Saat ini, banyak situs web yang menyediakan berbagai pilihan bahasa, sehingga pengunjung dari seluruh dunia dapat menjelajah dengan nyaman. Internet telah mengubah pasar menjadi pengalaman global, sehingga memungkinkan bisnis untuk menjangkau khalayak yang lebih luas. Namun, jika situs web Anda hanya mendukung satu bahasa, Anda berisiko menjauhkan calon pelanggan yang tidak dapat memahami konten Anda. Menawarkan situs web multibahasa memastikan bahwa pengguna dapat berinteraksi dengan situs Anda dalam bahasa pilihan atau bahasa ibu mereka, sehingga meningkatkan tingkat keterlibatan dan konversi.
Membuat situs web multibahasa tidak harus rumit. Alat-alat modern seperti ConveyThis membuat proses penerjemahan menjadi lancar, memungkinkan Anda membuat situs yang diterjemahkan sepenuhnya hanya dalam hitungan menit. Artikel ini membahas kiat-kiat desain situs web multibahasa, mulai dari memastikan konsistensi merek hingga menangani nuansa budaya, yang membantu Anda mendesain situs web yang sesuai dengan target audiens Anda di seluruh dunia.
Memiliki situs web multibahasa sangat penting bagi bisnis yang ingin memperluas jangkauan dan membangun hubungan yang bermakna dengan beragam audiens. Mari kita lihat mengapa membuat situs web multibahasa merupakan pengubah permainan:
Situs web monolingual membatasi jangkauan Anda kepada pengguna yang hanya berbicara dalam bahasa tersebut. Dengan menawarkan terjemahan, Anda membuka situs Anda kepada audiens yang lebih luas, sehingga orang-orang dari berbagai daerah dan latar belakang budaya dapat berinteraksi dengan merek Anda.
Bila pengguna dapat menjelajah dalam bahasa pilihan mereka, mereka akan merasa lebih nyaman menjelajahi situs Anda. Hal ini meningkatkan pengalaman pengguna , menambah waktu yang dihabiskan di situs, dan mengurangi rasio pentalan.
Mesin pencari memprioritaskan konten yang dilokalkan . Menerjemahkan situs Anda dan mengoptimalkannya untuk mesin pencari dalam berbagai bahasa akan meningkatkan visibilitas global Anda, mendorong lalu lintas organik dari berbagai wilayah.
Pelanggan cenderung lebih memercayai situs yang mendukung bahasa ibu mereka. Kepercayaan ini menghasilkan rasio konversi yang lebih tinggi dan hubungan pelanggan yang lebih kuat.
Mengoperasikan situs web monolingual di dunia yang saling terhubung saat ini menghadirkan banyak tantangan. Meskipun situs web satu bahasa dapat berfungsi untuk bisnis lokal dengan audiens yang homogen, situs web tersebut secara signifikan membatasi pertumbuhan dan jangkauan global perusahaan yang ingin menarik audiens target internasional. Di sini, kami membahas kesulitan situs web monolingual dan mengapa mengadopsi strategi situs web multibahasa penting untuk meraih kesuksesan.
Situs web monolingual hanya dapat diakses oleh orang-orang yang memahami bahasa yang digunakan dalam situs web tersebut. Mengingat hanya sekitar 16% dari populasi global yang berbicara bahasa Inggris, sebagian besar calon pelanggan mungkin merasa situs web Anda tidak dapat diakses. Misalnya:
Aksesibilitas yang terbatas ini membatasi kemampuan Anda untuk menjangkau audiens yang lebih luas , menghambat potensi pertumbuhan Anda tanpa tata letak yang fleksibel.
Kendala bahasa menyebabkan frustrasi dan kebingungan di antara pengguna yang tidak dapat memahami konten. Pengalaman pengguna yang buruk mengakibatkan:
Menawarkan lokalisasi konten dalam bahasa asli audiens Anda dengan tata letak yang fleksibel sangat penting untuk menciptakan pengalaman pengguna yang positif dan intuitif.
