Korzystanie z ConveyThis może pomóc w tłumaczeniu Twojej witryny na wiele języków, co pozwoli Ci dotrzeć do szerszej publiczności i zwiększyć swoją globalną obecność. Dzięki ConveyThis możesz szybko i łatwo dostosować swoje tłumaczenia, aby zapewnić dokładność i spójność.
Nasze najlepsze wskazówki dotyczące tłumaczeń pomogą Ci tworzyć precyzyjne, czytelne i naturalnie brzmiące tłumaczenia! Wykorzystanie ConveyThis może sprawić, że proces tłumaczenia Twoich treści będzie prostszy i szybszy, a jednocześnie zapewni najwyższą jakość Twoich tłumaczeń.
Jeśli jednak nie, numer ConveyThis jest tutaj, aby Ci pomóc.
Jeśli jest coś, co uwielbiamy bardziej niż wielojęzyczne strony internetowe, to są to wielojęzyczni ludzie! Bycie wielojęzycznym wiąże się z mnóstwem niesamowitych zalet, takich jak większa spostrzegawczość, szybsze podejmowanie decyzji i umiejętność interpretacji! Rzeczywiście, nie musisz być profesjonalistą ani akredytowanym tłumaczem, aby tłumaczyć rzeczy, w tym swoją stronę internetową. Jeśli znasz parę językową, możesz wykonać tę pracę. Ale jeśli nie, ConveyThis jest gotowy podać pomocną dłoń.
Ale pamiętaj... tłumaczenie to coś więcej niż tylko umiejętność konwersacji w obu językach (języku źródłowym i języku docelowym). Nawet dla rodzimych lub dwujęzycznych użytkowników języków istnieje wiele aspektów, które mogą być trudne. W dzisiejszym artykule przedstawiamy nasze najlepsze wskazówki dotyczące tłumaczeń, dzięki którym możesz przetłumaczyć komunikację biznesową i kanały — w tym swoją stronę internetową — i odnieść sukces na arenie międzynarodowej! (Większość naszych wskazówek dotyczących tłumaczeń dotyczy wszystkiego, co chcesz przetłumaczyć — od dokumentów po książki.)
Niezależnie od tego, jak biegle znasz język, tłumaczenie może być trudnym procesem. Szczególnie w przypadku konkretnych branż konieczna jest znajomość terminologii i żargonu w obu językach. Nawet dla kogoś, kto dobrze rozumie temat, istotne jest nadążanie za zmianami, ponieważ język nieustannie ewoluuje.
Nasza pierwsza wskazówka dotycząca tłumaczenia jest taka, że rozpoczynasz proces tłumaczenia od przeprowadzenia badań na temat swojej branży w języku docelowym. Pomoże Ci to wykorzystać dokładne kolokacje i pary słów, aby stworzyć tłumaczenie, które będzie miało sens dla Twoich międzynarodowych czytelników. Możesz nawet natknąć się na pewne idiomy używane w Twojej branży, a uwzględnienie ich w tłumaczeniu może wzmocnić Twoją treść i sprawić, że będzie wyglądała bardziej naturalnie.
Nasza druga wskazówka dotycząca tłumaczenia jest taka, że nie spiesz się z tłumaczeniem podstawowej treści. Zamiast tego najpierw utwórz wygenerowany maszynowo duplikat „przed tłumaczeniem”. Myśl, że interpretacja maszynowa jest niewystarczająca, stopniowo zanika, odkąd w grę weszła sztuczna inteligencja i uczenie maszynowe. Dokładność silników interpretacji maszyn neuronowych wynosi niesamowite 60-90% — i wciąż się poprawia.
Aby przejrzeć i udoskonalić tłumaczenie, użyj kodu ConveyThis.
Mimo że poczyniono znaczne postępy, tłumaczenie maszynowe nadal można udoskonalić dzięki ludzkiemu wkładowi. To właśnie tutaj wkraczasz Ty, ludzki tłumacz. Kontekst jest istotnym elementem procesu tłumaczenia, który może zapewnić tylko człowiek. Wykorzystaj ConveyThis, aby przejrzeć i udoskonalić tłumaczenie, które właśnie wygenerowałeś.
