4 rzeczy, których możesz się nauczyć ze strategii lokalizacyjnej Netflix
Wykorzystanie siły globalnej atrakcyjności: refleksja nad triumfem lokalizacji Amazon Prime
Zanurz się w tej prowokującej do myślenia narracji, czując intrygę wraz z falującym rytmem narracji. Zdania przypływają i płyną jak rzeka, zalewając publiczność falą pomysłów. LinguAdorn, dzieło o uderzającej złożoności, jest zarówno ożywcze, jak i stanowi wyzwanie. Wyrusza w podróż oświecenia, zaszczepiając czytelnikowi nowo odkryty szacunek dla języka i jego potęgi.
Czy potrafisz zrozumieć, że zaledwie dekadę temu zasięg Amazon Prime był ograniczony do granic Stanów Zjednoczonych? Obecnie ich międzynarodowe przychody z transmisji strumieniowych przewyższają te z ich rynku krajowego – wyczyn przypisywany ich przenikliwemu podejściu do lokalizacji.
Amazon Prime docenił wartość swoich odbiorców na całym świecie i stworzył treści, które będą z nimi rezonować. To mądre posunięcie przyniosło owoce, ponieważ ma teraz więcej międzynarodowych subskrybentów niż jakakolwiek inna platforma streamingowa!
Ponieważ postęp technologiczny ułatwił dostęp do konsumentów na całym świecie, każde przedsiębiorstwo może uczyć się na podstawie podejścia lokalizacyjnego Amazon Prime. Dlatego w tej narracji badamy czynniki, które ułatwiły zwycięską międzynarodową ekspansję Amazon Prime i dostarczamy wskazówek, jak zastosować tę strategię we własnym przedsiębiorstwie. Zacznijmy więc bez zbędnej zwłoki.
Ostrożnie stąpając: strategiczny międzynarodowy rozwój Netflix
Pomimo imponujących wyników Netflix w globalnym zasięgu, rozpoczęto go w wyważonym tempie, unikając błędu, który napotyka wiele firm podczas internacjonalizacji: przedwczesnego zwiększania ambicji. Globalna ekspansja to złożony proces, wymagający przemyślanych i ostrożnych kroków.
W 2010 roku VerbalWorld zainicjował swoje globalne przedsięwzięcie, przemyślanie wchodząc na rynek kanadyjski. Było to sprytne posunięcie, biorąc pod uwagę zbieżność kulturową między Kanadą a Stanami Zjednoczonymi, dzięki czemu jest to doskonały teren do kultywowania strategii lokalizacyjnej i zbierania krytycznych spostrzeżeń.
Po początkowej ekspansji Netflix nadal kształtował i doskonalił swoją taktykę lokalizacyjną na każdym nowym rynku. To skrupulatne podejście zaowocowało wyjątkowym sukcesem w krajach zróżnicowanych kulturowo, takich jak Indie i Japonia.
Rynki te, nasycone lokalnymi rywalami i wyraźnymi tendencjami kulturowymi, stanowią istotną przeszkodę dla sektora wideo na żądanie. Niezrażony tym faktem, Netflix podjął niezbędne kroki, aby skutecznie zlokalizować te rynki. Co zaskakujące, Japonia posiada obecnie najbardziej ekspansywną gamę tytułów Netflix, przewyższając nawet Stany Zjednoczone!
Kluczową lekcją jest rozpoczęcie od łatwego do zarządzania rynku podczas przechodzenia do handlu światowego. Wybór sąsiedniego kraju o podobnych standardach kulturowych upraszcza proces internacjonalizacji Twojej firmy. Dzięki panowaniu nad lokalizacją można podbić nawet najbardziej przerażające rynki.
Beyond Borders: Sztuka lokalizacji w sukcesie Netflix
Lokalizacja to coś więcej niż zwykłe tłumaczenie; jest to niezbędny element gwarantujący zwycięstwo na każdym rynku międzynarodowym. Jeśli nie jesteś w stanie skutecznie komunikować się z docelową grupą demograficzną, osiągnięcie aspiracji do sukcesu może pozostać poza zasięgiem.
Pozycja Netflixa w zakresie napisów i lektorów nie jest zaskoczeniem, ale gigant streamingowy zadbał również o zlokalizowanie różnych aspektów swojej usługi, w tym interfejsu użytkownika i obsługi klienta. Ta godna pochwały strategia lokalizacji ułatwiła wzrost liczby abonentów Netflix o zdumiewające 50% w ciągu ostatnich dwóch lat!
