกเขา และเนื้อหาดังกล่าวจะไม่เกี่ยวข้องกับชีวิตและวัฒนธรรมของพวกเขา
ตัวอย่างข้างต้นแสดงให้เห็นว่าคุณจะต้องสร้างเนื้อหาที่ไม่ซ้ำกันสำหรับตลาดเฉพาะที่คุณกำหนดเป้าหมาย เนื่องจาก สมบัติของคนหนึ่งอาจเป็นขยะของอีกคนหนึ่ง
เพื่อสร้างเนื้อหาที่ไม่ซ้ำใคร ให้ทำตามคำแนะนำด้านล่างนี้:
1. พิจารณาเลือกคำของคุณ :
ปรับคำศัพท์ให้เหมาะกับตลาดเป้าหมาย ใช้คำศัพท์ที่ลูกค้าสามารถเข้าใจได้อย่างรวดเร็ว บางครั้งประเทศสองประเทศต่างพูดภาษาเดียวกัน แต่ก็มีการใช้ภาษาที่แตกต่างกันออกไป ตัวอย่างทั่วไปคือภาษาอังกฤษแบบอังกฤษและแบบอเมริกัน ชาวอังกฤษใช้คำว่า 'football' ในขณะที่ชาวอเมริกันใช้คำว่า 'soccer' หากลูกค้าชาวอังกฤษเยี่ยมชมเพจของคุณและสังเกตเห็นการใช้คำว่า 'ฟุตบอล' บ่อยครั้ง เขาอาจสรุปได้อย่างรวดเร็วว่าคุณไม่ได้คุยกับเขา
โฮมเพจของ Microsoft สำหรับผู้ชมในสหรัฐอเมริกาจะแตกต่างจากโฮมเพจของสหราชอาณาจักรเล็กน้อย แม้ว่าทั้งสองสถานที่จะพูดภาษาเดียวกัน นั่นคือภาษาอังกฤษ ดำเนินการนี้เพื่อนำเสนอเนื้อหาที่จะดึงดูดผู้คนจากแต่ละสถานที่
2. แทรกข้อมูลอ้างอิงวัฒนธรรมดนตรีท้องถิ่น:
วัฒนธรรมดนตรีแตกต่างกันไปในแต่ละพื้นที่ทั่วโลก ข่าวซุบซิบเกี่ยวกับคนดัง มีมตลกๆ และมีมที่กำลังเป็นกระแสในประเทศที่คุณสนใจ อาจเป็นเรื่องดีในสถานที่หนึ่ง แต่เป็นเรื่องแย่ในสถานที่อื่น ดังนั้น คุณจึงจำเป็นต้องค้นคว้าเกี่ยวกับเทรนด์ที่แพร่หลายในแต่ละพื้นที่เป้าหมายก่อนจะเริ่มสร้างเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่น ไม่ว่าคุณจะทำอย่างไรก็ตาม ให้แน่ใจว่ามีการกล่าวถึงการอ้างอิงทางวัฒนธรรมที่ถูกต้อง
3. แบ่งปันเรื่องราวที่เกี่ยวข้อง:
ควรแบ่งปันเรื่องราวที่เกี่ยวข้องที่ผู้ชมของคุณสามารถเชื่อมโยงได้
ตัวอย่างเช่น หากคุณกำลังเขียนเรื่องราวสำหรับผู้อ่านชาวแอฟริกัน ควรใช้ชื่อและตัวละครชาวแอฟริกันในเรื่องราวของคุณ นอกจากนี้ ควรแน่ใจว่าเรื่องราวของคุณมีองค์ประกอบของวัฒนธรรมแอฟริกันและวิถีชีวิตของพวกเขาด้วย
มาดูตัวอย่างแบรนด์เสื้อผ้าชื่อดังอย่าง LOUIS VUITTON กันดีกว่า ในการขยายตลาดสู่เยอรมนีและเนเธอร์แลนด์ พวกเขาตัดสินใจแปลและปรับเว็บไซต์ให้เป็นภาษาเยอรมัน แม้ว่าผู้ชมส่วนใหญ่ในพื้นที่นั้นจะเข้าใจภาษาอังกฤษก็ตาม การทำเช่นนี้ช่วยเพิ่มอัตราการแปลงในสถานที่เหล่านั้นอย่างไม่ต้องสงสัย
4. รักษาความสัมพันธ์อันแน่นแฟ้นกับลูกค้าที่ภักดีของคุณ:
การรักษาลูกค้าประจำไว้ถือเป็นความคิดที่ดีมาก เพราะลูกค้าประจำคือลูกค้าประเภทที่ดีที่สุด ลูกค้าเหล่านี้ไม่ได้อุดหนุนคุณเพียงครั้งเดียวเท่านั้น แต่พวกเขายังพร้อมจะอุดหนุนคุณซ้ำแล้วซ้ำเล่าอีกด้วย พวกเขายังโฆษณาผลิตภัณฑ์ของคุณให้ผู้อื่นทราบโดยไม่รู้ตัวอีกด้วย สิ่งสำคัญคือต้องได้รับลูกค้าประจำมากขึ้นเรื่อยๆ เพราะลูกค้าเหล่านี้จะทำให้คุณได้รับการอุดหนุนมากขึ้น และแบรนด์ของคุณจะกลายเป็นหัวข้อสนทนาในงานปาร์ตี้ต่างๆ ทั่วโลก
5. ปรากฏในผลการค้นหาในพื้นที่:
