Chińskie tłumaczenie „Pepsi przywraca życie twoim przodkom” było produktem błędnego tłumaczenia jakiś czas temu. Hasło marki miało w rzeczywistości brzmieć „Ożyj z pokoleniem Pepsi”.
Innym podobnym przykładem jest Coca-Cola. W momencie wprowadzenia na rynek odkryto, że ich rzekomo interesujące motto zostało błędnie przetłumaczone na „koń wypchany woskiem” lub „ugryź kijankę woskową”, jak to może mieć miejsce w przypadku każdego z dialektów języka chińskiego. Po dokładnym zbadaniu okazało się, że konieczne jest ponowne wypromowanie nazwy i sloganu, aby odpowiadały celowi i reputacji marki. Dlatego zdecydowali się na „kekoukele”, czyli „szczęście w ustach” lub „smaczna zabawa”.
Powyższe przykłady pokazują, że dawniej występowały błędy w tłumaczeniu nie tylko nazw marek czy motta, ale ogólnie podczas tłumaczenia z jednego języka na drugi. Dlatego lokalizacja treści jest tak ważna. Lokalizacja treści oznacza próbę dostosowania lub dopasowania treści do określonej lokalizacji w taki sposób, aby nawiązać kontakt i zidentyfikować się z odbiorcami w danym miejscu. To coś więcej niż tylko tłumaczenie słów z języka źródłowego na język docelowy. Polega to na upewnieniu się, że treści są przedstawione w sposób uwzględniający lokalną wrażliwość kulturową. Ma to sens, ponieważ potrzeby i zainteresowania jednej kultury różnią się od potrzeb i zainteresowań innej kultury.
Nie będzie mądre stosowanie tego samego podejścia do każdej docelowej lokalizacji na świecie, ponieważ nie zaprezentuje to Twojej marki w sposób, w jaki powinna. Na przykład obecne trendy w jednej lokalizacji geograficznej mogą być dalekie od trendów w innej lokalizacji geograficznej. W rzeczywistości to właśnie tam pojawia się rozbieżność językowa.
Obecnie istnieją różne języki. Wielu konsumentów, którzy są użytkownikami tych języków, woli odnosić się do marek w języku swojego serca. Jakby tego było mało, badania sugerują, że około 40% konsumentów prawdopodobnie nie kupi produktów, ponieważ nie są one w ich ojczystym języku, podczas gdy pozostałe 60% nadal kupi produkty, jednak wolą, aby produkty były tłumaczone na ich język.
W procesie lokalizacji tłumaczenie z jednego języka na drugi jest najważniejszym krokiem. Dzieje się tak, ponieważ lokalizacja to coś więcej niż tłumaczenie i obejmuje tworzenie unikalnych treści i doświadczeń, z którymi lokalni konsumenci na Twoim rynku docelowym mogą się szybko utożsamić. Kiedy to zrobisz, nie tylko stworzysz, ale zbudujesz zrównoważonych lokalnych konsumentów na całym świecie.
Przyjrzyjmy się teraz bliżej temu, czym jest lokalizacja.
Lokalizacja treści to kompleksowy proces wykraczający poza samo tłumaczenie; to strategiczna adaptacja treści do kulturowych, językowych i kontekstowych niuansów rynku docelowego. Celem lokalizacji jest zapewnienie, że treść trafia do lokalnych odbiorców w sposób, który wydaje się naturalny, istotny i stosowny. Polega ona na wzięciu oryginalnej treści, którą stworzyłeś — niezależnie od tego, czy jest to strona internetowa, materiały marketingowe, opisy produktów czy media — i zmodyfikowaniu jej tak, aby odzwierciedlała lokalny język, kulturę, zwyczaje i oczekiwania regionu, do którego wkraczasz.
