เวลาไม่มีตัวเลข เราได้กล่าวถึงเรื่องนี้ในโพสต์บล็อกของเราบางส่วนแล้วว่าอาจจำเป็นต้องมีการแปลเว็บไซต์เป็นภาษาท้องถิ่น ความจริงก็คือองค์ประกอบสำคัญและจำเป็นที่สามารถช่วยให้คุณใช้ภาษาหลายภาษาได้ก็คือการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น คุณจะสามารถเชื่อมต่อกับผู้คนจำนวนมากทั่วโลกได้เมื่อเนื้อหาของคุณสะท้อนถึงความคุ้นเคยทางวัฒนธรรม
การจดจำลักษณะเฉพาะของเว็บไซต์นั้นทำได้ง่าย ส่วนที่เห็นได้ชัดเหล่านี้ได้แก่ รูปแบบ สไตล์ รูปภาพ ข้อความ เป็นต้น อย่างไรก็ตาม คุณอาจไม่สามารถจับรายละเอียดทางวัฒนธรรมได้หากมองข้ามรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ ที่ดูเหมือนเล็กน้อย
รายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ เหล่านี้อาจละเอียดอ่อนและซับซ้อนจนคุณอาจพบว่าการเริ่มต้นทำความเข้าใจรายละเอียดเหล่านี้เป็นเรื่องยาก นี่คือเหตุผลที่บทความนี้จะเน้นที่ห้า (5) พื้นที่ที่หลายคนรวมถึงคุณเองไม่ทราบว่าควรทำความเข้าใจรายละเอียดเหล่านี้ เมื่อคุณอ่านบทความนี้อย่างละเอียดและปรับรายละเอียดทั้งหมดให้เหมาะสม คุณจะพบว่าการเติบโตอย่างมหาศาลในระดับโลก
ตอนนี้เรามาเริ่มกันเลยดีกว่า
การมองข้ามเครื่องหมายวรรคตอนนั้นเป็นเรื่องง่าย บางคนอาจคิดว่าไม่จำเป็นต้องพิจารณาถึงเครื่องหมายวรรคตอนเลย อย่างไรก็ตาม เพื่อช่วยให้คุณเข้าใจเหตุผล ลองยกตัวอย่างดังนี้: “Hello!” ในภาษาอังกฤษ ในขณะที่ “¡Hola!” ในภาษาสเปน เมื่อพิจารณาคำทั้งสองคำอย่างตั้งใจ จะพบว่ามีการแปลคำเหล่านี้มากกว่าแค่ตัวอักษร ความแตกต่างที่ชัดเจนระหว่างคำทั้งสองคำคือวิธีการใช้เครื่องหมายอัศเจรีย์ (!) เป็นเรื่องง่ายที่จะคิดว่าทุกภาษาใช้เครื่องหมายอัศเจรีย์เหมือนกันจนกว่าคุณจะเห็นตัวอย่างนี้
ไม่ว่าคุณจะเขียนอะไรก็ตาม เครื่องหมายวรรคตอนมีความสำคัญอย่างยิ่ง เพราะเครื่องหมายวรรคตอนช่วยให้สื่อสารข้อความได้ชัดเจนและเข้าใจง่ายขึ้น การใช้เครื่องหมายวรรคตอนมีมาช้านาน เมื่อมีการใช้เครื่องหมายวรรคตอนเพื่อบอกให้ผู้พูดหยุดหรือพักระหว่างพูดในสมัยกรีกและโรมโบราณ อย่างไรก็ตาม เมื่อเวลาผ่านไป คุณอาจเห็นการเปลี่ยนแปลงที่สำคัญในวัฒนธรรมต่างๆ และในภาษาต่างๆ ในปัจจุบัน เพื่ออธิบายเพิ่มเติม คุณทราบหรือไม่ว่าเครื่องหมายเซมิโคลอนมาแทนที่เครื่องหมายคำถามในภาษากรีกในปัจจุบัน และวิธีเขียนเครื่องหมายนี้เขียนในลักษณะที่เครื่องหมายเซมิโคลอนเป็นจุดนูน คุณทราบหรือไม่ว่าในภาษาญี่ปุ่น จุดทึบ (.) แทนจุดถูกแทนที่ด้วยจุดเปิด (◦) คุณทราบหรือไม่ว่าเครื่องหมายวรรคตอนทั้งหมดในภาษาอังกฤษอยู่ในรูปแบบกลับหัวในภาษาอาหรับ ภาษาฮีบรู และภาษาอูรดู เนื่องจากภาษาเหล่านี้มักจะเขียนจากขวาไปซ้าย
