ConveyThis के साथ अपनी वेबसाइट अनुवाद परियोजना में वर्कफ़्लो दक्षता को बढ़ाएं
वैश्विक व्यापार परिदृश्य में बहुभाषावाद के लिए अनिवार्य परिवर्तन
ऐसी दुनिया में जहां अधिकांश वैश्विक उपभोक्ता अपनी स्थानीय भाषा में पेश नहीं किए गए उत्पादों को खारिज कर देते हैं, वैश्विक स्तर पर फलने-फूलने का लक्ष्य रखने वाले उद्यम वेबसाइट अनुवाद की गैर-परक्राम्य आवश्यकता को पहचान रहे हैं। अब यह कोई विकल्प नहीं, बल्कि एक आवश्यकता है।
हाल के आंकड़ों से इस धारणा पर और जोर दिया गया है कि वैश्विक इंटरनेट उपयोगकर्ताओं में से केवल एक चौथाई ही मूल अंग्रेजी बोलने वाले हैं। अंतर्निहित संदेश स्पष्ट है: तीन-चौथाई ऑनलाइन उपभोक्ता इंटरनेट पर सर्फ करना और अंग्रेजी के अलावा अन्य भाषाओं में लेनदेन करना पसंद करते हैं। नतीजतन, बहुभाषी वेबसाइटों की वकालत करने वाला व्यावसायिक तर्क निर्विवाद है। यद्यपि अनुवाद व्यापक वेबसाइट स्थानीयकरण की आधारशिला के रूप में कार्य करता है, लेकिन ऐसे प्रयासों की कथित लागत, जटिलता और अवधि डराने वाली हो सकती है।
हालाँकि, बहुभाषी परियोजनाओं को लागू करने के तरीकों की श्रृंखला में पिछले दशक में काफी बदलाव आया है, नवीन प्रौद्योगिकी-संचालित समाधानों के आगमन के कारण जो आपके अनुवाद वर्कफ़्लो को बढ़ा सकते हैं और सरल बना सकते हैं। निम्नलिखित चर्चा में, हम जांचते हैं कि कैसे कुछ आधुनिक तरीके आपके अनुवाद वर्कफ़्लो को सुव्यवस्थित करने में पारंपरिक तकनीकों से आगे निकल जाते हैं।
वेबसाइट स्थानीयकरण में बहुभाषी समाधानों का विकास
समकालीन बहुभाषी उपकरणों से पहले के युग में, अनुवाद के माध्यम से वेबसाइट स्थानीयकरण का कार्य विशेष रूप से श्रम-गहन था। अनिवार्य रूप से, यह प्रक्रिया किसी उद्यम के भीतर सामग्री और/या स्थानीयकरण प्रबंधकों के साथ सहयोग करने वाले कुशल अनुवादकों पर निर्भर करती है।
एक विशिष्ट कॉर्पोरेट संरचना के भीतर, वर्कफ़्लो सामग्री प्रबंधक द्वारा फर्म के स्थानीयकरण प्रयासों की देखरेख करने वाले व्यक्ति के लिए बड़ी मात्रा में पाठ वाली स्प्रेडशीट फ़ाइलों को प्रसारित करने के साथ शुरू होगा। ये फ़ाइलें पाठ और शब्दावली की पंक्तियों से भरी होंगी जिनके लिए सटीक अनुवाद की आवश्यकता होगी।
इसके बाद, ये फ़ाइलें पेशेवर अनुवादकों को आवंटित की जाएंगी। यदि इरादा किसी वेबसाइट का कई भाषाओं में अनुवाद करने का था, तो इसके लिए अक्सर विभिन्न कुशल अनुवादकों की सेवाओं को सूचीबद्ध करना आवश्यक हो जाता था, जो चुनौतियों का एक सेट प्रस्तुत करता था, खासकर जब कम आम भाषाओं से निपटते समय।
इस ऑपरेशन में आम तौर पर अनुवादकों और स्थानीयकरण प्रबंधकों के बीच काफी बातचीत होती थी, क्योंकि अनुवादक यथासंभव सटीक अनुवाद देने के लिए सामग्री की प्रासंगिक सटीकता सुनिश्चित करना चाहते थे। हालाँकि, एक बार जब यह प्रवचन पूरा हो गया, तो वास्तविक श्रम तो बस शुरू हो गया था। तब फर्म को अपनी वेबसाइट में नई अनुवादित सामग्री को एकीकृत करने के लिए अपनी वेब डेवलपमेंट टीम या आउटसोर्स पेशेवरों को शामिल करने की आवश्यकता थी।
पारंपरिक बहुभाषी परियोजनाओं की चुनौतियाँ: एक नज़दीकी नज़र