Lokalizacja zaczyna się od tłumaczenia, ale wykracza daleko poza to. Zapewnia, że przetłumaczone słowa nie tylko zachowują oryginalne znaczenie, ale także są zgodne z lokalnymi wyrażeniami, idiomami i odniesieniami kulturowymi. Na przykład humor, obrazy, symbole, a nawet kolory mogą mieć różne znaczenia w różnych kulturach. To, co działa na jednym rynku, może być całkowicie nieodpowiednie lub źle zrozumiane na innym. Skuteczna strategia lokalizacji bierze te różnice pod uwagę i dostosowuje treść, aby zapewnić, że jest kulturowo wrażliwa, atrakcyjna i angażująca.
Oprócz tłumaczenia językowego lokalizacja treści dotyczy również tonu, stylu i ogólnego przekazu Twojej marki. Ton Twojej treści powinien odzwierciedlać lokalne style komunikacji — to, co jest uważane za profesjonalne, przyjazne lub formalne, może się znacznie różnić w zależności od kultury. Ponadto lokalizacja obejmuje dostosowanie formatu i struktury treści do lokalnych oczekiwań. Na przykład niektóre regiony mogą preferować zwięzłe, bezpośrednie informacje, podczas gdy inne mogą cenić bardziej szczegółowe i wyjaśniające treści.
Lokalizacja zapewnia również, że Twoja treść rezonuje z lokalnymi wartościami, trendami i zainteresowaniami. Chodzi o dopasowanie marki do lokalnego rynku w sposób, który wydaje się autentyczny i prawdziwy. Może to obejmować modyfikację nazw produktów, logo, a nawet sloganów marketingowych, aby uniknąć potencjalnych nieporozumień lub obrazy. Na przykład slogan marki lub nazwa produktu, które brzmią świetnie w jednym języku, mogą mieć niezamierzone lub negatywne konotacje w innym. W takich przypadkach zlokalizowana wersja zapewnia, że znaczenie treści pozostaje nienaruszone i jest pozytywnie odbierane.
Innym kluczowym aspektem lokalizacji jest uwzględnienie lokalnych praw, przepisów i norm kulturowych. Może to obejmować modyfikację metod płatności na platformach e-commerce lub zapewnienie zgodności treści z lokalnymi przepisami reklamowymi. Ważne jest również uwzględnienie preferencji regionalnych, takich jak różne formaty dat, jednostki miary, a nawet kwestie społeczne, które mogą być wrażliwe w poszczególnych krajach.
W erze cyfrowej lokalizacja treści jest kluczem do udanego globalnego marketingu i zaangażowania klientów. Tworząc treści, które wydają się dostosowane do lokalnych odbiorców, firmy mogą budować silniejsze połączenia, zwiększać wskaźniki konwersji i rozszerzać swój zasięg na rynkach międzynarodowych. Lokalizacja pomaga markom unikać błędów i wzmacnia zaufanie klientów, pokazując, że marka rozumie i szanuje lokalną kulturę, ostatecznie tworząc bardziej spersonalizowane i znaczące doświadczenie klienta.
Podsumowując, lokalizacja treści to niezbędny proces, który zapewnia skuteczną komunikację przekazu Twojej marki w sposób, który rezonuje z lokalnymi konsumentami, uwzględnia ich kontekst kulturowy i buduje połączenie, które napędza sukces na rynkach globalnych. Nie chodzi tylko o tłumaczenie; chodzi o tworzenie treści, które mówią językiem Twojej publiczności — dosłownie i w przenośni.
Ludzie czują się zrelaksowani w swoim towarzystwie, gdy w końcu nawiążą ze sobą kontakt. Podobnie jest z klientami i produktami, klienci są skłonni wydawać więcej, gdy czują się związani z markami. Badanie wykazało, że 57% jest gotowych zwiększyć swoje wydatki, gdy poczują się związani z marką, a około 76% będzie patronować takiej marce, a nie jej konkurentom.
Co zatem należy zrobić? Chodzi o to, że najpierw musisz nawiązać kontakt z konsumentami. Możesz to zrobić, tworząc i budując treści, które mogą wzbudzić zainteresowanie lokalnych klientów i zaspokoić ich potrzeby na docelowym rynku. Twoje treści powinny wskazywać, że jesteś nimi głęboko zainteresowany i chcesz wiedzieć, czego chcą. Dzięki temu Twoi klienci poczują się jak w domu, zrelaksują się, poczują, że są dobrze zrozumiani, szanowani i dobrze się nimi zaopiekowano.