แม้ว่าการใช้เครื่องหมายวรรคตอนจะแตกต่างกันไปในแต่ละที่ แต่เครื่องหมายวรรคตอนเป็นองค์ประกอบสำคัญของการสื่อสารที่มีความหมาย เครื่องหมายวรรคตอนช่วยให้ประโยคของคุณมีความหมายมากขึ้น ดังนั้น ควรสังเกตการใช้เครื่องหมายวรรคตอนในภาษาของผู้รับสาร เมื่อคุณปฏิบัติตามกฎ ข้อความของคุณจะถูกถ่ายทอดอย่างถูกต้องและมีประสิทธิภาพ
การแปลแบบคำต่อคำนั้นไม่ดีเลยเมื่อต้องแปลสำนวนและสำนวนโวหาร สำนวนโวหารนั้นมีความโน้มเอียงทางวัฒนธรรมมากจนอาจมีความหมายต่างกันไปในแต่ละเมืองภายในพื้นที่ทางภูมิศาสตร์เดียวกัน ดังนั้นจึงเป็นเรื่องยากมากที่จะแปลสำนวนโวหารเหล่านี้
ตัวอย่างเช่น สำนวนที่ว่า “กินตีนไก่” ในพื้นที่แห่งหนึ่งของแอฟริกาหมายถึงความกระสับกระส่าย ร้านอาหารในพื้นที่ดังกล่าวอาจต้องระมัดระวังในการโฆษณา และเว็บไซต์ของร้านอาจต้องใส่ใจต่อสำนวนดังกล่าว
เมื่อคุณใช้สำนวนอย่างถูกต้อง คุณกำลังบอกผู้ฟังว่าคุณคุ้นเคยกับภาษาของพวกเขา การมีความรู้เกี่ยวกับวัฒนธรรมอย่างเพียงพอนั้นมีประสิทธิภาพมากในการใช้สำนวนอย่างมีประสิทธิภาพ อย่างไรก็ตาม หากไม่ได้รับการจัดการอย่างถูกต้อง สำนวนอาจยุ่งเหยิงและจะไม่สามารถนำเสนอคุณต่อหน้าผู้ฟังได้ดีนัก
ตัวอย่างยอดนิยมที่หลายๆ คนเคยได้ยินมาคือการแปลคำขวัญของเป๊ปซี่ในภาษาจีนผิด “เป๊ปซี่ทำให้คุณกลับมามีชีวิตอีกครั้ง” ไม่ได้หมายความว่า “เป๊ปซี่ทำให้คุณกลับมามีชีวิตอีกครั้ง” เหมือนอย่างที่เคยปรากฏในตลาดจีน ดังนั้น ควรแปลสำนวนให้ถูกต้องก่อนที่จะแปลเป็นเรื่องราววุ่นวาย
บางครั้งการหาสำนวนที่ตรงเป๊ะหรือใกล้เคียงกับสำนวนในภาษาเป้าหมายนั้นอาจเป็นเรื่องยากมาก หากเป็นเช่นนั้น แทนที่จะฝืนใช้สำนวนที่ไม่เหมาะสม วิธีที่ดีที่สุดคือทิ้งหรือเอาสำนวนนั้นออกไปเลย
สีสันไม่ได้เป็นเพียงความสวยงามเพียงอย่างเดียว แต่ยังสามารถรับรู้ได้แตกต่างกันไปในแต่ละพื้นที่ของโลก
ตัวอย่างแรกที่เราจะพิจารณาในเรื่องสีคือชาวนามิเบีย เมื่อสีอย่างสีเขียวดูเหมือนกัน ชาวฮิมบาก็ยังคงสามารถสังเกตเห็นความแตกต่างของสีเดียวกันได้ เหตุใดจึงเป็นเช่นนั้น เนื่องจากพวกเขามีชื่อเรียกสีเขียวที่มีเฉดสีต่างกันอยู่แล้ว