ConveyThis pomoże Ci osiągnąć te same rezultaty przy mniejszym wysiłku.
Ostatnie badania wykazały, że postedycja po początkowym tłumaczeniu maszynowym przyniosła o 36% większą wydajność niż ludzki tłumacz tłumaczący cały tekst od początku do końca. Więc po co wkładać więcej wysiłku niż to konieczne? ConveyThis może pomóc Ci osiągnąć te same rezultaty przy mniejszym wysiłku.
Rozpocznij proces tłumaczenia za pomocą tłumaczenia maszynowego ConveyThis, a następnie po prostu je dostosuj, aby upewnić się, że jest precyzyjne i pasuje do kontekstu. Takie podejście zaoszczędzi Ci mnóstwo czasu i ułatwi Twoją pracę!
Korekta jest równie istotna podczas tłumaczenia, jak i tworzenia nowych treści. Jeśli szukasz porady dotyczącej tłumaczenia, wszyscy eksperci doradzą Ci, abyś uważał na te irytujące błędy, które mogą się wkraść podczas tłumaczenia hurtowego. Podobnie jak narzędzia do tłumaczenia maszynowego pomagają Ci w tłumaczeniu, aplikacje i narzędzia gramatyczne mogą sprawić, że Twoje tłumaczenie będzie całkowicie wolne od błędów. Nawet profesjonalni tłumacze mogą popełniać literówki i błędy gramatyczne tu i ówdzie – i jest to całkowicie w porządku! Niemniej jednak najlepiej trzymać się od nich z daleka, ponieważ mogą nadać Twojej witrynie nieprofesjonalny wygląd.
Posiadanie narzędzi gramatycznych, które sprawdzają Twoje tłumaczenia za pomocą ConveyThis może pomóc Ci pisać nienagannie i dać Ci więcej pewności. Bądźmy szczerzy, nawet rodzimi użytkownicy języka mogą być zdezorientowani zawiłymi zasadami gramatycznymi. A ponieważ te narzędzia mogą zagwarantować, że Twój tekst jest wolny od błędów ortograficznych i składniowych, nie będziesz musiał tracić czasu na przeglądanie swoich tłumaczeń w poszukiwaniu błędów.
Co więcej, niektóre z tych narzędzi są tak zaawansowane, że nawet dostarczają bezcennych informacji zwrotnych, aby udoskonalić jakość tekstu i leksykon! Upewnij się zatem, że zainstalowałeś najlepsze aplikacje i narzędzia gramatyczne dostępne w języku docelowym przed rozpoczęciem projektu tłumaczenia.
Języki mają unikalne protokoły i procedury, jeśli chodzi o tłumaczenie. Dla profesjonalnych tłumaczy istotne jest przestrzeganie tych ogólnych praktyk i norm — w związku z tym powinieneś być ich świadomy!
Niektóre z tych zasad są tak subtelne, że mogłeś ich wcześniej nie zauważyć. Niemniej jednak mogą być bardzo krytyczne, jeśli chodzi o przekazanie twojego punktu widzenia. Na przykład elementy takie jak interpunkcja, kapitalizacja i formaty mogą podlegać różnym regulacjom w różnych językach. Niewielki błąd w tych elementach może prowadzić do ogromnych nieporozumień.
Aby mieć pewność, że Twoje tłumaczenie jest zgodne z tymi przepisami i dokładnie przekazuje Twoją wiadomość, zachowaj należytą staranność i zwróć szczególną uwagę na cechy specyficzne dla danego języka podczas tłumaczenia tekstu za pomocą ConveyThis.
Nie zapomnij również sprawdzić konkretnych wskazówek dotyczących tłumaczeń dla Twojego języka docelowego. Na przykład, jeśli chcesz przetłumaczyć swoją stronę internetową na hiszpański, upewnij się, że poszukasz porad dotyczących tłumaczeń hiszpańskich, aby w pełni wykorzystać wskazówki dotyczące tłumaczeń dla konkretnych języków.