Situs web monolingual kehilangan manfaat signifikan dari lokalisasi konten SEO multibahasa , termasuk:
Tantangan-tantangan ini secara signifikan mengurangi lalu lintas organik yang dapat menarik situs web Anda dari negara lain.
Tingkat konversi secara langsung terkait dengan seberapa nyaman dan percaya diri pengguna saat menjelajahi situs web. Situs monolingual sering kali menghasilkan:
Misalnya, pembeli dari Jerman mungkin meninggalkan situs Anda jika deskripsi produk dan kebijakan pengembalian hanya tersedia dalam bahasa Inggris.
Situs web monolingual mengasumsikan pendekatan satu ukuran untuk semua, yang gagal memenuhi preferensi dan nuansa budaya di berbagai wilayah. Pertimbangkan skenario berikut:
Untuk melayani audiens target global secara efektif, situs Anda harus memenuhi kebutuhan dan harapan spesifik setiap pasar.
Memberikan dukungan pelanggan yang sangat baik sangat penting bagi bisnis apa pun, tetapi situs web monolingual mempersulit proses ini bagi pengguna internasional:
Situs web multibahasa menyederhanakan dukungan pelanggan dengan menawarkan sumber daya dan saluran komunikasi dalam berbagai bahasa.
Situs web monolingual membatasi kemampuan Anda untuk membuat kampanye pemasaran yang dipersonalisasi dan khusus untuk suatu wilayah. Tanpa terjemahan, Anda tidak dapat:
Ekspansi ke pasar internasional memerlukan upaya pemasaran lokal, yang tidak dapat didukung oleh situs web monolingual.
Di pasar yang semakin mengglobal, banyak pesaing sudah menawarkan situs web multibahasa . Situs web monolingual berisiko tertinggal karena:
Gagal mengadopsi pendekatan multibahasa akan menempatkan bisnis Anda pada kerugian yang signifikan.
Seiring dengan pertumbuhan bisnis, mereka tentu ingin berekspansi ke pasar internasional. Namun, penskalaan situs web monolingual menghadirkan kendala yang signifikan:
Situs web multibahasa menyediakan fondasi yang dapat diskalakan untuk pertumbuhan global dan menyederhanakan proses ekspansi.
Mengatasi kesulitan situs web monolingual dimulai dengan menerapkan strategi situs web multibahasa . Dengan menawarkan pelokalan konten dalam berbagai bahasa, Anda dapat:
Alat seperti ConveyThis membuat proses penerjemahan menjadi lancar, membantu Anda membuat situs web multibahasa yang profesional, dapat diskalakan, dan mudah digunakan. Dari deteksi bahasa secara otomatis hingga penyesuaian desain yang fleksibel, ConveyThis memastikan bahwa situs Anda menarik bagi audiens target yang beragam tanpa mengorbankan kegunaan atau pencitraan mereknya.
Membuat situs web multibahasa lebih dari sekadar penerjemahan situs web sederhana. Desainnya harus mengakomodasi berbagai bahasa, preferensi budaya, dan ekspektasi pengguna. Situs web yang dapat diskalakan yang menggabungkan pelokalan secara efektif dapat meningkatkan keterlibatan audiens dan memastikan pengalaman menjelajah yang lancar di berbagai wilayah. Berikut ini adalah beberapa kiat praktis untuk mendesain tata letak fleksibel yang mendukung berbagai bahasa dan beragam kebutuhan pengguna.
Pengalaman pengguna harus konsisten terlepas dari versi bahasa yang mereka kunjungi. Tampilan dan nuansa harus tetap seragam, bahkan dengan penyesuaian yang diperlukan untuk pelokalan . Pengunjung yang beralih antarbahasa tidak boleh merasa seperti telah mendarat di situs yang sama sekali berbeda.