Na przykład, jeśli próbujesz opublikować skoncentrowaną na Ameryce Południowej książkę elektroniczną dla odbiorców z regionu Azji i Pacyfiku, zdecydowanie zboczysz z trasy. Dzieje się tak, ponieważ odbiorcy z regionu Azji i Pacyfiku zazwyczaj nie będą skłonni czytać materiałów, które nie są skupione na ich regionie ani nie dotyczą ich regionu. To samo stanie się, jeśli opublikujesz książkę elektroniczną z regionu Azji i Pacyfiku dla odbiorców z Afryki lub odwrotnie. Odbiorcy ci naturalnie nie będą chcieli czytać opublikowanych materiałów, ponieważ nie mają one z nimi nic wspólnego, a takie materiały będą nieistotne dla ich życia i kultury..
Powyższy przykład pokazuje, że musisz tworzyć treści, które będą unikalne dla konkretnego rynku docelowego, ponieważ to, co dla jednego jest skarbem, dla innego może być śmieciem.
Aby tworzyć unikalną treść, zastosuj się do poniższych sugestii:
1. Rozważ swój wybór słowa :
Przy lokalizowaniu treści dla różnych rynków jednym z najważniejszych czynników jest używany język. Nawet jeśli kraje mają ten sam podstawowy język, np. angielski w Stanach Zjednoczonych i Wielkiej Brytanii, występują znaczne różnice w słownictwie, wyrażeniach i frazach, które mogą mieć wpływ na to, jak dobrze Twoja wiadomość rezonuje z lokalną publicznością. Dostosowanie sformułowań do lokalnego kontekstu jest kluczowe dla zapewnienia, że Twoja treść wydaje się istotna i bezpośrednio odnosi się do norm kulturowych i językowych rynku docelowego.
W niektórych przypadkach różne regiony używają zupełnie innych terminów na określenie tej samej rzeczy. Na przykład w Wielkiej Brytanii „football” jest używane w odniesieniu do sportu, który Amerykanie nazywają „soccer”. Chociaż oba terminy odnoszą się do tej samej aktywności, użycie niewłaściwego terminu w niewłaściwym regionie może wywołać zamieszanie lub sprawić, że odbiorcy poczują się odłączeni. Brytyjski klient, który często widzi słowo „soccer” na Twojej stronie, może założyć, że treść nie jest przeznaczona dla niego, a w rezultacie może nie angażować się w Twoją markę. Podkreśla to znaczenie używania terminologii specyficznej dla regionu, aby zapewnić, że Twój przekaz będzie znajomy i komfortowy dla Twojej grupy docelowej.
Różnice w użyciu języka wykraczają poza proste synonimy. Istnieją regionalne różnice w pisowni, gramatyce i wyrażeniach idiomatycznych, które wpływają na sposób odbioru języka. Na przykład, podczas gdy zarówno brytyjski, jak i amerykański angielski używają słowa „color”, brytyjska pisownia to „colour”. Podobnie, frazy takie jak „make a decision” w amerykańskim angielskim mogą być wyrażone jako „make up one's mind” w brytyjskim angielskim. Chociaż te różnice mogą wydawać się niewielkie, mogą mieć duże znaczenie dla tego, jak Twoja marka jest postrzegana przez konsumentów w każdym regionie.
Dla globalnych firm istotne jest rozpoznanie tych różnic i dostosowanie treści do lokalnej publiczności. Na przykład strona główna Microsoft dla odbiorców z USA nieznacznie różni się od strony Wielkiej Brytanii, mimo że obie grupy mówią po angielsku. Microsoft rozumie, że chociaż język jest ten sam, kontekst kulturowy i sposób, w jaki ludzie konsumują treści, mogą się różnić. Dlatego witryna jest dostosowana do prezentowania treści, obrazów i języka, które są atrakcyjne i istotne dla każdego rynku. Różnice mogą obejmować użycie regionalnego slangu, odniesienia do lokalnych wydarzeń lub trendów, a nawet niewielkie zmiany w tonie i stylu, które lepiej odpowiadają lokalnym oczekiwaniom.