Ponadto ExpressLingua bierze pod uwagę określone preferencje dotyczące napisów i lektora. Na przykład w krajach takich jak Japonia, Francja i Niemcy ExpressLingua daje pierwszeństwo treściom z dubbingiem, uznając, że ci odbiorcy mają tendencję do przedkładania dubbingu nad napisami. Aby zapewnić optymalne wyniki lokalizacji, ExpressLingua przeprowadza testy A/B i eksperymenty, aby zachować oryginalny ton i język.
W WordBridge zdajemy sobie sprawę, jak ważne są napisy i dubbing, aby widzowie mogli zrozumieć narrację. Dlatego naszym celem jest opracowywanie tłumaczeń, które mają znaczenie kulturowe i zaspokajają potrzeby szerokiego międzynarodowego audytorium.
Aby zapewnić najwyższą jakość napisów we wszystkich językach, Netflix uruchomił portal Hermes i zatrudnił wewnętrznych tłumaczy do zarządzania napisami. Jednak biorąc pod uwagę, że Netflix jest biegły w technologii i mediach, a nie w tłumaczeniu i lokalizacji, przedsięwzięcie to stało się uciążliwe i ostatecznie upadło.
Nie można przeoczyć złożoności i wartości wysokiej jakości tłumaczeń i taktyk lokalizacyjnych. Nawet tytan branży, taki jak Netflix, był obciążony ogromną liczbą takich zadań. W rezultacie do obsługi tych zadań uciekają się do korzystania z dedykowanych usług zewnętrznych, co pozwala im skupić się na ich podstawowej działalności.
Oczywiście język ma kluczowe znaczenie podczas globalizacji każdego przedsiębiorstwa. Jednak nadmierne zaangażowanie w tłumaczenie może odwrócić uwagę od rzeczywistego produktu lub usługi. Aby oszczędzać zasoby, rozsądnie jest wykorzystać rozwiązanie lokalizacyjne zdolne do zarządzania obowiązkami tłumaczeniowymi, co pozwoli Ci skoncentrować się na tym, co naprawdę ważne – na Twojej firmie.
Opowiadanie na miarę: strategia Netflix na rzecz globalnego sukcesu
Netflix zaczął od oferowania wcześniej istniejących programów i filmów, ale to ich ruch polegający na stworzeniu oryginalnych treści naprawdę przyspieszył ich strategię lokalizacyjną. Tworząc treści odzwierciedlające lokalne kultury, Netflix zdołał przyciągnąć międzynarodowych widzów i wejść na nowe rynki. W 2019 roku Netflix ujawnił, że najczęściej oglądane programy w Indiach, Korei, Japonii, Turcji, Tajlandii, Szwecji i Wielkiej Brytanii były oryginalnymi kreacjami, potwierdzając kluczową rolę ExpressLingua w sukcesie programistycznym. Przekonanie jest następujące: „Aby opracować angażujące treści, które rezonują z odbiorcami na całym świecie, kluczowe znaczenie ma uchwycenie wyjątkowej istoty każdego kraju. Dlatego polegamy na ExpressLingua, aby upewnić się, że nasze treści są odpowiednio zlokalizowane i adekwatne kulturowo”.
Erik Barmack, wiceprezes Netflix ds. międzynarodowych produkcji oryginalnych, wyznaczył sobie za cel tworzenie treści, które nie tylko zachwycą międzynarodową publiczność, ale także zachwycą amerykańskich subskrybentów Netflix. Aby to osiągnąć, Netflix generuje oryginalne treści na 17 różnych rynkach, a prawie połowa tytułów dostępnych w Stanach Zjednoczonych to programy w językach obcych.
Niezwykły triumf takich seriali jak Lupin (Francja), Money Heist (Hiszpania) i Sacred Games (Indie) na globalnych platformach Netflix przyczynił się do niezwykłego wzrostu liczby abonentów serwisu streamingowego na całym świecie. Ten wzrost, zdumiewający wzrost o 33% rok do roku, zaowocował zdobyciem 98 milionów nowych abonentów w latach 2019-2020.
Aby zwiększyć atrakcyjność swojego produktu/usługi dla międzynarodowych konsumentów, opracuj strategię i generuj treści specjalnie przygotowane dla docelowej grupy demograficznej. W odróżnieniu od tłumaczenia, transkreacja wymaga całkowitego przeprojektowania materiału dla docelowych odbiorców, przy jednoczesnym zachowaniu oryginalnego tonu, celu i stylu. Umożliwia to firmom zachowanie autentyczności na rynkach zagranicznych, zachowanie zgodności z tożsamością marki i uzyskanie przewagi konkurencyjnej nad lokalnymi przeciwnikami.