Elemen desain seperti tata letak yang fleksibel dan gaya merek harus seragam di semua bahasa. Alat seperti ConveyThis menyederhanakan proses ini dengan mengidentifikasi teks secara akurat dan menangani terjemahan situs web dengan lancar, bahkan saat plugin lain sedang digunakan.
Template desain global yang konsisten tidak hanya menghemat waktu saat menambahkan bahasa baru, tetapi juga mendukung infrastruktur situs web yang dapat diskalakan . Misalnya, Airbnb mempertahankan tema dan fungsi yang identik di berbagai bahasa, sehingga menciptakan pengalaman pengguna yang terpadu dan sempurna.
Dan berikut versi Jepangnya:
Tidak diragukan lagi ini adalah situs web yang sama. Latar belakangnya sama dan begitu pula fungsi pencariannya. Memiliki desain yang terpadu membantu identitas merek Anda, dan menghemat waktu dan tenaga saat menambahkan bahasa baru atau memperbaruinya.
Tampilkan pengalih bahasa di lokasi yang terlihat di setiap halaman, sehingga memastikan aksesibilitas bagi semua pengguna. Opsi yang mudah ditemukan meningkatkan keterlibatan audiens , karena pengunjung tidak perlu mencari fitur tersembunyi untuk mengganti bahasa.
Untuk pelokalan yang lebih baik, tampilkan nama bahasa dalam bentuk aslinya (misalnya, "Español" alih-alih "Spanish"). Pendekatan ini menciptakan pengalaman yang inklusif dan memastikan upaya penerjemahan situs web Anda terasa asli. Menu tarik-turun Asana untuk pemilihan bahasa adalah contoh bagus tentang bagaimana desain intuitif dapat meningkatkan kegunaan.
Banyak merek internasional besar mengharuskan Anda berpindah wilayah agar dapat membaca situs web dalam bahasa Anda. Ini adalah ide yang buruk yang mempersulit pengunjung untuk menjelajah. Situs web ini bekerja dengan asumsi bahwa Anda menjelajah di wilayah tempat bahasa tersebut digunakan, jadi Anda mendapatkan teks dalam bahasa Anda tetapi Anda mungkin tidak mendapatkan konten untuk wilayah yang Anda minati.
Gambar berikut diambil dari situs web Adobe:
Bahasa seharusnya tidak dapat dipisahkan dari daerahnya. Ambil contoh semua kota kosmopolitan seperti New York, London, dan Paris. Mungkin orang Belgia yang tinggal di Inggris ingin membeli dari situs Inggris tetapi menjelajah dalam bahasa Prancis. Mereka harus memilih antara membeli dari situs Belgia dalam bahasa mereka atau membeli dari situs Inggris dalam bahasa Inggris, dan mereka tidak ingin melakukan keduanya. Dengan demikian, Anda secara tidak sengaja telah menciptakan penghalang. Mari kita lihat situs web yang memungkinkan Anda menentukan bahasa dan daerah secara terpisah, situs web Uber.
Ini adalah desain yang sangat bagus. Dalam kasus ini, opsi peralihan bahasa telah ditempatkan di bagian bawah di sebelah kiri dan alih-alih kotak dropdown, Anda memiliki modal karena banyaknya opsi. Nama-nama bahasa juga dirujuk dalam bahasanya sendiri.
Sebagai bonus, Anda dapat "mengingat" bahasa mana yang dipilih pengguna sehingga sejak kunjungan pertama dan seterusnya mereka tidak perlu beralih lagi.
Fitur ini sangat berguna agar pengunjung Anda tidak mengakses situs melalui bahasa yang salah. Dan untuk menghemat waktu pengguna sehingga mereka tidak perlu mencari pengalih bahasa. Begini cara kerjanya: situs web mengidentifikasi bahasa yang digunakan browser atau lokasi mereka.