कहने की जरूरत नहीं है, पहले वर्णित प्रक्रिया इष्टतम से बहुत दूर है और बहुभाषी प्रयास पर विचार करने वाले किसी भी व्यक्ति को आसानी से रोक सकती है। इस पारंपरिक पद्धति की मुख्य कमियों में शामिल हैं:
किए गए व्यय: आपके अनुवाद प्रोजेक्ट के लिए पेशेवर अनुवादकों को शामिल करना एक महत्वपूर्ण वित्तीय बोझ हो सकता है। $0.08-$0.25 प्रति शब्द की औसत दर के साथ, कुल लागत तेजी से बढ़ सकती है। उदाहरण के लिए, 10,000 शब्दों वाली एक वेबसाइट की लागत औसतन $1,200 हो सकती है और यह केवल एक भाषा अनुवाद के लिए है! प्रत्येक अतिरिक्त भाषा के साथ लागत कई गुना बढ़ जाती है।
समय की अक्षमता: यह विधि विशेष रूप से समय लेने वाली है, जो उन कंपनियों के लिए एक समस्या बन जाती है जिन्हें विभिन्न भाषाओं में हजारों या यहां तक कि सैकड़ों-हजारों शब्दों के अनुवाद की आवश्यकता होती है। पारंपरिक वर्कफ़्लो अक्सर लगातार आगे-पीछे होने से बचने के लिए सब कुछ एक साथ संभालने का प्रयास करता है, जिसके परिणामस्वरूप सभी अनुवादों को पूरा करने में छह महीने तक का समय लग सकता है।
अनुवादक की प्रगति की निगरानी करना: पारंपरिक वर्कफ़्लो की प्रकृति के कारण संगठन और आउटसोर्स किए गए अनुवादकों के बीच संचार चुनौतीपूर्ण हो सकता है। वास्तविक समय पर प्रतिक्रिया प्रदान करने की क्षमता के बिना, आप संदर्भ से बाहर अनुवाद प्राप्त करने या अत्यधिक आगे-पीछे में संलग्न होने का जोखिम उठाते हैं - दोनों ही मूल्यवान समय बर्बाद करते हैं।
अनुवादों को एकीकृत करना: अपनी सामग्री का अनुवाद पूरा करने के बाद, इन अनुवादों को अपनी वेबसाइट में एकीकृत करने का कठिन कार्य बाकी रहता है। इसके लिए नए पेज बनाने के लिए या तो वेब डेवलपर्स को नियुक्त करना होगा या अपनी इन-हाउस टीम का उपयोग करना होगा। आपकी नई अनुवादित सामग्री के लिए भाषा-विशिष्ट उपनिर्देशिकाओं या उपडोमेन का उपयोग करना एक अधिक किफायती और कुशल विकल्प हो सकता है।
स्केलेबिलिटी का अभाव: पारंपरिक अनुवाद दृष्टिकोण भी स्केलेबिलिटी के मामले में कमतर हैं। उदाहरण के लिए, नई सामग्री अपलोड करते समय, अनुवादकों और डेवलपर्स तक पहुंचने का चक्र नए सिरे से शुरू होता है, जो संगठनों के लिए अपनी सामग्री को नियमित रूप से अपडेट करने में एक बड़ी बाधा है।
सुव्यवस्थित बहुभाषी वर्कफ़्लो के लिए तकनीकी प्रगति का उपयोग करना: एक अभिनव रणनीति
डिजिटल युग में, एक क्रांतिकारी उपकरण उभरा है, जो बहुभाषी वर्कफ़्लो में क्रांति लाने के लिए एआई को मानव विशेषज्ञता के साथ जोड़ता है, जिससे वेग और लागत-दक्षता दोनों में वृद्धि होती है।
कार्यान्वयन पर, यह टूल आपकी वेबसाइट पर सभी तत्वों की तेजी से पहचान करता है, जिसमें अन्य प्लगइन्स और ऐप्स की सामग्री और बाद में जोड़ी गई कोई भी ताज़ा सामग्री शामिल है। एक तंत्रिका मशीन अनुवाद प्रणाली के माध्यम से, पता लगाई गई सामग्री का तत्काल अनुवाद प्रदान किया जाता है। इसके अलावा, सॉफ़्टवेयर अनुवादित पृष्ठों को तत्काल प्रकाशित करने की सुविधा प्रदान करता है, और उन्हें ड्राफ्ट मोड में रखने का विकल्प प्रदान करता है।
इस प्रक्रिया की सुविधा समय लेने वाले मैन्युअल कार्यों को समाप्त करना है, जैसे कि प्रत्येक भाषा के लिए अलग-अलग पेज बनाना और कोडिंग की आवश्यकता। वेबसाइट के इंटरफ़ेस में एक स्वचालित भाषा स्विचर के माध्यम से अनुवादित सामग्री तक आसान पहुंच की गारंटी दी जाती है।