Co więcej, lokalizacja wyboru słów wykracza poza regionalne dialekty i słownictwo. Obejmuje również zrozumienie lokalnej kultury i wartości oraz upewnienie się, że wybrane słowa są zgodne z tymi wrażliwościami. Na przykład pewne słowa lub frazy, które są powszechne w jednym kraju, mogą mieć negatywne lub nawet obraźliwe konotacje w innym. Może to potencjalnie zrazić lub zdenerwować Twoją grupę docelową, dlatego ważne jest, aby być świadomym tych niuansów.
Przystosowując swój język, ważne jest również uwzględnienie lokalnego humoru, kolokwializmów i odniesień do kultury popularnej. To, co może być zabawne lub zrozumiałe dla amerykańskiej publiczności, może nie spodobać się brytyjskiej lub australijskiej publiczności. Podobnie żarty, które opierają się na odniesieniach kulturowych, mogą wymagać zmiany lub przeróbki, aby mieć pewność, że trafią do lokalnego rynku.
Aby tworzyć treści, które naprawdę przemawiają do grupy docelowej, musisz wyjść poza proste tłumaczenie słów i dostosować ogólny styl komunikacji. Może to obejmować dostosowanie tonu (formalnego lub nieformalnego), zajęcie się lokalnymi problemami i potrzebami oraz upewnienie się, że Twoje treści wydają się rodzime dla danego regionu. Na przykład marka skierowana do klientów w Wielkiej Brytanii może używać bardziej formalnego tonu niż ta skierowana do klientów w USA, gdzie często preferowany jest swobodny lub konwersacyjny styl.
Podsumowując, dostosowanie sformułowań do konkretnego rynku nie polega tylko na wyborze odpowiednich słów, ale także na upewnieniu się, że treść jest naturalna, pełna szacunku i kulturowo istotna. Biorąc pod uwagę różnice językowe i kulturowe występujące w regionach, w których mówi się tym samym językiem, możesz stworzyć bardziej spersonalizowane doświadczenie dla odbiorców, zwiększając szanse na skuteczne zaangażowanie ich i zbudowanie trwałych relacji.
2. Wstaw odniesienia do lokalnej kultury muzycznej:
Muzyka jest uniwersalnym językiem, ale znaczenie kulturowe i wpływ muzyki mogą się znacznie różnić w zależności od regionu. Lokalizując treści, integrowanie lokalnych odniesień do kultury muzycznej może być skutecznym sposobem na nawiązanie kontaktu z odbiorcami, zwiększenie zaangażowania i nawiązanie głębszej więzi emocjonalnej. Ważne jest jednak, aby zdawać sobie sprawę, że gusta muzyczne, popularni artyści i trendy znacznie różnią się w zależności od kraju, a to, co rezonuje na jednym rynku, może nie mieć takiego samego wpływu na innym. Dlatego też kluczowe jest dokładne zbadanie kultury muzycznej każdego regionu docelowego, aby mieć pewność, że Twoje treści pozostają istotne i atrakcyjne.
Każdy kraj lub region ma swoją własną, odrębną scenę muzyczną, na którą wpływ mają czynniki historyczne, kulturowe i społeczne. Na przykład w Stanach Zjednoczonych gatunki takie jak hip hop, pop i muzyka country cieszą się powszechną popularnością, podczas gdy w Wielkiej Brytanii dominują indie rock, muzyka elektroniczna i grime. W krajach Ameryki Łacińskiej reggaeton i salsa mają ogromną rzeszę fanów, podczas gdy w kochającej K-pop Korei Południowej kultura muzyczna jest silnie inspirowana globalnym fenomenem koreańskiej muzyki pop. Te preferencje muzyczne nie odzwierciedlają się tylko w rodzajach piosenek, których ludzie słuchają, ale także w tym, jak ludzie angażują się w muzykę na poziomie kulturowym, np. uczestnicząc w koncertach, słuchając muzyki strumieniowo i omawiając najnowsze trendy.