Namun berhati-hatilah jika pengguna adalah seorang turis dan tidak familier dengan bahasa setempat karena mereka akan memerlukan tombol bahasa agar dapat beralih, karena alasan ini alat ini tidak selalu akurat.
Saat mendesain situs multibahasa, jangan memilih antara deteksi bahasa otomatis dan pengalih bahasa. Yang terakhir wajib sedangkan yang pertama opsional.
Ada 21 negara berbahasa Spanyol dan 18 negara berbahasa Inggris, dan di Tiongkok, ada 8 dialek utama, jadi bendera bukanlah pengganti yang baik untuk nama bahasa. Selain itu, bendera mungkin bukan indikator yang berguna karena dapat membingungkan orang yang tidak mengenalinya.
Ini bisa menjadi tantangan, tetapi tidak dapat disangkal bahwa terjemahan tidak menempati ruang yang sama dengan teks asli, beberapa mungkin lebih pendek, yang lain mungkin lebih panjang, beberapa bahkan mungkin membutuhkan lebih banyak ruang vertikal!
Karakter bahasa Mandarin mengandung banyak informasi sehingga tidak banyak ruang yang dibutuhkan, sedangkan bahasa Italia dan Yunani lebih banyak kata dan membutuhkan dua kali lebih banyak baris. Aturan praktis yang baik adalah dengan menganggap bahwa beberapa terjemahan mungkin memerlukan lebih dari 30% ruang tambahan jadi bersikaplah fleksibel dengan tata letak dan berikan ruang yang cukup untuk teks. Ruang yang sempit di situs web asli mungkin tidak memiliki cukup ruang sama sekali untuk terjemahan, bahasa Inggris adalah bahasa yang sangat padat, dan jika Anda merasa perlu menyingkat dalam bahasa Inggris agar kontennya sesuai, Anda pasti akan mengalami masalah saat tiba waktunya menerjemahkan.
Selain memberikan ruang gerak agar teks dapat diregangkan, sebaiknya Anda juga memiliki elemen UI adaptif sehingga tombol dan kolom input juga dapat membesar. Anda juga dapat memperkecil ukuran font, tetapi jangan terlalu banyak.
Situs web Flickr multibahasa, mari kita lihat tombol “tampilan” asli:
Kelihatannya fantastis, semuanya hebat, tetapi 'views' ternyata menjadi kata yang lebih panjang dalam bahasa lain, sehingga membutuhkan lebih banyak ruang.
Dalam bahasa Italia dibutuhkan ruang tiga kali lebih banyak!
Banyak aksara non-Latin, seperti bahasa Arab, memerlukan tinggi yang lebih tinggi agar terjemahannya sesuai. Jadi, untuk meringkas, tata letak situs web Anda harus cukup fleksibel untuk beradaptasi dengan berbagai persyaratan bahasa sehingga tampilan asli yang dipoles tidak hilang saat beralih.
Menurut W3C sangat disarankan agar Anda mengodekan halaman web Anda menggunakan UTF-8 , yang memperbolehkan karakter khusus.
Ini cukup sederhana, deklarasi UTF terlihat seperti ini
Pastikan juga bahwa font tersebut kompatibel dengan berbagai bahasa, jika tidak, teks akan terlihat tidak terbaca. Pada dasarnya, sebelum memutuskan font apa pun, periksa kompatibilitasnya dengan semua skrip yang Anda butuhkan. Jika Anda ingin memasuki pasar Rusia, periksa apakah skrip Cyrillic didukung.
Gambar berikut diambil dari Google Fonts dan, seperti yang Anda lihat, Anda dapat memilih untuk mengunduh versi skrip mana pun yang Anda perlukan. Bahasa-bahasa dengan jumlah karakter yang lebih banyak menghasilkan file font yang lebih besar, jadi pertimbangkan hal itu saat memilih dan mencampur font.