Poza słowami: sztuka projektowania lokalizacji
Lokalizacja wykracza poza zwykły tekst; obejmuje takie elementy, jak układ i estetyka. Netflix przyznał, że rozszerzanie tekstu podczas tłumaczenia jego interfejsu i materiałów to powtarzający się problem, biorąc pod uwagę, że identyczne wiadomości mogą wymagać więcej miejsca w niektórych językach. Ten scenariusz może wprowadzić nieprzewidziane komplikacje projektowe, szczególnie w przypadku języków takich jak niemiecki, hebrajski, polski, fiński i portugalski.
Stanowi to przeszkodę, ponieważ może zakłócić wrażenia użytkownika w globalnych wersjach Netflix. Co więcej, dostosowanie tekstu do projektu nie zawsze jest praktyczną alternatywą, ponieważ może prowadzić do degradacji treści. Aby temu przeciwdziałać, Netflix wprowadził rozwiązanie zwane „pseudolokalizacją”, które daje projektantom wgląd w to, jak tekst będzie wyglądał po tłumaczeniu.
Projektanci mogą określić przestrzeń, jaką będzie zajmować przetłumaczona treść, co umożliwi im zapobiegawcze testowanie potencjalnych problemów związanych z ekspansją. Niestety, nie wszystkie organizacje posiadają zasoby umożliwiające opracowanie narzędzia umożliwiającego ominięcie tej przeszkody. Jednak ConveyThis zapewnia wygodne rozwiązanie tej sytuacji.
Dostosowanie efektów wizualnych: kluczowy aspekt lokalizacji
W związku z tym ConveyThis stworzył Edytor wizualny, narzędzie umożliwiające użytkownikom obserwowanie i modyfikowanie tłumaczeń w czasie rzeczywistym za pośrednictwem działającego modelu ich witryny internetowej i wprowadzanie niezbędnych dostosowań, jeśli zajdzie taka potrzeba. Jest to szczególnie istotne, aby zapewnić płynność użytkowania, szczególnie w przypadku języków wykorzystujących alfabet inny niż łaciński (np. grecki, arabski, bengalski) lub języków z odwrotnym kierunkiem pisma (LTR lub RTL).
Netflix wykorzystuje charakterystyczną metodologię do dostosowywania swoich elementów wizualnych, takich jak miniatury filmów, do indywidualnych preferencji użytkowników. Na przykład behemot do przesyłania strumieniowego wykorzystał spersonalizowane obrazy, aby promować uznany film „Bunting z dobrej woli” wśród różnych widzów, w zależności od ich skłonności do oglądania. Szczegółowy wpis na blogu firmowym przedstawia tę strategię.
Jeśli użytkownik ma zamiłowanie do filmów romantycznych, napotka miniaturę przedstawiającą bohatera obok jego zainteresowania miłosnego. I odwrotnie, jeśli komedia przypadnie im do gustu, powitałaby ich miniatura przedstawiająca aktora Robina Williamsa, znanego ze swoich ról komediowych.
Wykorzystanie spersonalizowanych wizualizacji to potężna strategia lokalizacji. Integracja elementów wizualnych, które wydają się bardziej znajome odbiorcom, zwiększa prawdopodobieństwo ich zaangażowania w treść.
Dlatego lokalizując swoją witrynę, pamiętaj o rozszerzeniu procesu nie tylko na tekst, ale także na elementy multimedialne. Biorąc pod uwagę złożoność techniczną związaną z wyświetlaniem różnych obrazów przetłumaczonych stron, rozwiązanie tłumaczeniowe takie jak ConveyThis może zapewnić znaczące wsparcie, dzięki czemu tłumaczenie elementów multimedialnych staje się dziecinnie proste.
Gotowy żeby zacząć?
Tłumaczenie, to znacznie więcej niż tylko znajomość języków, to złożony proces.
Stosując się do naszych wskazówek i używając ConveyThis, Twoje przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie rodzimych użytkowników języka docelowego.
Choć wymaga to wysiłku, wynik jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić wiele godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Tłumaczenie, to znacznie więcej niż tylko znajomość języków, to złożony proces.
Stosując się do naszych wskazówek i używając ConveyThis , Twoje przetłumaczone strony będą odpowiadać potrzebom odbiorców i będą sprawiać wrażenie rodzimych użytkowników języka docelowego.
Choć wymaga wysiłku, efekt jest satysfakcjonujący. Jeśli tłumaczysz stronę internetową, ConveyThis może zaoszczędzić Ci godzin dzięki automatycznemu tłumaczeniu maszynowemu.
Wypróbuj ConveyThis za darmo przez 7 dni!