हालाँकि मशीनी अनुवाद विश्वसनीय हैं, अत्यधिक संतुष्टि के लिए उन्हें मैन्युअल रूप से समायोजित करने का विकल्प उपलब्ध है। सिस्टम का सहज अनुवाद प्रबंधन इंटरफ़ेस अनुवादों में त्वरित समायोजन सक्षम बनाता है, जो तुरंत लाइव वेबसाइट पर दिखाई देता है, जिससे बाहरी वेब सेवाओं की आवश्यकता समाप्त हो जाती है।
यह टूल सहयोगात्मक प्रयासों को बढ़ावा देता है, जिससे टीम के सदस्यों के बीच काम का आसान वितरण संभव होता है, जिससे वर्कफ़्लो दक्षता बढ़ती है। पेशेवर अनुवादकों के साथ सहयोग के मामले में, दो विकल्प मौजूद हैं: उन्हें परियोजना में शामिल करना, उन्हें सीधे डैशबोर्ड के भीतर काम करने की अनुमति देना, या डैशबोर्ड के भीतर से ही पेशेवर अनुवाद का आदेश देना।
वैश्विक पहुंच में क्रांतिकारी बदलाव: उन्नत मशीनी अनुवाद में एक हाइब्रिड प्रतिमान
डिजिटल युग में, एक क्रांतिकारी उपकरण उभरा है, जो बहुभाषी वर्कफ़्लो में क्रांति लाने के लिए एआई को मानव विशेषज्ञता के साथ जोड़ता है, जिससे वेग और लागत-दक्षता दोनों में वृद्धि होती है।
कार्यान्वयन पर, यह टूल आपकी वेबसाइट पर सभी तत्वों की तेजी से पहचान करता है, जिसमें अन्य प्लगइन्स और ऐप्स की सामग्री और बाद में जोड़ी गई कोई भी ताज़ा सामग्री शामिल है। एक तंत्रिका मशीन अनुवाद प्रणाली के माध्यम से, पता लगाई गई सामग्री का तत्काल अनुवाद प्रदान किया जाता है। इसके अलावा, सॉफ़्टवेयर अनुवादित पृष्ठों को तत्काल प्रकाशित करने की सुविधा प्रदान करता है, और उन्हें ड्राफ्ट मोड में रखने का विकल्प प्रदान करता है।
इस प्रक्रिया की सुविधा समय लेने वाले मैन्युअल कार्यों को समाप्त करना है, जैसे कि प्रत्येक भाषा के लिए अलग-अलग पेज बनाना और कोडिंग की आवश्यकता। वेबसाइट के इंटरफ़ेस में एक स्वचालित भाषा स्विचर के माध्यम से अनुवादित सामग्री तक आसान पहुंच की गारंटी दी जाती है।
हालाँकि मशीनी अनुवाद विश्वसनीय हैं, अत्यधिक संतुष्टि के लिए उन्हें मैन्युअल रूप से समायोजित करने का विकल्प उपलब्ध है। सिस्टम का सहज अनुवाद प्रबंधन इंटरफ़ेस अनुवादों में त्वरित समायोजन सक्षम बनाता है, जो तुरंत लाइव वेबसाइट पर दिखाई देता है, जिससे बाहरी वेब सेवाओं की आवश्यकता समाप्त हो जाती है।
यह टूल सहयोगात्मक प्रयासों को बढ़ावा देता है, जिससे टीम के सदस्यों के बीच काम का आसान वितरण संभव होता है, जिससे वर्कफ़्लो दक्षता बढ़ती है। पेशेवर अनुवादकों के साथ सहयोग के मामले में, दो विकल्प मौजूद हैं: उन्हें परियोजना में शामिल करना, उन्हें सीधे डैशबोर्ड के भीतर काम करने की अनुमति देना, या डैशबोर्ड के भीतर से ही पेशेवर अनुवाद का आदेश देना।
अनुवाद, केवल भाषाएँ जानने से कहीं अधिक, एक जटिल प्रक्रिया है।
हमारे सुझावों का पालन करके और ConveyThis का उपयोग करके, आपके अनुवादित पृष्ठ आपके दर्शकों के साथ प्रतिध्वनित होंगे, और उन्हें लक्ष्य भाषा का मूल निवासी महसूस होगा।
हालांकि इसमें मेहनत लगती है, लेकिन इसका परिणाम सुखद होता है। अगर आप किसी वेबसाइट का अनुवाद कर रहे हैं, तो ConveyThis ऑटोमेटेड मशीन ट्रांसलेशन के ज़रिए आपके घंटों की बचत कर सकता है।
ConveyThis को 7 दिनों के लिए निःशुल्क आज़माएँ!