Seiring berkembangnya pasar Timur Tengah, Anda dapat mempertimbangkan untuk membuat versi situs web yang menarik pengunjung dari wilayah ini, artinya menyesuaikan tata letak agar kompatibel dengan bahasa mereka. Ciri khas sebagian besar bahasa Timur Tengah adalah bahasa dibaca dari kanan ke kiri! Ini merupakan tantangan besar dan solusinya dimulai dengan meniru antarmuka.
Ini adalah desain Facebook untuk bahasa dari kiri ke kanan, seperti bahasa Inggris.
Dan ini adalah desain terbalik untuk bahasa yang ditulis dari kanan ke kiri, seperti bahasa Arab.
Perhatikan baik-baik, penempatan segala sesuatu dalam desain telah dicerminkan.
Lihat artikel Robert Dodis tentang desain untuk bahasa Kanan ke Kiri untuk informasi lebih lanjut tentang cara melakukan ini.
Beberapa bahasa yang menggunakan metode Kanan ke Kiri adalah bahasa Arab, Ibrani, Persia, dan Urdu, dan ConveyThis tidak akan kesulitan menyesuaikan situs web Anda untuk mengakomodasi kebutuhan bahasa mereka dan memastikan pengalaman pengguna yang luar biasa. Dan yang terbaik adalah Anda dapat menyesuaikan tampilan setiap bahasa dan membuat perubahan pada jenis atau ukuran font, dan jika perlu, mengedit tinggi baris.
Visual memiliki komponen budaya yang sangat kuat dan merupakan elemen kunci dari desain situs web yang tepat. Setiap budaya memberikan makna pada gambar dan ikon yang berbeda, beberapa interpretasi bersifat positif dan beberapa sebaliknya. Beberapa gambar mencerminkan pengalaman cita-cita satu budaya tetapi dalam konteks yang berbeda akan membuat pengguna merasa terasing.
Berikut adalah contoh gambar yang harus diganti karena tidak sesuai dengan budaya setempat. Harap diperhatikan, tidak semua gambar akan menyinggung orang lain, mungkin gambar tersebut hanya akan menimbulkan sikap apatis saat Anda ingin orang-orang penasaran dan tertarik dengan produk Anda.
Ini adalah beranda Clarin untuk bahasa Prancis, yang menampilkan seorang wanita Kaukasia. Dan ini adalah versi Korea, dengan seorang wanita Korea sebagai duta merek.
Jenis visual yang mungkin menyinggung adalah visual yang mungkin tampak tidak berbahaya bagi beberapa budaya, tetapi, di mata budaya lain, visual tersebut menampilkan perilaku yang ilegal atau tabu, misalnya, penggambaran homoseksualitas atau pemberdayaan perempuan.
Hal ini juga berlaku untuk ikon, sementara di AS ikon dengan dua gelas sampanye yang sedang bersulang melambangkan perayaan, di Arab Saudi, minum alkohol adalah ilegal sehingga ikon tersebut harus diganti dengan ikon yang sesuai dengan budaya.
Oleh karena itu, penelitian diperlukan untuk memastikan bahwa ikon yang Anda pilih sesuai dengan target pasar. Jika Anda tidak yakin, Anda selalu dapat bermain aman.
Misalnya, ketiga ikon ini menampilkan Bumi, yang pertama dirancang untuk khalayak Australia; yang kedua, untuk khalayak Afrika; dan yang terakhir cocok untuk khalayak yang lebih luas dan global karena tidak ada wilayah tertentu yang ditampilkan.
Terakhir, ConveyThis dapat menerjemahkan teks apa pun, asalkan tidak disematkan dalam gambar. Perangkat lunak tidak akan dapat mengidentifikasi apa yang tertulis di dalamnya sehingga teks akan tetap dalam bahasa aslinya, jadi hindari menyematkan teks.
Seperti yang disebutkan di bagian sebelumnya, budaya menafsirkan gambar secara berbeda dan hal yang sama terjadi pada warna. Maknanya bersifat subjektif.