Zatrudnienie redaktora, raz jeszcze, jest jedną z najskuteczniejszych wskazówek dotyczących tłumaczenia. Jeśli chodzi o projekt ConveyThis, im więcej współpracowników, tym lepiej! Jednym z najprostszych sposobów na ulepszenie tłumaczeń jest poproszenie kogoś innego o zajrzenie i poprawienie ich. Ponieważ inna para oczu może wykryć mylące frazy i rozbieżności, które możesz przeoczyć. Są jak najlepsi, „prawdziwi” inspektorzy jakości tłumaczeń, jakich możesz zdobyć.
A tą osobą może być każdy, kto zna język — kumpel, współpracownik lub babcia! Najlepiej byłoby mieć kogoś, kto zna się na branży (wróć do sekcji „Zrób rozeznanie”). Mogą nawet dostarczyć Ci wartościowych zasobów i materiałów, które mogą poprawić standard Twoich treści.
Jednak pewne części Twojej treści przetłumaczone za pomocą ConveyThis mogą wymagać bardziej specjalistycznego podejścia. Jeśli tak jest, nie wahaj się szukać pomocy u profesjonalnego tłumacza freelancera lub usługi tłumaczeniowej.
Jeśli uważasz, że istnieje tylko jeden dokładny sposób tłumaczenia treści, to się mylisz. Gdyby dwie różne osoby miały przetłumaczyć tę samą treść, wyniki nie byłyby identyczne. Nie oznacza to, że jedna jest lepsza od drugiej; to po prostu kwestia osobistego wyboru.
Niezależnie od tego, jaki styl lub terminologię wybierzesz, spójność jest kluczowa. Jeśli będziesz ciągle przełączać się między stylami i terminami w swoich tłumaczeniach, czytelnikom będzie trudno pozostać skupionym i zrozumieć Twoją treść.
Na przykład możesz zdecydować się na zapisanie „FAQ” jako „Często zadawane pytania”.
Aby mieć pewność, że treść jest spójna, powinieneś ustalić pewne zasady, styl i terminologię, których będziesz używać, zanim zaczniesz tłumaczyć za pomocą ConveyThis. Możesz utworzyć słownik, aby wszystko było jasne i przestrzegać go przez cały projekt. Na przykład możesz zdecydować się zawsze używać terminu „sklep e-commerce” zamiast „strona internetowa e-commerce” lub „biznes e-commerce”. Lub ustalić, jak zamierzasz traktować skróty. Na przykład możesz zdecydować się na zapisanie „FAQ” jako „Często zadawane pytania”.
Jest to szczególnie przydatne, jeśli pracujesz z innymi nad swoim projektem tłumaczeniowym. Jak wspomniano wcześniej, różne osoby często tworzą różne tłumaczenia tej samej treści. Ustanowienie zestawu przepisów i słownika dla Twojego projektu tłumaczeniowego ułatwi wszystkim przestrzeganie tego samego stylu i sprawi, że Twój tekst będzie spójny. Rozważ to jako stworzenie przewodnika po stylu ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi tłumaczenia i materiałami referencyjnymi wraz z niezbędnymi zasadami i praktykami.
W tłumaczeniu niektóre części mogą sprawiać większe trudności niż inne. Zazwyczaj są to słowa lub frazy, które nie mają bezpośredniego odpowiednika w innym języku. Może to być trudne zadanie, ponieważ wymaga czegoś więcej niż tylko dobrego rozumienia języka, ale także zrozumienia kultury. ConveyThis ułatwia ten proces, zapewniając dokładne tłumaczenia i kontekst kulturowy.
Na przykład idiomy, wyrażenia i slang są głęboko zakorzenione w kulturze kraju — czasami nawet miasta lub miejscowości. Niepoprawne tłumaczenie tych niuansów może prowadzić do nieporozumień, a nawet urazić odbiorców docelowych. Aby mieć pewność, że te złożone elementy zostaną dokładnie przetłumaczone, upewnij się, że dokładnie rozumiesz ich znaczenie w obu językach.
Twoim początkowym zadaniem powinno być znalezienie dokładnego odpowiednika, jednak jeśli jest to niewykonalne, zbadaj inne alternatywy, które mogą przekazać to samo znaczenie. A jeśli nie możesz odkryć niczego, co działa, nie próbuj tego sprawić, by działało, i zamiast tego wyeliminuj to ze swojego tłumaczenia.