ตัวอย่างที่สองคือการใช้สีแดงในหมู่ชาวอินเดีย สำหรับพวกเขา สีแดงเป็นสัญลักษณ์ของความรัก ความงาม ความบริสุทธิ์ ความเย้ายวน และความอุดมสมบูรณ์ และบางครั้งพวกเขาใช้สีแดงเพื่อแสดงถึงเหตุการณ์ในชีวิต เช่น การแต่งงาน ในขณะที่ชาวอินเดียก็เป็นเช่นนั้น ชาวไทยเชื่อมโยงสีแดงกับวันอาทิตย์ นั่นเป็นเพราะพวกเขามีสีเฉพาะสำหรับแต่ละวันในสัปดาห์
วิธีการถอดรหัสสีนั้นแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับภาษาและวัฒนธรรม เมื่อคุณตระหนักถึงวิธีที่ผู้คนมองสี คุณก็จะใช้สีได้อย่างเหมาะสม
ลองนึกดูว่าข้อความของคุณจะน่าประทับใจแค่ไหนหากคุณเลือกสีสำหรับเนื้อหาอย่างระมัดระวัง คุณอาจคิดว่ามันเป็นเรื่องง่ายและไม่ซับซ้อน แต่เมื่อคุณพิจารณาอย่างรอบคอบและดำเนินการตามนั้น มันจะทำให้คุณโดดเด่นเหนือคู่แข่งของคุณ ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณคุ้นเคยกับความหมายของแต่ละสีในสถานที่เป้าหมายและสำหรับกลุ่มเป้าหมาย ใช้ประโยชน์จากสิ่งนี้ แล้วคุณจะประหลาดใจว่ามันจะเสริมข้อความที่คุณสื่อออกไปได้อย่างไร
วิธีหนึ่งที่จะปรับปรุงเนื้อหาและนำผู้เยี่ยมชมเว็บไซต์ของคุณไปยังทรัพยากรอื่นๆ ที่พวกเขาอาจต้องการสำรวจได้สำเร็จก็คือการใช้ลิงก์
ตัวอย่างเช่น คุณกำลังอ่านข้อมูลบางอย่างในหน้าเว็บภาษาสเปน และคุณต้องการตรวจสอบแหล่งข้อมูลอื่นๆ เนื่องจากมีลิงก์ให้ไว้แล้วในหน้าเว็บที่คุณอ่านอยู่ แต่คุณกลับต้องประหลาดใจเมื่อพบว่าลิงก์นั้นพาคุณไปที่หน้าเว็บภาษาญี่ปุ่น คุณจะรู้สึกอย่างไร นั่นเป็นความรู้สึกเมื่อคุณไม่ได้ปรับแต่งหรือแปลลิงก์บนเว็บไซต์ของคุณให้เหมาะกับท้องถิ่น
ประสบการณ์ของผู้ใช้จะไม่น่าประทับใจหากเว็บไซต์ของคุณไม่สะท้อนถึงการปรับแต่ง เมื่อภาษาของหน้าเว็บและภาษาของหน้าที่เชื่อมโยงขาดความสม่ำเสมอ ประสบการณ์ของผู้ใช้อาจไม่ดีนักและจะดูเหมือนความพยายามที่สูญเปล่า ดังนั้น ควรตรวจสอบให้แน่ใจว่าลิงก์ในหน้าเว็บของคุณใช้ภาษาเดียวกันกับภาษาของเว็บไซต์ที่แปลแล้ว
เมื่อคุณทำเช่นนี้ คุณกำลังจัดเตรียมเนื้อหาในท้องถิ่นที่จะเกี่ยวข้องกับผู้ชมของคุณ คุณสามารถทำได้ง่ายๆ โดยแปล ลิงก์ภายนอกด้วยความช่วยเหลือของ ConveyThis และผู้ชมทั่วโลกของคุณจะได้รับประสบการณ์ผู้ใช้ที่ยอดเยี่ยมในการเรียกดูเว็บไซต์ของคุณ
พื้นที่ที่ห้า: อิโมจิ