Misalnya, dalam beberapa budaya, putih adalah warna kepolosan, tetapi yang lain tidak setuju, putih adalah warna kematian. Hal yang sama terjadi dengan merah, dalam budaya Asia, putih digunakan dalam perayaan, tetapi untuk beberapa negara Afrika, merah tidak memiliki konotasi positif karena dikaitkan dengan kekerasan.
Namun, tampaknya biru adalah warna yang paling aman dari semua warna, yang umumnya dikaitkan dengan makna positif seperti ketenangan dan kedamaian. Banyak bank menggunakan warna biru pada logo mereka karena warna ini juga dapat berarti kepercayaan dan keamanan.
Artikel ini menunjukkan perbedaan makna warna di seluruh dunia , sangat berguna untuk memulai penelitian Anda tentang warna apa yang terbaik untuk situs multibahasa Anda.
Pertimbangkan untuk tidak menggunakan angka saja saat menulis tanggal karena ada banyak cara berbeda untuk menulisnya, di AS format resminya adalah mm/dd/yyyy dan jika Anda hanya dapat melihat angka, beberapa pengguna dari negara lain yang menggunakan sistem berbeda (seperti dd/mm/yyyy) mungkin akan bingung. Jadi pilihan Anda adalah: memastikan bahwa versi terjemahan memiliki format tanggal yang disesuaikan atau menulis bulan dalam huruf sehingga ConveyThis akan selalu menulis tanggal yang benar.
Selain itu, meski di AS sistem imperial digunakan, sebagian besar negara menggunakan sistem metrik. Jadi, Anda perlu memutuskan apakah transformasi pengukuran akan sesuai untuk situs Anda.
Ada banyak sekali pilihan untuk menambahkan plugin terjemahan ke situs WordPress Anda dan tidak semuanya bekerja dengan cara yang sama, hasilnya akan bervariasi. Dengan ConveyThis Anda dijamin mendapatkan integrasi yang sempurna, apa pun desain situs web Anda.
ConveyThis adalah pilihan terbaik untuk penerjemahan situs web dengan 92 bahasa yang tersedia. Ini adalah plugin WordPress yang andal yang akan memungkinkan Anda memiliki versi multibahasa yang solid dari situs web Anda dengan cepat. Plugin ini dapat memahami tata letak situs, mendeteksi semua teks, dan menerjemahkannya. ConveyThis juga menyertakan editor intuitif untuk kustomisasi teks.
ConveyThis menyertakan tombol pengalih bahasa yang dapat digunakan di semua situs secara default, tetapi Anda juga dapat mengeditnya sesuai keinginan. Kami juga mengikuti prinsip desain yang dinyatakan dalam artikel ini:
Membuat situs web multibahasa tidak harus rumit. Dengan ConveyThis, proses penerjemahan berjalan lancar, cepat, dan mudah dipahami oleh pemula. Alat canggih ini memungkinkan Anda menerjemahkan situs web ke dalam berbagai bahasa tanpa mengganggu desain atau fungsinya.
Baik Anda sedang membangun situs web multibahasa untuk pertama kalinya atau memperluas jangkauan ke pasar baru, ConveyThis memastikan transisi yang lancar, meningkatkan pengalaman pengguna, dan memperluas jangkauan global. Dengan uji coba gratis selama 14 hari, sekarang adalah waktu yang tepat untuk menjadikan situs web Anda multibahasa!
Penerjemahan, jauh lebih dari sekadar mengetahui bahasa, adalah proses yang rumit.
Dengan mengikuti kiat-kiat kami dan menggunakan ConveyThis , halaman terjemahan Anda akan diterima oleh audiens Anda, terasa asli dalam bahasa target.
Meskipun butuh usaha, hasilnya memuaskan. Jika Anda menerjemahkan situs web, ConveyThis dapat menghemat waktu Anda dengan terjemahan mesin otomatis.
Coba ConveyThis gratis selama 7 hari!