คำที่ผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ของคุณใช้นั้นแตกต่างกันไปในแต่ละสถานที่ ดังนั้นคุณอาจคิดว่าการค้นหาอาจแตกต่างกันไปในแต่ละสถานที่ คำที่ผู้เยี่ยมชมจะใช้เพื่อค้นหาผลิตภัณฑ์และบริการของคุณนั้นแตกต่างกันไปในแต่ละสถานที่
ด้วยความช่วยเหลือของเนื้อหาในท้องถิ่น คุณจะสามารถใช้คำหลักที่ถูกต้องซึ่งไม่ซ้ำกับตลาดต่างๆ ได้ ซึ่งจะช่วยให้ไซต์ของคุณครองผลการค้นหาได้อย่างง่ายดายเมื่อมีความต้องการ
หากเราจะย้อนกลับไปใช้ตัวอย่าง "ฟุตบอล" และ "ซอคเกอร์" ที่กล่าวไว้ข้างต้น หากเนื้อหาของคุณสำหรับผู้ชมชาวอเมริกันไม่ได้ถูกแปลเป็นภาษาท้องถิ่นอย่างถูกต้อง คุณจะตระหนักได้ว่าผู้เข้าชมชาวอเมริกันจะไม่มีวันพบเว็บไซต์ของคุณเมื่อพวกเขาค้นหาคำว่า "ซอคเกอร์" ใน Google เพราะพวกเขาไม่คุ้นเคยกับการใช้คำนั้น
6. จัดเตรียมประสบการณ์การช้อปปิ้งแบบเฉพาะบุคคล:
ลูกค้าจำนวนมากยังคงสงสัยเกี่ยวกับการชำระเงินเพียงอย่างเดียว เนื่องจากพวกเขาสงสัยว่าจะชำระเงินค่าสินค้าและบริการด้วยวิธีใด ลองนึกดูว่าการใช้ช่องทางการชำระเงินนั้นจะทำให้กลุ่มเป้าหมายของคุณไม่คุ้นเคยกับช่องทางดังกล่าวหรือไม่ การทำเช่นนี้จะทำให้เกิดหายนะได้มาก
ใช้ช่องทางการชำระเงินที่หลากหลายขึ้นอยู่กับตลาดเป้าหมาย ตัวอย่างเช่น Boleto Bancario จะเป็นตัวเลือกที่เหมาะสมสำหรับผู้ซื้อของออนไลน์ในบราซิล เนื่องจากพวกเขาคุ้นเคยกับช่องทางนี้และสามารถมองหาแบรนด์อื่น ๆ ที่ให้ตัวเลือกดังกล่าวได้อย่างง่ายดายหากคุณไม่ได้จัดเตรียมไว้ให้
นี่เป็นเหตุผลประการหนึ่งที่นักช้อปจำนวนมากละทิ้งรถเข็นโดยไม่ซื้อสินค้า เมื่อต้องแปลเป็นภาษาท้องถิ่น ให้แปลทุกอย่างตั้งแต่หน้าแรกจนถึงหน้าชำระเงิน ถือเป็นวิธีสำคัญในการดึงดูดลูกค้าและมอบประสบการณ์การช็อปปิ้งออนไลน์ที่น่าตื่นเต้นให้กับลูกค้าของคุณ
ในบทความนี้ เราได้กล่าวถึงว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นนั้นมีความหมายมากกว่าการแปล และเกี่ยวข้องกับการสร้างเนื้อหาและประสบการณ์ที่ไม่ซ้ำใครที่ผู้บริโภคในท้องถิ่นในตลาดเป้าหมายของคุณสามารถเข้าใจได้อย่างรวดเร็ว เมื่อคุณทำเช่นนี้ คุณจะไม่เพียงแต่สร้าง แต่ยังสร้างผู้บริโภคในท้องถิ่นที่ยั่งยืนทั่วโลกอีกด้วย คุณจะกลายเป็นคนที่สร้างสรรค์ผลงาน คุณจะมีผู้ชมทั่วโลกที่อุดหนุนคุณ และในที่สุดก็จะมีลูกค้าที่ภักดีที่เชิญเพื่อนๆ ของพวกเขามาที่เพจของคุณ
คุณสามารถลองเริ่มโครงการแปลเว็บไซต์ได้ฟรีที่ ConveyThis โดยมีผลทันที
การแปลนั้นไม่ใช่แค่เพียงการรู้ภาษาเท่านั้น แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน
หากปฏิบัติตามเคล็ดลับของเราและใช้ ConveyThis หน้าที่คุณแปลแล้วจะเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายและให้ความรู้สึกเหมือนเป็นภาษาเป้าหมายจริงๆ
แม้ว่าจะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis จะช่วยประหยัดเวลาให้คุณได้หลายชั่วโมงด้วยการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติ
ทดลองใช้ ConveyThis ฟรี 7 วัน!