Lokalizując swoje treści, odwoływanie się do lokalnej kultury muzycznej może być skutecznym sposobem na pokazanie, że rozumiesz zainteresowania odbiorców i mówisz do nich w języku, z którym się utożsamiają. Na przykład, jeśli kierujesz swoją ofertę do młodej, miejskiej publiczności w Brazylii, wspomnienie popularnych artystów, takich jak Anitta lub J Balvin, może natychmiast trafić do odbiorców. Podobnie, włączanie odniesień do lokalnych festiwali muzycznych, takich jak Coachella w USA lub Glastonbury w Wielkiej Brytanii, może pomóc w budowaniu więzi, pokazując świadomość lokalnych wydarzeń muzycznych, które mają znaczenie dla odbiorców.
Ważne jest jednak, aby być świadomym różnic regionalnych i unikać nadmiernego upraszczania odniesień do kultury muzycznej. To, co może być skutecznym i zrozumiałym odniesieniem w jednym miejscu, może zostać utracone dla odbiorców w innym. Na przykład odniesienie do muzyki, które czerpie z amerykańskiej kultury popularnej, może nie znaleźć oddźwięku w Azji Południowo-Wschodniej, gdzie muzyka zachodnia może nie być tak wszechobecna lub gdzie lokalne tradycje muzyczne mogą mieć większe znaczenie. Podobnie w niektórych częściach świata gatunki muzyczne związane z konkretnymi ruchami lub wydarzeniami historycznymi mogą mieć znaczenie polityczne lub społeczne, a wspominanie o nich w swobodnym kontekście może grozić wyobcowaniem niektórych grup lub spowodowaniem niezamierzonej obrazy.
3. Podziel się istotnymi historiami:
Należy udostępniać istotne historie, z którymi Twoi odbiorcy mogą się utożsamić.
Na przykład, jeśli piszesz dla afrykańskiej publiczności, najlepiej będzie używać afrykańskich imion i postaci w swoich opowiadaniach. Upewnij się również, że Twoja historia zawiera elementy afrykańskiej kultury i ich stylu życia.
Weźmy na przykład popularną markę odzieżową LOUIS VUITTON . W ramach ekspansji na rynki niemiecki i holenderski, zdecydowali się przetłumaczyć i zlokalizować swoją stronę internetową na język niemiecki, pomimo faktu, że większość osób, które stanowią część odbiorców w tej lokalizacji, rozumie język angielski. Dzięki temu bez wątpienia wzrósł wskaźnik konwersji w tych lokalizacjach.
4. Utrzymuj głębokie relacje ze swoimi lojalnymi klientami:
Budowanie i utrzymywanie silnych relacji z lojalnymi klientami to jedna z najskuteczniejszych i najbardziej zrównoważonych strategii długoterminowego sukcesu Twojej firmy. Lojalni klienci to coś więcej niż tylko powracający klienci — to najcenniejsi orędownicy Twojej marki. Ufają Twoim produktom, rozumieją Twoje wartości i są emocjonalnie związani z Twoją marką, co sprawia, że nie tylko będą nadal Cię wspierać, ale także pomogą Ci zwiększyć zasięg za pomocą marketingu szeptanego. W przeciwieństwie do klientów, którzy dokonują jednorazowych zakupów, lojalni klienci stale wracają, zapewniając Ci stały strumień przychodów. Oferują również bezcenne informacje zwrotne, które mogą pomóc udoskonalić Twoją ofertę i usprawnić działanie Twojej firmy.
Lojalni klienci nie tylko pomagają w osiągnięciu wyniku finansowego; stają się ambasadorami Twojej marki. Kiedy pozytywnie wypowiadają się o Twoim produkcie lub usłudze swoim znajomym, rodzinie i współpracownikom, podświadomie promują Twoją markę. Te organiczne polecenia mają o wiele większą wagę niż tradycyjna reklama, ponieważ pochodzą ze sprawdzonych źródeł. Ludzie mają tendencję do wierzenia rekomendacjom od znajomych i rodziny bardziej niż reklamom, co sprawia, że lojalni klienci są istotną częścią Twojej strategii marketingowej.