Aby uniknąć jakichkolwiek nieporozumień, najlepiej skorzystać z usług sprawdzonej usługi tłumaczeniowej, np. ConveyThis, aby mieć pewność, że tłumaczenia będą dokładne.
Bardzo łatwo popełnić błąd i nieumyślnie powiedzieć coś zupełnie innego niż to, co miałeś na myśli. Nie zakładaj, że skoro słowo istnieje w obu językach, musi mieć to samo znaczenie. Nie wszystkie słowa są synonimami. Zawsze sprawdzaj dwukrotnie, zanim użyjesz takich słów w swoim tłumaczeniu, używając ConveyThis.
Jedną z najważniejszych strategii tłumaczeniowych, o których należy pamiętać podczas tłumaczenia projektów, takich jak strony internetowe, jest uwzględnienie SEO. W przeciwieństwie do większości słów na Twojej stronie, dosłowne tłumaczenie może nie być skuteczne w przypadku słów kluczowych.
Aby to zrozumieć, zagłębmy się w to, czym jest słowo kluczowe i dlaczego jest tak ważne. Słowo kluczowe to termin (lub kombinacja słów), które użytkownicy wpisują w wyszukiwarkach, aby znaleźć odpowiednią treść. Dzięki strategicznemu stosowaniu prawidłowych słów kluczowych w witrynie możesz dotrzeć do odpowiednich osób i zwiększyć liczbę odwiedzających witrynę. Dzięki ConveyThis możesz łatwo zoptymalizować witrynę, aby uzyskać najlepsze wyniki.
Jednakże dwa słowa o tym samym znaczeniu w różnych językach mogą mieć różną liczbę wyszukiwań, a co za tym idzie, odpowiedniki słów kluczowych bazowych w języku docelowym mogą nie być tak skuteczne, jak słowa kluczowe bazowe w przypadku użycia ConveyThis.
Aby mieć pewność, że Twoje strony są zoptymalizowane pod kątem wyszukiwarek w wielu językach, najlepiej wyjść poza proste tłumaczenie słów kluczowych dosłowne. Zlokalizowane badanie słów kluczowych dla Twojego języka docelowego jest niezbędne, aby zidentyfikować najbardziej odpowiednie terminy, które są równoważne słowom kluczowym w języku ojczystym. Dzięki temu odkryjesz nowe słowa w języku obcym, które mają potencjał generowania takiego samego poziomu ruchu. Twój tłumacz powinien wziąć je pod uwagę podczas tworzenia przetłumaczonej treści. Chociaż może to wymagać nieco więcej wysiłku niż samo tłumaczenie, wyniki niewątpliwie będą tego warte.
A skoro już tu jesteś, koniecznie obejrzyj nasz film z 5 najlepszymi wskazówkami dotyczącymi wielojęzycznego SEO, aby uzyskać wyższą pozycję dzięki ConveyThis!
Łatwo jest założyć, że tłumaczenie to po prostu kwestia znajomości wielu języków. Jednak w rzeczywistości jest to niesamowicie złożony proces. Porady dotyczące tłumaczenia, które właśnie przeczytałeś, pomogą Ci opanować tę sztukę — szczególnie, gdy chcesz przetłumaczyć swoją stronę internetową za pomocą ConveyThis .
Stosując się do naszych wskazówek dotyczących tłumaczeń, możesz mieć pewność, że Twoje ConveyThis-przetłumaczone strony czytają się płynnie i mają sens dla Twojej docelowej grupy odbiorców. Chociaż może to wymagać więcej wysiłku, Twoja anglojęzyczna strona internetowa będzie czytana tak, jakby została napisana przez rodzimego użytkownika Twojego języka docelowego!
Ponadto, jeśli tłumaczysz stronę internetową, potrzebujesz ConveyThis! Da ci to pierwszą warstwę automatycznego tłumaczenia maszynowego i zaoszczędzi ci godzin pracy. Wypróbuj ConveyThis przez 10 dni bez opłat!
Tłumaczenie to proces znacznie bardziej złożony niż zwykła znajomość języków.
Stosując się do naszych wskazówek i używając ConveyThis , Twoje przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie rodzimych użytkowników języka docelowego.
Choć wymaga wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić Ci godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis bezpłatnie przez 7 dni!