ต่างจากเมื่อก่อนที่ไม่ค่อยมีการใช้อีโมจิกันมากนัก ในปัจจุบันนี้เรามีอีโมจิอยู่แทบทุกที่แล้ว อีโมจิได้กลายเป็นส่วนหนึ่งของคำศัพท์ของผู้ใช้อินเทอร์เน็ต ทำให้หลายคนไม่สามารถอยู่ได้โดยไม่ใช้มันแม้แต่ในการสื่อสารทางอาชีพ การถ่ายทอดอารมณ์เป็นเรื่องง่ายเมื่อไม่มีโอกาสได้สื่อสารแบบเห็นหน้ากัน
อย่างไรก็ตาม การใช้อีโมจิไม่ได้เป็นที่นิยมกันทั่วไป ในความเป็นจริง ผู้ใช้แต่ละคนมีทัศนคติต่อการใช้งานที่แตกต่างกัน
ตัวอย่างเช่น การศึกษาวิจัยชิ้นหนึ่งระบุว่าชาวอังกฤษนิยมใช้อีโมจิรูปแบบเก่ามากกว่า ในขณะที่ชาวแคนาดานิยมใช้อีโมจิเกี่ยวกับเงินมากกว่าประเทศอื่นๆ โดยพับสองทบ แล้วอีโมจิเกี่ยวกับอาหารล่ะ? อีโมจิประเภทนี้แพร่หลายในสหรัฐอเมริกา ชาวฝรั่งเศสขึ้นชื่อเรื่องอีโมจิเกี่ยวกับความโรแมนติก ชาวอาหรับใช้อีโมจิรูปดวงอาทิตย์มากกว่าใครๆ ในขณะที่ชาวรัสเซียชอบอีโมจิรูปเกล็ดหิมะมากกว่า
การเลือกใช้อีโมจิเป็นสิ่งที่คุณควรระมัดระวังเมื่อแปลและปรับเนื้อหาของคุณให้เข้ากับท้องถิ่น ตัวอย่างเช่น อีโมจิรูปนิ้วโป้งชี้ขึ้นอาจถูกมองว่าเป็นการดูหมิ่นในสายตาของผู้คนจากตะวันออกกลางและกรีก ในขณะที่อีโมจิรูปยิ้มไม่ได้หมายถึงความสุขในจีน
ดังนั้น ควรค้นคว้าข้อมูลอย่างละเอียดถี่ถ้วนก่อนเลือกใช้อีโมจิ และควรคำนึงถึงข้อความที่คุณต้องการสื่อถึงกลุ่มเป้าหมาย หากต้องการทราบว่าอีโมจิแต่ละอันหมายถึงอะไร โปรดไปที่ emojipedia เพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับอี โมจิแต่ละอัน
พื้นที่ที่เรากล่าวถึงอาจไม่สำคัญสำหรับการแปลเว็บไซต์ของคุณ เนื่องจากเว็บไซต์อื่นอาจไม่มีเวลาทำ บทความนี้ได้กล่าวถึงห้า (5) พื้นที่ที่หลายคนรวมถึงคุณเองไม่ทราบว่าควรแปล หากคุณอ่านบทความนี้อย่างละเอียดและปรับรายละเอียดทั้งหมดให้เหมาะสม คุณจะพบว่าเว็บไซต์เติบโตอย่างมากในระดับโลกConveyThisมีประสิทธิภาพในการจัดการทุกด้านที่ต้องแปลเป็นภาษาท้องถิ่นบนเว็บไซต์ของคุณ
การแปลนั้นไม่ใช่แค่เพียงการรู้ภาษาเท่านั้น แต่เป็นกระบวนการที่ซับซ้อน
หากปฏิบัติตามเคล็ดลับของเราและใช้ ConveyThis หน้าที่คุณแปลแล้วจะเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายและให้ความรู้สึกเหมือนเป็นภาษาเป้าหมายจริงๆ
แม้ว่าจะต้องใช้ความพยายาม แต่ผลลัพธ์ที่ได้ก็คุ้มค่า หากคุณกำลังแปลเว็บไซต์ ConveyThis จะช่วยประหยัดเวลาให้คุณได้หลายชั่วโมงด้วยการแปลด้วยเครื่องอัตโนมัติ
ทดลองใช้ ConveyThis ฟรี 7 วัน!