W rzeczywistości badania wykazały, że lojalni klienci wydają średnio więcej niż nowi. Są bardziej zaznajomieni z Twoimi produktami i marką, co oznacza, że są mniej niepewni przy podejmowaniu decyzji zakupowych. Są również bardziej otwarci na odkrywanie nowych ofert Twojej firmy i prawdopodobnie dokonają uaktualnienia do produktów lub usług o wyższej wartości, gdy tylko będą mieli pozytywne doświadczenia z Twoją marką. Ci klienci są mniej wrażliwi na cenę i bardziej zainteresowani wartością i doświadczeniem, które zapewniasz.
5. Wyświetlaj się w wynikach wyszukiwania lokalnego:
Jednym z najważniejszych aspektów lokalizacji treści jest zapewnienie, że Twoja witryna internetowa pojawia się w lokalnych wynikach wyszukiwania. Ważne jest, aby pamiętać, że osoby z różnych lokalizacji geograficznych używają różnych terminów, fraz i struktur językowych podczas wyszukiwania produktów i usług online. Podczas gdy dwie osoby mogą mówić tym samym językiem, ich zachowania i preferencje wyszukiwania mogą się znacznie różnić w zależności od kontekstu kulturowego, regionalnego slangu i lokalnych trendów. Z tego powodu ważne jest, aby zrozumieć, że optymalizacja pod kątem wyszukiwarek (SEO) nie jest podejściem uniwersalnym — musi być dostosowana do lokalnego rynku, na który kierujesz swoją ofertę.
Kiedy konsumenci szukają Twoich produktów lub usług, prawdopodobnie użyją słów kluczowych lub terminów specyficznych dla danego regionu. Te zlokalizowane terminy mogą obejmować slang, odmiany słów lub zupełnie inne frazy w zależności od regionu lub tła kulturowego. Na przykład termin „soccer” jest powszechny w Stanach Zjednoczonych, podczas gdy „football” jest używany głównie w Wielkiej Brytanii i wielu innych częściach świata. Jeśli Twoja witryna nie jest zoptymalizowana pod kątem prawidłowych zlokalizowanych terminów dla tych różnych regionów, potencjalni klienci mogą nigdy nie znaleźć Twojej witryny za pośrednictwem wyszukiwarek, ponieważ nie uwzględniłeś konkretnych preferencji językowych odbiorców, do których kierujesz swoją ofertę.
Lokalizując swoją treść i używając odpowiednich słów kluczowych dla każdego rynku, zapewniasz, że Twoja witryna może pojawiać się w wynikach wyszukiwania, gdy ludzie szukają terminów, które są im znane i istotne. Wiąże się to z identyfikacją konkretnych fraz i słów kluczowych, które rezonują z użytkownikami w każdym obszarze geograficznym, biorąc pod uwagę niuanse językowe, lokalną terminologię i kontekst kulturowy. Na przykład klient w Hiszpanii może wyszukiwać „zapatos deportivos” (obuwie sportowe) zamiast „sneakers”, które mogą być bardziej powszechne w Stanach Zjednoczonych. Lokalizacja słów kluczowych, aby odzwierciedlały takie preferencje, może znacznie zwiększyć Twoją widoczność w lokalnych wynikach wyszukiwania.
Ponadto wyszukiwarki takie jak Google używają algorytmów opartych na lokalizacji, aby określić, które witryny mają być wyświetlane w wynikach wyszukiwania dla określonych zapytań. Na przykład, jeśli osoba w Londynie wyszukuje „buty piłkarskie”, Google będzie priorytetowo traktować treści zawierające ten lokalny termin nad treściami zawierającymi „buty piłkarskie”, które mogą być bardziej istotne dla odbiorców z USA. Oznacza to, że dostosowując swoje treści do lokalnych zachowań wyszukiwania, możesz zwiększyć swoje szanse na pojawienie się w wynikach wyszukiwania dla właściwej grupy odbiorców. Bez tej lokalizacji Twoja witryna może nawet nie pojawić się w wyszukiwaniach użytkowników z określonych regionów, co ograniczy Twoją obecność i zasięg online.
6. Zapewnij spersonalizowane doświadczenie zakupowe:
Wielu klientów nadal kwestionuje tylko płatności, ponieważ wątpią, że jest to sposób płacenia za towary i usługi. Teraz wyobraź sobie, że używasz bramki płatniczej, z którą odbiorcy na Twoim rynku docelowym nie są zaznajomieni. To będzie bardzo katastrofalne.
Użyj różnych metod płatności w zależności od docelowego rynku. Na przykład Boleto Bancario będzie właściwym wyborem dla kupujących online w Brazylii, ponieważ mogą się z nim utożsamiać i łatwo im będzie poszukać innych marek, które dadzą im taką opcję, jeśli jej nie zapewniłeś.
To jeden z powodów, dla których wielu kupujących porzuca swoje koszyki bez dokonania zakupu. Jeśli chodzi o lokalizację, lokalizuj wszystko od pierwszej strony do strony płatności. To kluczowy sposób na utrzymanie zaangażowania klientów i zapewnienie im ekscytującego doświadczenia zakupów online.
W tym artykule omówiliśmy, że lokalizacja to coś więcej niż tłumaczenie i obejmuje tworzenie unikalnych treści i doświadczeń, z którymi lokalni konsumenci na Twoim rynku docelowym mogą szybko się utożsamić. Kiedy to zrobisz, nie tylko stworzysz, ale zbudujesz zrównoważonych lokalnych konsumentów na całym świecie. Staniesz się produktywny. Będziesz mieć globalną publiczność, która będzie Cię wspierać. I ostatecznie będziesz mieć lojalnych klientów, którzy zaproszą swoich znajomych na Twoją stronę.
Możesz spróbować rozpocząć projekt lokalizacji strony internetowej za darmo pod adresem ConveyThis ze skutkiem natychmiastowym.
Podsumowując, lokalizacja treści jest kluczową strategią dla marek, które chcą nawiązać kontakt z globalnymi odbiorcami. Nie chodzi tylko o tłumaczenie słów; chodzi o dostosowanie treści tak, aby odpowiadały lokalnym kulturom, preferencjom i wartościom. Lokalizacja pomaga budować zaufanie i lojalność, tworząc głębsze połączenia z klientami, którzy czują, że marka rozumie ich potrzeby i mówi ich językiem.
Dostosowując treści do konkretnych regionów, zapewniasz, że Twoje komunikaty są zgodne z lokalnymi trendami, zwyczajami i zachowaniami, zwiększając prawdopodobieństwo zaangażowania i sprzedaży. To spersonalizowane podejście zwiększa współczynniki konwersji, ponieważ badania pokazują, że konsumenci chętniej wydają pieniądze na marki, z którymi czują się związani.
Lokalizacja poprawia również widoczność w lokalnych wynikach wyszukiwania i poprawia ogólne wrażenia klienta, od języka po metody płatności. Zapewnia, że każda część podróży klienta wydaje się naturalna i istotna, zwiększając satysfakcję i lojalność.
W świecie, w którym globalna ekspansja jest kluczowa, lokalizacja jest kluczem do sukcesu. Inwestując w lokalizację, nie tylko zwiększasz zasięg, ale także budujesz zrównoważoną, lojalną bazę klientów, która pomaga rozwijać Twoją markę. Rozpocznij swoją podróż lokalizacyjną z ConveyThis i połącz się ze swoją globalną publicznością już dziś.
Tłumaczenie to proces znacznie bardziej złożony niż zwykła znajomość języków.
Dzięki naszym wskazówkom i użyciu ConveyThis przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie rodzimych użytkowników języka docelowego.
Choć wymaga wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić Ci godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis za darmo przez 7 dni!